tämä viesti sisältää affiliate linkkejä, jotka ansaitsevat meille provisio — mutta me vain edistää mitä aidosti haluamme, sekä paljon tavaraa, joka ansaitsee meille mitään. Sinun ei tarvitse käyttää linkkejä, mutta haluaisimme, jos tekisit!
on oppikirjoissa oppimamme Egyptin arabialaiset lauseet, ja sitten on se, miten ihmiset puhuvat. Olemme keskittyneet siihen, miten ihmiset puhuvat, erityisesti Egyptissä-ja huomaamme, että nämä egyptiläiset arabialaiset lauseet ovat niitä, joita käytetään yleisesti, mutta joita ei usein esiinny oppikirjan alussa.
on todella hauskaa nähdä, miten erilaista puhuttu Egyptiläinen Arabia voi olla kuin oppikirja Egyptiläinen Arabia (tai oppikirja Moderni Standardiarabia) — vaikka koko kieli on monien mukaan ”slangia”.
esimerkiksi englanniksi, kuinka usein kuulet ihmisten tervehtivän sinua kasvotusten ”Hello”? En usein. Useimmat sanovat ”Hei”, ”Hei”, ”Hei siellä” tai jokin muu muunnelma.
sitähän me yritämme näyttää: puhekielisiä egyptiläisiä arabiankielisiä lauseita ihmiset oikeasti sanovat, että kuulostaa paljon luonnollisemmalta. Näistä saa pisteitä!
meidän suosikki tapa oppia Egyptin arabiaa on edelleen … käyttämällä kirjaa! Se ei ole hienoin sovellus, mutta sisältö on paljon parempi ja paljon helpompi ymmärtää. Löysimme itseopetuksen kirja Routledge on paras johdatus puhekielessä Egyptin arabia.
- Amazon Kindle Edition
- Wightwick, Jane (Author)
- Englanti (Julkaisukieli)
- 550 Pages – 08/27/2015 (Julkaisupäivä) – Routledge (Publisher)
Katso Amazonilla
Sisällys
Egyptin arabialaisia lauseita-yhteenvetotaulukko
tarkemmin alla. Mutta tässä pikaopas yleisimpiin Egyptin arabialaisiin lauseisiin!
Englanti | Arabia (translitterointi) | cart |
Haloo (perustervehdys) | salaam ’aleikum | peace be upon you |
Hyvästi | Ma’ a Salameh | Varman kanssa |
miten menee? | 3aamil eh? izzayak? eh akhbaar? akhbaarak eh? |
Hesek mitä uutisia kerro mitä |
Fine everything ’s good |
kwayyis, Kulju tamaam alHamdulillah |
OK, that’ s all well thank God |
anteeksi! | ba3d iznak (tai iznik naiselle) | anteeksi. |
Sorry (bumping into a woman if you ’ re a man) | salaam 3aleikum | peace be upon you |
Pardon me | law samaHt | please |
anteeksi, haluan kertoa teille jotain | 3yiiz a lak ba3d iznak | haluan kertoa teille luvan. |
Hei, kuski! | ya ussa! | Yi Asti |
rs / Sr s! | HaDritak | your honor. |
mikä tämä on? | eh dah min faDlak? | mikä tahansa uskonto, kiitos. |
paljonko tämä maksaa? | bikam dah? | welcome to DA |
Haluan… | ana 3ayiiz… | Haluan |
se on liian kallis! se on niin paljon! maksan … |
ghaali ’ awwi! ktiir awwi! ana badfa3… |
gala Oh a lot of Oh I ’m paying |
OK | maashi Tayyib tamaam Okey |
Massey hyvä vain OK |
Yes, of course / thank you | aywa, tab3an / shukran | Iowa, followed\sugar |
ei, anteeksi/kiitos | la, aasif / shukran | Ei, Olen pahoillani\sugar |
you’ re welcome | ” afwan | sorry |
Saanko ? | mumken ? | mahdollinen |
Saanko ottaa kuvan? | mumken akhud Surah hina? | voi ottaa kuvan |
Saanko katsoa? | mumken ashuuf min faDlak? | katso |
Voinko mennä sisään? | momken adkhul min hina? | pääsetkö Hannasta sisään? > |
I just want to look | ana 3ayiiz ashuuf bas | I want to see but |
Kiitos | shukran | kiitos |
tuhat kiitos | alf shokr | tuhat kiitos |
missä tämä on? | fayn dah / il Hammaam, min faDlak? | Vin |
menenkö tähän suuntaan? | baruuH zayy kida? | Zi KDA: n hengessä |
suoraan eteenpäin | 3ala Tuul | pitkin |
valmis! se on ohi! I ’ m done! |
khallaS! | !Päätelmät |
I don ’t need this | la, ana mish miHtaag dah | no, i’ m not content da |
en tiedä. | ana mish 3aarif / 3aarfa | I\know |
anna mennä! istukaa! Please take this! |
itfaDDal / itfaDDali |
yksi suosikki resursseja Egyptin arabia oli Glossika-lause pankki, joka kattaa tarpeeksi kieliä se sisältää murteita Arabian (mukaan lukien Egyptin ja myös Marokon arabia).
kokeile sitä – heillä on 7 päivän ilmainen kokeiluversio ja joskus tarjouksia koko vuoden tilauksista (ne on lueteltu alla, jos näin on).
kokeile Glossikaa viikon ajan ilmaiseksi
kokeile Glossikan menetelmää opettaa kieltä tuhansien näytelauseiden avulla. Opi kieliä äidinkielenään puhuvien lauseiden mukaan yli 60 kielellä.
saatat myös pitää näistä muista Arabian resurssit…
- Egyptin arabiankielisten lauseiden oppiminen glossika
- suosituksemme parhaille egyptiläisille arabiankielisille e-kirjoille
- miksi ja miten oppia nykyaikaista Standardiarabiaa
miten sanoa ”Hei”, ”miten voit” ja ”Hyvästi” Egyptin arabiaksi
tässä osiossa käymme läpi Egyptin arabiankieliset peruslauseet tervehtiäksemme ihmisiä ja lähtiäksemme lomalle.
sano ” Hei ” ja ”Hyvästi” Egyptin arabiaksi-yksinkertaistettuna
älä kyllästy tähän peruslauseeseen. Selitän, miksi me mainita tämän nimenomaisesti alla … se on hyödyllinen pikakuvake välttää oppimisen kaikki muut terveisiä!
- salaam 3aleikum (s. Huomautus: voit lausua 3 pehmeästi tässä ilmaisussa, joten se on oikeastaan vain ”salam ’aleikum”.
kirjaimellisesti ” Rauha olkoon sinulle.”Tämä on tavallinen muslimien tervehdys, mutta sitä käytetään yleisesti koko väestön keskuudessa, vain innokkaammin hyvin tarkkaavaisten muslimien keskuudessa. Tämä tervehdys on mahtava, koska se symboloi ystävällisyyttä muslimeja kohtaan.
normaalisti kun kävelee jonkun luokse, on vähän tauko, kun he ajattelevat ” kuka tämä henkilö on? Sanonko jotain englanniksi?”mutta kun sanot salaam 3aleikum he yleensä vastaavat arabiaksi vastaus, ehkä jopa leveä hymy.
oppikirjat kertovat kaikenlaisia muita tervehdyksiä, kuten muunnelmia hello-kappaleesta tai hyvän aamun, illan, iltapäivän yms.puhelu – /vastauspareja. Ne ovat kauniita ja voit ehdottomasti käyttää niitä (ja me). Egyptissä, se on OK vain tietää salaam 3aleikum koska:
- ulkomaalaisena olet yleensä se, joka aloittaa keskustelun arabiaksi. He saattaisivat muuten sanoa ” hei ” tai ei mitään.
- siitä on hyötyä joka tilanteessa – ”hello”, ” good morning ”tai” good afternoon. Jos olet epävarma ajasta, se on myös hyvä varasuunnitelma!
- se on helpompi lausua kuin jotkin muut ilmaukset.
täysi vastaus, jota sinun ei koskaan tarvitse opetella sanomaan itse, koska olet harvoin se henkilö, jota tervehditään alkuvaiheessa, on W 3aleikum es-salaam w raHmat-allah Wa barakaatu (اللام الام الله الله الرام الله الراراه) tarkoittaa ”ja Rauha, armo ja Jumalan siunaukset olkoon sinun ylläsi”. Jos joku sanoo sen takaisin, se on hyvin positiivista. Mutta sinun ei tarvitse sanoa sitä.
- ma ’a salaameh (معالامة): ”Hyvästi”
tämä tarkoittaa ”rauhassa”, mutta on yleinen hyvästit. Käytä sitä,niin kuulet saman.
huomautus uskonnosta: vaikka kyseessä on tavallinen Muslimitervehdys, ei ole Tabua sanoa sitä, jos ei ole muslimi, tai sanoa se ei-muslimille (tai molemmille).
Egypti on 10% koptikristittyä, ja osa siellä saamistakin ystävistä on todennäköisesti myös. He eivät suinkaan loukkaantunut tervehdys ja se on 100% turvallinen käyttää – vain hieman vähemmän todennäköisesti rakentaa instant luottamusta, että se olisi muslimien kanssa.
Read next: 11 Essential Ways to Say Goodbye in Arabia
Say ” How ’ s it going?”tai” miten menee?”Egyptin arabiaksi
seuraavaksi kysytään, miten joku voi. On olemassa paljon muodollisia tapoja sanoa se, mutta on olemassa kolme todella yleistä tapaa ihmiset sanovat tämän arabiaksi. Voit jopa vain sitoa ne yhteen osoittaaksesi, kuinka innostunut olet siitä, että tiedät, miten toinen voi.
- 3aamil eh? (عامل ايه؟)
- izzayak? ( ازيك؟ )
- eh akhbaar? (ايه اخبار؟)
voit sanoa ne kaikki kerralla tai sanoa yhden tai minkä tahansa kysymyksen yhdistelmän. Ne kaikki tarkoittavat käytännössä ”miten menee ”tai” miten menee”, vaikka niillä on kirjaimellisesti muita merkityksiä. Heti kun joku on vastannut edellä salaam 3aleikum palo kaikki nämä ulos!
sitten vastaukset:
- kwayyis, Kulju tamaam. alHamdulillah (كوياس كلهام. المداله): ”hyvä on, kaikki on hyvin. ”
voit myös sitoa nämä yhteen, jos haluat, tai sanoa ne erikseen.
viimeistä sanaa, alHamdulillah,” Ylistetty olkoon Jumala”, käytetään hyvin rennosti. Se kuulostaa hyvin uskonnolliselta, mutta se on vain ilmaus jota käytetään keskustelussa, jopa ihmisten jotka eivät pidä itseään uskonnollisina. Voit vain käyttää sitä vastauksena kysymykseen, miten voit.
Read next: 12 tapaa sanoa miten olet arabiaksi + vastaukset
egyptiläisiä arabialaisia lauseita saadaksesi jonkun huomion
muutaman kerran saatat joutua saamaan jonkun huomion egyptiläiseksi arabiaksi: päästäksesi jonkun ohi, saadaksesi tarjoilijan tai kassan huomion, tai vain huutaaksesi jollekin.
mitä sanoa pusertaa jonkun ohi egyptiläiseksi arabiaksi
- ba3d iznak (tai iznik naiselle) (الننب): ”anteeksi!”
Tätä käytetään, kun pitää puristaa jonkun ohi missä tahansa. Se on hyvin kohtelias ilmaus. Jos olet joskus pöydässä ja haluat puolustautua ihmisiltä lähteä, voit myös käyttää sitä silloin, joten se tavallaan toimii kuten ”luvallasi”.
jostain syystä aina kun ihmiset oppivat jonkin kielen, he osaavat sanoa satoja asioita ennen tätä äärimmäisen yleistä ilmaisua, jonka pitäisi olla ensimmäinen asia, jonka kukaan oppii. Olen oppinut tämän läksyn, ja se on yksi ensimmäisistä kysymyksistä, joita kysyn opettajilta, koska se on harvoin oppikirjoissa!
sitä käytetään yleisesti metrossa, lentokentillä tai missä tahansa, missä voi kohdata paljon ihmisiä. Sitä käytetään erityisesti silloin, kun joku haluaa työntää ohi vastakkaista sukupuolta olevan.
anteeksipyyntö, kun törmäät naiseen (jos olet mies)
naisen törmääminen on Egyptissä (tai muissa Lähi-idän maissa) hieman huolestuttavampaa, jos olet mies. Olen nähnyt ihmisten tekevän niin, ja huomaan miesten pyytävän anteeksi sanomalla salaam 3aleikum ikään kuin he olisivat tervehtineet heitä.
tämän voi tulkita miten vain, mutta tulkitsin sen hieman virallisemmaksi tunnustukseksi toisen kunnioittamisesta kuin pelkäksi anteeksipyynnöksi.
tarjoilijan tai kassanhoitajan huomion saaminen egyptiläiseksi arabiaksi
- yksinkertaisempi: laki samaHt (لوامان): ”If you please”
- puhekielisempi: 3yiiz a ’ool lak ba3d iznak (اليز الولار الماني): ”anteeksi, haluan kertoa sinulle jotain”
hyvissä ravintoloissa, joissa on tarjoilija, tai jopa shawerma kaupoissa, joissa sinun täytyy puhua kaveri tekee voileipä, sinun täytyy käyttää tätä lausetta saada huomiota. Voit käyttää yksinkertaisempaa muotoa, jos haluat, mutta puhekielisempi on luonnollisempi.
kun saat heidän huomionsa, huuda mitä haluat. Pullo vettä, haarukka tai jotain. He tuovat sen sinulle. Ei tarvitse odottaa, että he tulevat.
puhuttelee kuljettajia ja poliiseja Egyptin arabiaksi
- kuljettajille: ya ussa! (Hey, driver!”
Haluatko mennä siihen mikrobussiin, lautalle tai tuk-tukiin, joka kiitää ohi? Soita tämä ulos, ja välttää sanomasta ” Hei!”tai” hello!”tai mikä tahansa ensimmäinen asia tulee mieleesi, joka leimaa sinut ei-arabiaksi.
- poliiseille: HaDritak (الررور): ”Sir”
Egyptissä joutuu usein puhumaan poliisien kanssa. Ehkä otit kuvan väärässä paikassa tai unohdit, että lennokit ovat laittomia. Ehkä näytät mahdolliselta uhalta.
puhuttele Haadirtakin kanssa poliisia oikealla tavalla, niin varmistat, että keskustelu jatkuu sujuvasti. Minulle sanottiin kerran: ”puhut poliisin kanssa!”kun olin esittänyt kysymyksen enkä tiennyt, mitä upseeri tarkoitti. Olen usein töykeä monella tavalla, mutta tässä tapauksessa taisin olla töykeä juuri tällä tavalla.
tietysti yleensä ihmiset huutavat ensin, jos olet turistikaupunginosissa.
hyödyllisiä egyptiläisiä arabiankielisiä lauseita ostoksille ja kaupantekoon
luonnollisesti Egyptissä ostetaan ja ahmitaan makeisia ja kebabia kilon verran, ja ostetaan koko joukko matkamuistoteekuppeja, kahvipannuja, kangasta ja patsaita, jotka vasta myöhemmin selviää, että kaikki on tehty Kiinassa.
kysymyksiä ostoksille Egyptin arabiaksi
ei tarvitse tietää asioiden monia nimiä. Kohtaamme jatkuvasti uusia hedelmiä, makeisia, leivonnaisia ja elintarvikkeita. Niin tekevät ulkomaalaisetkin, ja oletan, että jopa paikallisten täytyy joskus oppia (koska kysyisin opettajiltani esim.millaista makeaa jokin oli ja he sanoisivat ”en tiedä, me vain kutsumme sitä ’makeisiksi'”).
- eh dah min faDlak? ”Mikä tämä on?”Yleinen kysymys. Älä huoli, jos se saa sinut näyttämään ulkomaalaiselta. He tietävät, että olet ulkomaalainen! Myös, se on yleinen kysymys monet muut kysyvät.
- bikam dah? ”Paljonko tämä maksaa?”Sinun täytyy tietää numerot ymmärtää (tai toivoa heillä on laskin, tai tarjota heille sellainen).
Saying what you want in Egyptian Arabic
- ana 3ayiiz… (انااايي): ”I want…”
periaatteessa ensimmäiset sanat useimmat ulkomaalaiset oppivat Egyptissä. Voit vain käyttää sitä ja osoittaa jotain ja käyttää sanaa ”että”, joka on dah (dar). Ana 3yiz dah. He antavat sen sinulle.
he saattavat vastata Haga Tanyaan? mikä tarkoittaa vain ”mitään muuta?”jolle sanot la, shukran. (katso alla on kohtelias.)
neuvottelu Egyptin arabiaksi
tämä voi olla kokonainen aihe jo itsessään. Mutta tislataan se pariin Egyptin arabialaiseen sanontaan.:
- ghaali ’ awwi! (االي الوي): ”se on liian kallista!”Tämä saa pisteen perille.
- ktiir awwi! (الير الوي): ”se on niin paljon!”Samoin, sinun ei tarvitse sanoa paljon enempää
- ana badfa3… (الناادادان):” minä maksan… ” sano kuinka paljon sinä maksat.
tinkiminen on (harmillista meille) välttämättömyys ostaa Egyptissä mitä tahansa. Alkaen lentokentältä, kuljettajat yrittävät veloittaa 300 LE kyydistä, jonka pitäisi maksaa 100. Alkuperäinen kerrannainen 3x lopullinen hinta on yhteinen. Muista, ettet ole epäkohtelias ja että kieltäytyminen ei ole ”ei”, se on kutsu jatkaa neuvotteluja. Mitä he sanovatkin, on vain melua ilmassa, joka on tekosyy veloittaa enemmän, ja on vain tapa sanoa ”tarjoa minulle hieman enemmän”. Kuten useimmissa kulttuureissa, ei voi antaa yhtä hintaa ja pitää siitä kiinni, vaan niille pitää antaa hieman kasvot väistämällä.
Kulttuurihuomautus: Egyptiläinen tinkiminen on yksi aggressiivisimmista, joita olemme koskaan kohdanneet. Se on kova, kilpailukykyinen talous, ja ihmiset kamppailevat saadakseen rahat riittämään. Varaudu pahimpaan, sillä matkoillamme olemme harvoin joutuneet olemaan näin aggressiivisia tai puskemaan takaisin näin kovaa.
sovitun jälkeenkin hintamuutokset saattavat toistua, kuten Kun olet lähellä määränpäätä taksissa. He saattavat kysyä sinulta vinkkiä (bakhsheesh) tai tehdä lisää nurisevia ääniä siitä, että liikenne on raskasta, tai mitä tahansa. Sinun ei tarvitse liikkua paljon, vain budjetti 10% enemmän hintaan suostut aluksi.
kun lopulta pääsee sopimukseen, voi sanoa:
- maashi (ماسي): OK
- Tayyib (ييب): OK
- tamaam (Tykkä): OK
- Okey (الوري): OK
näistä voi käyttää mitä tahansa OK. Sisällytän ne kaikki tähän vain, koska saatat kuulla joitakin tai kaikki ne kysymyksenä.
kohteliaat egyptiläiset arabiankieliset lauseet
Arabia on kieli, joka on täynnä kohteliaisuuksia, joita puhutaan lähes rutiininomaisesti. Ihmisten tervehtimiseen, ylistämiseen, avun pyytämiseen ja kiittämiseen on paljon enemmän tapoja kuin useimmissa kielissä.
useimpiin tervehdyksiin liittyy myös kutsu-ja vastakuvio, joka on melko kukkainen. Esimerkiksi arabiankieliseen Good morning-tervehdykseen vastataan sanomalla ” a morning of light!”tai” kukkien aamu!”. Kukapa ei haluaisi sitä?
niitä ei kuitenkaan tarvitse osata-niitä tulee, kun on kiinnostunut oppimaan arabiaa (ja mikä tahansa kirja tai tutor opettaa niitä).
Tässä muutamia yleisimpiä Egyptin arabiankielisiä kohteliaita lauseita, joilla selviät monista tilanteista vierailijana.
sanomalla kyllä tai ei Egyptin arabiaksi
kuten missä tahansa kielessä, kukaan ei arabiaksi sano vain ”kyllä” tai ”ei”. Se kuulostaa oudolta ja keinotekoiselta. Sinun täytyy lisätä huuhteluaine, tai jokin pääte. Esimerkiksi, jos joku kysyy ”miten menee? Onko kaikki hyvin?”et sanoisi” kyllä ” kuin robotti. Sanoisit: ”kyllä, kiitos!”. Se on vain inhimillistä.
- aywa, tab3an / shukran (اليوى ، الببنار): ”yes, of course/thank you”
- la, Aasif / Shukran: ”Ei, anteeksi / kiitos”
luvan pyytäminen Egyptin arabiaksi
Kairon hullussa maailmassa kaikki on mahdollista ja kaikki saattaa olla kiellettyä. Kaikki riippuu muutamasta asiasta, kuten siitä, kuinka itsevarma olet, kuka olet, oletko maksanut oikean hinnan oikealle henkilölle, vuorokaudenajasta, säästä ja ties mistä muusta.
luvan kysymisen ydin on:
- mumken, min faDlak? ”Saisinko, kiitos?”Jos et ole varma, miten sanoa loput, sano tämä sana. Ensimmäinen sana tarkoittaa kirjaimellisesti ” saanko?”. Se on ihanteellisesti pehmennetty ”please” – päätteellä (min faDlak)
tämä on sen ydin. Se ei ole kieliopillisesti täydellinen lause, mutta se saa idean perille.
- mumken akhud Surah hina? ”Saanko ottaa kuvan tästä?”On tärkeää kysyä. Koskaan ei tiedä, onko se herkkä vai turvallinen paikka. Se voi olla myös yksityinen paikka. Lopuksi he saattavat pyytää sinulta juomarahaa.
- mumken ashuuf min faDlak? ”Saanko katsoa?”
- momken adkhul min hina? (ممكن ادخل من حنا): ”Voinko mennä tästä?”Jotain kysyä, jos et ole varma, onko se oikea sisäänkäynti.
sanominen mitä teet Egyptin arabiaksi
todella yksi lause on tässä tärkeä:
- ana 3ayiiz ashuuf bas (النايي الموان): ”I just want to look”
käytä tätä tehdä selväksi et halua ostaa mitään. Voit vain katsoa.
kiittävät ihmiset Egyptinarabiaksi
- vakio: Shukran (الرار). Vain ”Kiitos”. Sanot tämän jokaisen kanssakäymisen jälkeen.
- kiitollisempi: Alf shukr (اللو الرير): ”tuhat kiitos”. Osoittaa arvostusta, kun joku on ollut hyvin avulias.
jälkimmäinen lause saa arabialaisen vastauksen, vaikka keskustelu on ollut enimmäkseen englantia.
miten saada ohjeita Egyptin arabiaksi
oppikirjojen ”pyytäminen ja ohjeiden antaminen” – osio on aina hyvin monimutkainen, koska ihmiset voivat antaa sinulle ohjeita. Jos alkaa miettiä kaikkia tapoja kuvata, missä jotain on ja miten sinne pääsee, uidaan turhassa sanavarastossa. Suosimme 80-20-lähestymistapaa reittiohjeiden kysymiseen.
miksi neuvojen antaminen ja saaminen on ajanhukkaa
kuitenkin on täysin tarpeetonta ymmärtää (tai antaa) monimutkaisia ohjeita arabiaksi (tai millä tahansa kielellä).
tässä syy:
- et koskaan anna ohjeita. Mitä sinä tiedät? Et ole täältä. Vastauksesi on vain ” ana mish 3aarif ”(KS. alla”Yleiset hyödylliset sanat”
- sinun tarvitsee vain kysyä yksi kysymys: Missä tämä on? Osoita sitä tai selitä.
- vastaus voi olla hyvin monimutkainen ja vaatia paljon yksityiskohtaista sanastoa. Eilen minulle sanottiin :” sinun täytyy seurata tätä polkua, sitten mennä portin läpi. Vartija päästää teidät läpi. Ylös portaita, rakennuksen ympäri ja alas polku, sitten veneen ramppi kiinni veneen”. Niin paljon tarpeettomia yksityiskohtia! Katsoimme vain, mihin hänen kätensä osoitti.
- sinun tarvitsee vain ymmärtää, mihin suuntaan ne osoittavat. Mene tuonne
Keskeiset egyptiläiset arabiankieliset lauseet ohjeiden saamiseksi
- fayn dah / il Hammaam, min faDlak? ”Missä tämä on?”
- baruuH zayy kida? (الراريا): ”menenkö tännepäin?”Käytä tätä vahvistaaksesi, mihin suuntaan sinun on mentävä.
- 3ala Tuul (علوول): ”suoraan eteenpäin”
sinun täytyy tietää sana Il Hammaam. Se tarkoittaa vessaa. Se on paikka, jonne ihmisten on useimmiten osattava päästä. Sen lisäksi, että, say dah ja käyttää mitä tahansa viitteitä voit sanoa, mitä etsit, esim. nimi kirjoitettuna korttiin tai osoittaen jotain puhelimessasi.
yleensä ainoa suunta, jolla on merkitystä, on ”suoraan eteenpäin”. Kaikki on suoraan eteenpäin tiettyyn suuntaan. Katso mihin ne osoittavat ja mene tuonne. Vaikka he sanoisivat jotain hyvin pitkää, ensimmäinen suunta on se, mihin he osoittavat. Se on vastauksesi
Yleiset hyödylliset Egyptin arabialaiset lauseet
kaiken edellä mainitun lisäksi opimme Egyptin arabiaksi useita kriittisiä ilmaisuja, jotta elämämme sujuisi sujuvammin.
yleisiä hyödyllisiä lauseita Egyptin arabiaksi
tässä on joukko sanoja, jotka olemme havainneet hyödyllisiksi juuri jokapäiväisessä elämässä.
- la, ana mish mihtaag dah: (I don ’ t need this). Usein joudumme sanomaan tämän myyjille, kun olemme turistikaupunginosassa. Se kertoo heille A) et halua sitä ja B) puhut arabiaa etkä ole leikin asia; heidän pitäisi mennä bug että selvästi vieraampi henkilö takanasi
- khallaS! Valmis! tai olen valmis! tai se on ohi! tai se riittää! superhyödyllinen sana
- ana mish 3aarif/3aarfa (انا مراران): en tiedä. Hyvä tapa selvitä kaikesta!
Read next: 15 kaunista arabialaista sanaa ja niiden merkityksiä
”kutsu hoitoon” Egyptin arabiaksi
- itfaDDal/itfaDDali (m/f): ”Please.”Tämä on yleinen kutsusana, kutsu tehdä jotain
tämä sana ansaitsee oman osionsa. Se on hyvin tärkeää. Kuulet sitä koko ajan ja on jatkuvasti mahdollisuuksia käyttää sitä, mutta sillä ei ole suoraa vastinetta englanniksi.
se on ilmaus, jota käytetään näissä tilanteissa ”hoitokutsuna”
- kutsuna jonkun istuutumiseen. Elehdit istuimella ja sanot tafaddal / i.
- annat jollekulle jotain, esimerkiksi rahaa, vaihtorahaa tai ostettavaa tavaraa.
- pyytää jotakuta tekemään jotain kohteliaasti, esim. levätä (ja sana jälkeenpäin sanomalla, mitä he kutsuvat sinua tekemään, mutta yleensä tiedät, mihin suuntaan he osoittavat)
sanalla itfaDDal on vastineita myös muilla kielillä, kuten je vous en prie ranskaksi, prego italiaksi, bevakasha hepreaksi tai befarma ’ IID farsiksi.
Katso koko artikkeli aiheesta ”kohteliaisuus” – sana muissa kielissä.
Quick note on Egyptian Arabic Translitteration
on olemassa monia tapoja kirjoittaa arabiaa käyttäen romanisaatiota, mutta käytämme yksinkertaista muotoa Egyptin kielelle, jonka opimme oppikirjoistamme.
yleisesti ottaen suosimme romanisointia (arabialaisen tai minkä tahansa natiivikirjoituksen sijasta) alussa kuin välivaiheita, käsikirjoituksen oppimista rinnakkain. Romanisointi on nopeampi väline puhumiseen, ja puhuminen on ensimmäinen prioriteettimme. Erityisesti Egyptin Arabiassa Romanisaatio välittää ääntämystä tehokkaammin kuin kirjoitettu arabialainen kirjaimisto.
kirjoitetussa arabialaisessa kirjaimistossa jätetään vokaalit lähes kokonaan pois. Sana, kuten ”kiitollinen”, ”motashakker”, kirjoitetaan vain viidellä kirjaimella: m-t-sh-k-r. kaipaat kriittisiä yksityiskohtia, jotka sinun täytyy tietää äännettäessä sana, kuten vokaalit, kaksinkertainen kirjain k ja missä painotus on. Opettajamme käyttävät mieluummin arabialaista kirjoitusta. Mutta he joutuisivat jatkuvasti selittämään ääntämystä, jonka kirjoittaisin erillisiin muistiinpanoihin.
alla olevaa ei ole tarkoitettu arabian kielen ääntämisoppaaksi, sillä niitä on paljon Internetissä.
arabiaa romanisoidaan seuraavasti:
- konsonantit:
- isolla kirjaimella merkityt konsonantit D (ض), h (η), S (AP), T (ط) ja Z (ظ) ovat ”kovia” kirjaimia, jotka syntyvät kielen koskettaessa etuhampaiden takaosaa.
- konsonantit ovat ainutkertaisia Arabialle: kh (خ) edustaa ”ch”: tä kuten Skotlannin ”loch”: ssa, ” (أ), heittomerkki, edustaa glottaalipysäkkiä, gh (غ) on kuin kovempi kh-äänne ja 3 (ع) on konsonantti kurkun takaosasta.
- muut konsonantit ovat samanlaisia kuin Suomessakin: B (ب), d (ه), h (المان), W (المان), z (ز ، ذ), k (ان), l (ان), m (م), n (ا), s (س), F (ا), r (الان), t (typpi))
- vokaalit:
- lyhyet vokaalit ovat kuin espanjan kielessä: a kuten ”rad”, e kuten” bed”, I like” big ”mutta pointier, o kuten” bold ” ja u kuten Espanjan u, nro 1:1 vastine Brittiläisessä/amerikanenglannissa. Nämä on harvoin kirjoitettu arabiaksi, eivätkä ne ole täysin omaksuneet egyptiläistä ääntämystä.
- kaksoisvokaaleja on vain kolme, ja ne ovat pidempiä: aa (آ), ii (tammi) ja uu (ال.).
onko muuta?
olemme yrittäneet pitää tätä listaa lyhyenä ja näyttää vain osuvimmat Peruslauseet Egyptin arabia-jutulle, jotta vaikuttaisit paikalliselta.