7 tapaa sanoa onnittelut espanjaksi-kerro minulle espanjaksi

läpi elämämme, meillä on erilaisia syitä juhlia. Nämä hetket eivät ole vain täydellinen tilaisuus toivottaa ystävillemme ja perheellemme parasta, vaan myös onnitella heitä. Koska tilanteet saattavat olla hyvin erilaisia keskenään, moni miettii, miten espanjaksi voi sanoa onnittelut.

nämä ovat yleisimpiä onnitteluilmauksia espanjaksi. Jotkut heistä sopivat paremmin onnittelemaan jotakuta lomasta, kun taas toiset ovat sopivampia henkilökohtaisiin ja ammatillisiin saavutuksiin.:

  • Felicidades
  • Enhorabuena
  • Feliz …
  • Felicitar
  • Me da gusto por ti
  • Felicitaciones
  • ¡buen trabajo!

espanjaa opiskellessa on tärkeää opetella onnittelemaan eri yhteyksissä. Tästä syystä, tässä artikkelissa, olen koonnut listan 7 yleisintä tapaa sanoa onnittelut espanjaksi.

olen sisällyttänyt mukaan myös selityksiä, joten tiedät, mitkä asiayhteydet sopivat paremmin kuhunkin ilmaisuun. Löydät myös joitakin esimerkkejä, jotka auttavat sinua ymmärtämään paremmin, miten tätä sanastoa käytetään.

tämän loppuun mennessä olet oppinut sanomaan onnittelut espanjaksi kaikissa tilanteissa 😉

Felicidades-onnittelut

jos opiskelet espanjaa, saatat tietää, että felicidades tarkoittaa ’onnea’ tai ’onnea’. Niin, tämä sana on yksi yleisimmistä tavoista sanoa onnittelut espanjaksi. Vakioterminä tätä ilmaisua voidaan käyttää sekä muodollisissa että epämuodollisissa yhteyksissä.

”Felicidadesia” voidaan käyttää onnittelemaan ihmisiä lomamatkalla, mutta myös henkilökohtaisessa tai ammatillisessa elämässä. Huomaa, että jos haluat korostaa onnittelut voit käyttää muunnelma muchas felicidades.

alla on muutamia esimerkkejä siitä, miten tätä ilmaisua käytetään. Muista, että riippuen siitä, kuinka selkeä asiayhteys on, voit käyttää ’felicidades’ yhtenä ilmaisuna tai monimutkaisemmassa lauseessa.

Felicidades + + +

Felicidades por esta nueva etapa en tu vida.
onnittelut tästä uudesta elämänvaiheesta.

Hermano, muchas felicidades a los dos por su bebé.
Bro, onnea teille kahdelle uudesta vauvastanne.

Felicidades por tu matrimonio, espero que sean muy felices.
onnea avioliitostanne, toivon, että olette hyvin onnellisia.

Karla, Tony me contó de nuevo trabajo, ¡felicidades!
Karla, Tony kertoi uudesta työpaikasta, onnea!

jos kiinnität huomiota edellisiin esimerkkeihin, huomaat, että käytämme prepositiota por esittelemään tapahtumaa tai asiaa, josta onnittelet ihmisiä. Preposition ’ a ’ avulla voit kuitenkin keskittyä siihen, ketä onnittelet.

Enhorabuena-onnittelut

Enhorabuena on hieman muodollisempi sana sanoa onnittelut espanjaksi. Tämä ilmaus on suositumpi Kastilian Espanja, kun taas Latinalaisessa Amerikassa voisimme käyttää sitä kirjoja, kokouksia tai muita muodollisia tilanteita.

”Enhorabuena” on käännetty myös ”onnittelut”, emmekä käytä sitä juhlapyhiä viettäessämme. Itse asiassa tämä ilmaisu on sovellettavissa vain, jos onnittelet jotakuta henkilökohtaisesta tai ammatillisesta saavutuksesta.

Enhorabuena + (prepositio ”por’) + +

¡Enhorabuena por su compromiso, chicos!
onnea kihlauksesta, kaverit!

Betty, enhorabuena por el nuevo contrato.
Betty, onnittelut uudesta sopimuksesta.

Karla, me acabo de enterar de tu ascenso, ¡enhorabuena!
Karla, kuulin juuri ylennyksestäsi, Onneksi olkoon!

huomioi: käyttämistäsi elementeistä riippuen enhorabuena voi toimia joko ilmaisuna (Onneksi olkoon!) tai substantiivina. Riippumatta siitä, miten sitä käytetään, tätä sanaa käytetään aina onnittelemiseen.

Le escribí a Richard para darle la enhorabuena por su bebé.
laitoin Richardille tekstiviestin onnitellakseni häntä vauvasta.

Feliz … – Happy

toinen yleinen tapa onnitella espanjaksi on käyttää sanaa ”feliz”. Riippuen tapahtuman tyyppi, että olet viittaa, ’feliz’ voidaan kääntää joko ’onnellinen’tai ’ iloinen’. Espanjaksi sitä käytetään onnittelemaan ihmisiä erityisestä päivämäärästä tai lomasta, joka tapahtuu säännöllisesti, mutta myös toivottamaan heille parasta juhlien aikana.

ymmärtääkseen, feliz on täydennettävä substantiivilla, joka kuvaa sitä juhlaa tai päivämäärää, josta puhut. Joitakin sanoja, joita voit käyttää yhdistää tämän ilmaisun ovat:

  • Pääsiäinen – Pääsiäinen
  • Syntymäpäivä – Syntymäpäivä
  • Äitienpäivä – Äitienpäivä
  • joulu – joulu
  • Isänpäivä – Isänpäivä
  • 5.toukokuuta – 5,
  • hölmöläisten päivä – Aprillipäivä
  • hölmöläisten päivä – Aprillipäivä
  • Anniversary – Anniversary
  • Holidays – Holidays
  • Thanksgiving-Thanksgiving

jotta ymmärtäisimme paremmin, miten tätä sanaa käytetään, katsotaan esimerkkejä. Muista ,että ”feliz” tarvitsee käyttää monikkomuotoaan ”felices”, jos osapuoli, johon viittaat, on monikkomuotoinen substantiivi (kuten pascuas).

Feliz +

¡Feliz aniversario, mi amor!
Hyvää vuosipäivää, rakkaani!

Suzy, ¡feliz cumpleaños! Espero que la pases bien.
Suzy, paljon onnea! Toivottavasti teillä on hauskaa.

¡Quiero desearles a todos una Feliz navidad!
haluan toivottaa teille kaikille Hyvää Joulua!

¡felices fiestas a todos! ¡Los quiero mucho!
Hyvää joulua teille kaikille! Rakastan sinua todella paljon!

huomaa: vaikka se päättyy s-kirjaimeen, sana cumpleaños on yksikössä. Ajattele sitä, vaikka olisi mahtavaa syödä kakkua koko ajan, meillä kaikilla on vain yksi syntymäpäivä. Muista myös, että ’feliz’ on suora käännös sanasta ’onnellinen, joten sitä voidaan käyttää myös tunteista puhumiseen.

Related Resource: 5 Ways to Ask & Say When your Birthday is in Spanish

Felicitar-to Congratulation

when saying congratulations in Spanish, you can also use the verbi ’ felicitar ’which perusluonteisesti means’to onnitella’. Joissakin yhteyksissä tämä verbi voidaan kääntää myös ”onnittelut”.

vaikka sitä voisi käyttää toivottamaan jollekulle Hyvää syntymäpäivää, sitä käytetään yleisemmin ihmisten onnittelemiseen henkilökohtaisesta tai ammatillisesta saavutuksesta.

kuten mikä tahansa muukin verbi, felicitarin käyttäminen oikein vaatii sen taivuttamista missä tahansa aikamuodossa. Alla on muutamia esimerkkejä siitä, miten käyttää tätä verbi sanoa onnittelut espanjaksi. Huomaa, että voit käyttää prepositioita esittelemään henkilön, jota onnittelet, tai asian, josta onnittelet.

+ (suoran objektin pronomini) + + +

Sammy ei onnitellut syntymäpäivänäni.
Sammy ei onnitellut syntymäpäivänäni.

huomenna onnittelen anoppiani hänen kultaisesta vuosipäivästään.
huomenna onnittelen serkkuani hänen kultaisesta hääpäivästään.

Holly ja minä onnittelemme teitä vaivannäöstänne.
Holly ja minä onnittelemme teitä kaikkia vaivannäöstänne.

rakkaudella, onnittelut uudesta työpaikastasi. Toivotan teille kaikkea hyvää.
kulta, onnittelut uudesta työstäsi. Toivotan teille kaikkea hyvää.

huomaa, että jos on selvää, ketä onnittelet, voit korvata kyseisen henkilön suoralla objektipronominilla (kuten esimerkeissä #1, #3 ja #4).

Huomaa: Kun käytät espanjaksi sanaa ”felicitar”, voit yhdistää sen verbin querer tapaan sanoa onnittelut kohteliaammin.

Quiero felicitarte por tus logros.
haluan onnitella teitä saavutuksistanne.

Me da gusto por ti – olen onnellinen puolestasi

henkilökohtaisessa kontekstissa voi käyttää ilmaisua me da gusto por ti sekä onnitellaksesi jotakuta, että ilmaistaksesi onnellisuutesi hänen saavutuksistaan. Tämän seurauksena ”me da gusto por ti” voidaan kääntää sanoilla ”Olen iloinen puolestasi” tai ”Olen iloinen puolestasi”.

vaikka voit käyttää tätä ilmaisua sekä muodollisissa että epämuodollisissa tilanteissa, muista ,että ”me da gusto por ti” viittaa jonkinlaiseen tuttavuuteen onnittelemasi henkilön kanssa.

alla on muutamia esimerkkejä siitä, miten voit muokata tätä lauseketta eri koehenkilöiden käyttöön. Jos haluat tehostaa onnittelujasi, voit lisätä sekoitukseen sanan mucho tai muchísimo.

+ + gusto +

Hija, escuché que conseguise el trabajo, me da gusto por ti.
Tytär, kuulin, että sait homman, olen iloinen puolestasi.

Supe que te casaste con Ally, me da muchísimo gusto por ustedes.
kuulin, että menitte naimisiin Allyn kanssa, olen niin onnellinen puolestanne.

Sandy está viviendo en Argentina, me da mucho gusto por ella.
Sandy asuu Argentiinassa, olen niin onnellinen hänen puolestaan.

huomaa, että tässä tapauksessa syy, miksi onnittelet jotakuta, on yleensä sijoitettu lauseen alkuun. Toki joissain tilanteissa tämä tieto voi olla jo selvä.

huomioi: toisissa yhteyksissä ilmaus dar gusto voi ilmaista, että ihminen on onnellinen tietyistä teoista tai tapahtumista.

Me da mucho gusto que hayas podido venir.
olen erittäin iloinen, että pääsitte tulemaan.

a mi papá le da gusto escuchar que aprobé mis exámenes.
isä ilahtui kuullessaan, että läpäisin kaikki kokeeni.

Related Resource: How to Conjugate ’Dar’ in Spanish

Felicitaciones – Congratulations

Felicitaciones is a more formal way to say ’congratulations’ in Spanish. Tämä ilmaisu on sopivampi, kun tunnustetaan ihmisten saavutuksia tai kun onnittelee jotakuta henkilökohtaisesta tai ammatillisesta tapahtumasta.

muodollisuutensa vuoksi ”felicitacionesia” voidaan soveltaa liike-tai kouluympäristöissä. Seuraavassa on muutamia esimerkkejä siitä, miten tätä ilmaisua käytetään.

Felicitaciones + +

Por favor, dale mis felicitaciones a tu esposa.
Onnittele vaimoasi puolestani.

Felicitaciones por haber entrado a la universidad.
onnittelut yliopistoon pääsystä.

Sr. Smith, felicitaciones por los nuevos proyectos.
herra Smith, onnittelut uusista projekteista.

Felicitaciones al departamento de marketing por su incríble trabajo.
onnittelut markkinointiosastolle uskomattomasta työstä.

huomaa, että jos tietoa ei ole tarpeeksi, voi olla tarpeen kertoa erikseen, miksi onnittelet jotakuta.

¡Buen trabajo! – Good job

kun onnittelet jotakuta hyvin tehdystä työstä tai tehtävästä, voit käyttää ilmaisua buen trabajo, joka tarkoittaa ’hyvää työtä’tai’ hyvin tehtyä’. Tämä lause on tunnustuksen muoto, jota voidaan käyttää virallisissa ja epävirallisissa tilanteissa onnittelemaan muita.

muunnelmissa ”buen trabajo” voidaan korvata:

  • ¡Bien hecho! – Well done
  • Que buen trabajo hiciste – you did an amazing job
  • ¡Excelente trabajo! – Suuri teos

Tässä muutamia esimerkkejä tämän ilmaisun käytöstä. Huomaa, että preposition con avulla voit esitellä toimintaa, jota onnittelet.

+ + +

Cindy, buen trabajo con el reporte de gastos.
Cindy, hyvää työtä kuluraportin kanssa.

Chicos, leí su artículo, ¡excelente trabajo!
kaverit, luin artikkelinne, hienoa työtä!

Peter, que buen trabajo hicieron con los planos.
Peter, teit upeaa työtä mallien kanssa.

Oigan, buen trabajo con los postres, se ven deliciosos.
Hei kaverit, hyvää työtä jälkiruokien kanssa, ne näyttävät herkullisilta.

paketoi

ollakseni reilu, on aina mukava saada onnitteluja merkkipäivänä tai jostain, mitä on tehnyt oikein. Koska tietää, miten tämä voi olla hyödyllistä, tässä artikkelissa, olemme oppineet 7 super yleisiä tapoja sanoa ’onnittelut’ espanjaksi.

uuden sanaston oppimisen lisäksi olemme käsitelleet myös sitä, milloin ja miten näitä ilmaisuja voidaan soveltaa. Muista, että jotkut näistä ilmaisuista on tarkoitettu onnittelemaan päivämäärästä tai lomasta, kun taas toiset sopivat paremmin henkilökohtaisiin tai ammatillisiin saavutuksiin.
¡Felicidades! Nyt osaat onnitella ihmisiä espanjaksi! !Buena suerte!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.