40 alapvető egyiptomi arab kifejezések a helyi hangzáshoz

ossza meg ezt:

alapvető egyiptomi arab kifejezések a helyi hangzáshoz-naplemente Kairó felett
a naplemente Kairó felett, Cairene Egyiptomi Arab hazája

ez a bejegyzés affiliate linkeket tartalmaz, amelyek jutalékot keresnek nekünk — de csak azt hirdetjük, amit valóban szeretünk, valamint rengeteg dolgot, ami semmit sem keres. Nem kell használni a linkeket, de szeretnénk, ha igen!

ott vannak az egyiptomi arab kifejezések, amelyeket a tankönyvekben tanulunk, és ott van, hogyan beszélnek az emberek. Arra összpontosítottunk, hogy az emberek hogyan beszélnek, különösen Egyiptomban — és azt tapasztaltuk, hogy ezek az egyiptomi arab kifejezések azok közé tartoznak, amelyeket gyakran használnak, de amelyek nem gyakran jelennek meg a tankönyv elején.

nagyon szórakoztató látni, hogy a beszélt Egyiptomi Arab mennyire különbözik az egyiptomi arab tankönyvtől (vagy a modern Standard arab tankönyvtől) — annak ellenére, hogy sok ember szerint az egész nyelv “szleng”.

például angolul milyen gyakran hallja, hogy az emberek személyesen üdvözlik a “Hello”szót? Nem gyakran. A legtöbb ember azt mondja:” Szia”,” Hé”,” szia ” vagy más változat.

ez az, amit próbálunk Megmutatni: köznyelvi egyiptomi arab kifejezések az emberek valójában azt mondják, hogy a hang sokkal természetesebb. Ezek keresni pontokat!

az Egyiptomi Arab nyelv tanulásának kedvenc módja még mindig … egy könyv használata! Ez nem a legkedvesebb alkalmazás, de a tartalom sokkal jobb és sokkal könnyebben érthető. Azt találtuk, hogy a Routledge öntanító könyve a legjobb bevezetés a köznyelvi Egyiptomi Arab nyelvbe.

egyiptomi köznyelvi Arab: A teljes tanfolyam kezdőknek

26 vélemények

Egyiptom köznyelvi Arab: A teljes tanfolyam kezdőknek

  • Amazon Kindle Edition
  • Wightwick, Jane (szerző)
  • angol (kiadvány nyelve)
  • 550 oldal – 08/27/2015 (Megjelenés dátuma) – Routledge (kiadó)

$59.96

Megtekintés az Amazon-on

Tartalomjegyzék

egyiptomi arab kifejezések-összefoglaló táblázat

további részletek az alábbiakban. De itt van a gyors útmutató a leggyakoribb Egyiptomi Arab kifejezésekhez!

angol Arab (átírás) kosár
Helló (alapvető üdvözlés) salaam ‘aleikum béke legyen veled
Viszlát ma’ a salaameh a biztonsági
hogy megy? 3aamil mi?
izzayak?
eh akhbaar?
akhbaarak eh?
Ezek
milyen hírek
mondd meg, mit
finom
minden jó
kwayyis, kullu tamaam
alHamdulillah
OK,ez minden rendben
hála Istennek
elnézést! ba3d iznak (vagy Iznik egy nő) elnézést.
sajnálom (nekimegy egy nő, ha egy férfi) salaam 3aleikum béke legyen veled
elnézést törvény samaHt kérem
elnézést, szeretnék mondani valamit 3yiiz a lak ba3d iznak szeretnék mondani engedélyt.
Hé, sofőr! ya usTa! Yi Asti
rs / Sr s! HaDritak bíró úr.
mi ez, kérem? eh dah min faDlak? bármilyen vallást, kérem.
ez mennyibe kerül? bikam dah? Üdvözöljük a DA-ban
akarom… ana 3ayiiz… Szeretnék
túl drága!
ez annyira!
fizetek …
ghaali ‘awwi!
ktiir awwi!
ana badfa3…
gala Oh
sok Oh
fizetek
OK maashi
Tayyib
tamaam
Okey
Massey

csak
oké
Igen, természetesen / köszönöm aywa, tab3an / shukran Iowa, majd \ sugar
nem, sajnálom / köszönöm la, aasif / shukran nem, sajnálom \ sugar
szívesen ‘ afwan sajnálom
szabad ? mumken ? lehetséges
csinálhatok egy fotót? mumken akhud Surah hina? képes képet készíteni
megnézhetem, kérem? mumken ashuuf min faDlak? lásd
bemehetek innen? momken adkhul min hina? be tudsz lépni Hannából? >
csak meg akarom nézni ana 3ayiiz ashuuf bas látni akarom, de
köszönöm shukran köszönöm
ezer köszönet alf shokr ezer köszönet
hol van ez? fayn dah/il Hammaam, min faDlak? Alvázszám
erre menjek? baruuH zayy kida? a zi kDa szellemében
egyenesen előre 3ala Tuul mentén
Kész!
vége!
kész vagyok!
khallaS! !Következtetés
nincs szükségem erre la, ana mish miHtaag dah nem, nem vagyok elégedett da
nem tudom. ana mish 3aarif / 3aarfa tudom
kérem, menjen előre!
kérem, üljön le!
kérjük, vegye ezt!
itfaDDal / itfaDDali ons

Az Egyiptomi Arab nyelv egyik kedvenc forrása a Glossika volt — egy mondatbank, amely elegendő nyelvet fed le ahhoz, hogy tartalmazza az arab nyelvjárásokat (beleértve az egyiptomi és a marokkói arab nyelvet is).

próbálja ki — 7 napos ingyenes próbaverziójuk van, és néha vannak promóciók az egész éves előfizetésekhez (ha igen, az alábbiakban felsoroljuk őket).

próbálja ki a Glossikát egy hétig ingyen

próbálja ki a Glossika nyelvtanítási módszerét több ezer mintamondaton keresztül. Tanuljon nyelveket az anyanyelvűek által több mint 60 nyelven beszélt mondatokkal.

lehet, hogy ezek a más arab források is tetszenek…

  • tanulás egyiptomi arab kifejezések ismétlésével mondatokat bennszülöttek Glossika
  • ajánlásaink a legjobb Egyiptomi Arab e-könyvek
  • miért és hogyan kell tanulni Modern Standard arab

hogyan kell mondani, hogy “Hello”, “Hogy vagy” és “viszlát” Egyiptomi Arab

ebben a részben megyünk át az alapvető egyiptomi arab kifejezéseket, hogy üdvözölje az embereket, és vegye szabadság.

Say “Hello” and “Goodbye” in Egyptian Arabic — egyszerűsített

ne unatkozzon ez az alapvető mondat. Elmagyarázom, miért említjük ezt kifejezetten az alábbiakban … ez egy hasznos parancsikon, hogy elkerüljük az összes többi üdvözlet megtanulását!

  • Szalám 3aleikum (ons): “Hello”. Megjegyzés: ebben a kifejezésben halkan kiejtheti a 3-at, tehát valójában csak “salam ‘aleikum”.

szó szerint “béke legyen veled.”Ez egy szokásos muszlim üdvözlet, de általában az egész lakosság körében használják, csak lelkesebben a nagyon figyelmes muszlimok. Ez az üdvözlet azért fantasztikus, mert azt jelképezi, hogy barátságos vagy a muszlimokkal.

általában, amikor odamész valakihez, van egy kis szünet, amikor azt gondolják: “ki ez a személy? Mondjak valamit angolul?”de amikor azt mondod, hogy salaam 3aleikum, akkor általában arabul válaszolnak, talán még egy nagy mosollyal is.

a tankönyvek mindenféle más üdvözletet fognak mondani, például a hello variációit, vagy a jó reggelt, estét, délutánt stb. Nagyon szépek, és biztosan használhatod őket (és mi is). Egyiptomban, rendben van, ha csak ismerjük a salaam 3aleikumot, mert:

  • mint külföldi, általában te vagy az, aki arabul kezdeményezi a beszélgetést. Lehet, hogy egyébként azt mondják ,hogy “hello”, vagy egyáltalán semmit.
  • minden helyzetben hasznos — a “hello”, “jó reggelt” vagy “jó napot” helyett. Ha nem biztos az időben, ez is jó tartalék!
  • könnyebb kiejteni, mint néhány más kifejezést.

a teljes válasz, amelyet soha nem kell megtanulnod mondani magadnak, mivel ritkán vagy az a személy, akit a korai szakaszban üdvözölnek, a w 3aleikum es-salaam w raHmat-allah wa barakaatu (6) azt jelenti: “és béke, irgalom és Isten áldása legyen rajtad”. Ha valaki ezt visszaadja neked, az nagyon pozitív. De soha nem kell kimondanod.

  • ma ‘ a salaameh (ons): “viszlát”

ez azt jelenti, hogy “békével”, de általános búcsú. Használd, és ugyanazt fogod hallani.

megjegyzés a vallásról: annak ellenére, hogy ez egy szokásos muszlim üdvözlet, nincs tabu azt mondani, ha nem muszlim vagy nem muszlimnak (vagy mindkettőnek).
Egyiptom 10% – ban kopt keresztény, és az ott szerzett barátok is valószínűleg lesznek. Egyáltalán nem sértik meg őket az üdvözlés, és 100% — ban biztonságos a használata-csak egy kicsit kevésbé valószínű, hogy azonnali bizalmat építenek ki, mint a muszlimokkal szemben.

olvassa el a következőt: 11 alapvető módja annak, hogy búcsút mondjon arabul

mondja: “hogy megy?”vagy” hogy vannak a dolgok?”egyiptomi arabul

a következő kérdés az, hogy van valaki. Nagyon sok formális módja van annak, hogy ezt mondják, de három nagyon gyakori módja van annak, hogy az emberek ezt arabul mondják. Akár csak összefűzheti őket, hogy megmutassa, mennyire lelkesedik azért, hogy tudja, hogyan teljesít a másik.

  • 3aamil mi? (عامل ايه؟)
  • izzayak? ( ازيك؟ )
  • eh akhbaar? (ايه اخبار؟)

mondhatja őket egyszerre, vagy mondhatja a kérdések egyikét vagy bármilyen kombinációját. Mindannyian hatékonyan azt jelentik, hogy” hogy vagy “vagy” hogy megy”, bár szó szerint más jelentése van. Amint valaki válaszolt a fenti salaam 3aleikum tűz mindezt ki!

ezután a válaszok:

  • kwayyis, kullu tamaam. alhamdulilla (6. “Rendben, minden nagyszerű. “

ezeket is összefűzheti, ha akarja, vagy külön-külön is elmondhatja őket.

az utolsó szót, az alHamdulillah-t, “Dicsőség Istennek”, nagyon véletlenül használják. Nagyon vallásosnak hangzik, de ez csak egy kifejezés, amelyet a beszélgetésekben használnak, még azok is, akik nem tartják magukat vallásosnak. Akkor csak használni, hogy válaszoljon a kérdésre, hogy hogyan csinálsz.

Read next: 12 Ways to Say How Are you in Arab + Responses

Egyptian Arab Phrases to Get someone ‘ s attention

néhány alkalommal előfordulhat, hogy fel kell hívnia valakinek a figyelmét egyiptomi arab nyelven: túl kell jutnia valakin, fel kell hívnia egy pincér vagy egy pénztáros figyelmét, vagy csak ki kell hívnia valakit.

mit kell mondani, hogy szorítani múlt valaki Egyiptomi Arab

  • ba3d iznak (vagy iznik, hogy egy nő) (ons): “elnézést!”

ezt akkor használja, amikor bárhol el kell szorítania valakit. Ez egy nagyon udvarias kifejezés. Ha valaha egy asztalnál ülsz, és mentegetni akarod magad az emberektől, hogy távozzanak, akkor is használhatod, így úgy működik, mint “az Ön engedélyével”.

valamilyen oknál fogva minden alkalommal, amikor az emberek megtanulnak egy nyelvet, tudják, hogyan kell több száz dolgot mondani e rendkívül gyakori kifejezés előtt, amely az első dolog, amit bárki megtanul. Megtanultam ezt a leckét, és ez az egyik első kérdés, amit felteszek a tanároknak, mert ritkán szerepel a tankönyvekben!

gyakran használják a metróban, a repülőtereken vagy bárhol, ahol sok emberrel találkozhat. Különösen akkor használják, ha valaki el akarja tolni az ellenkezőjét szex.

bocsánatot kérni, ha belebotlasz egy nőbe (ha férfi vagy)

nekimenni egy nőnek valamivel több aggodalomra ad okot Egyiptomban (vagy más közel-keleti országokban), ha férfi vagy. Láttam, hogy az emberek ezt teszik, és azt vettem észre, hogy a férfiak bocsánatot kérnek azzal, hogy salaam 3aleikumot mondanak, mintha üdvözölnék őket.

ezt úgy értelmezheted, ahogy akarod, de én úgy értelmezem, mint a másik személy tiszteletének valamivel formálisabb elismerését, mint egyszerűen azt, hogy “sajnálom”.

a pincér vagy a pénztáros figyelmének felkeltése egyiptomi arab nyelven

  • egyszerűbb: törvény samaHt (xhamsteren): “ha kérhetem”
  • további köznyelvi: 3yiiz a ‘ool Lak ba3d iznak (xhamsteren): “elnézést, mondani akarok valamit”

jó éttermekben, ahol van pincér, vagy akár a shawerma üzletekben, ahol beszélnie kell a szendvicset készítő sráccal, ezt a kifejezést kell használnia, hogy felhívja a figyelmet. Használhatja az egyszerűbb formát, ha akarja, de a beszédesebb természetesebb lesz.

miután felhívta a figyelmüket, csak hívja ki, amit akar. Egy üveg víz, egy villa,vagy bármi. Elhozzák neked. Nem kell megvárni, amíg átjönnek.

címzés vezetők és a rendőrök Egyiptomi Arab

  • a járművezetők: ya usTa! “Hé, sofőr!”

szeretne felszállni arra a mikrobuszra, kompra vagy tuk-tukra, amely elhalad? Hívja ezt ki, és ne mondja: “Hé!”vagy” hello!”vagy bármi is az első dolog, ami eszedbe jut, ami nem Arab beszélőnek bélyegez.

  • a rendőröknek: Hadritak (ons): “Uram”

gyakran kell beszélni a rendőrökkel Egyiptomban. Lehet, hogy rossz helyen fényképezett, vagy elfelejtette, hogy a drónok illegálisak. Talán csak potenciális fenyegetésnek tűnsz.

forduljon a rendőr a helyes utat HaaDirtak és akkor biztosítja, hogy a beszélgetés továbbra is simán folyik. Egyszer azt mondták nekem: “egy rendőrrel beszélsz!”miután feltettem egy kérdést, fogalmam sem volt, mire gondolt a tiszt. Sok szempontból gyakran durva vagyok, de ebben az esetben azt hiszem, durva voltam ebben a sajátos módon.

természetesen általában az emberek először hívnak téged, ha a város turisztikai részein tartózkodik.

hasznos egyiptomi arab kifejezések vásárláshoz és alkudozáshoz

természetesen Egyiptomban kilogrammonként vásárolsz és felfalod az édességeket és kebabokat, és veszel egy csomó szuvenír teáscsészét, kávéscsészét, ruhát és szobrokat, amelyeket csak később fogsz megtudni, mind Kínában készültek.

kérdések az egyiptomi arab vásárláshoz

nem kell tudnia a dolgok sok nevét. Folyamatosan találkozunk új gyümölcsökkel, édességekkel, süteményekkel és ételekkel. Ahogy a külföldiek is, és feltételezem, hogy néha még a helyieknek is meg kell tanulniuk (mert például megkérdeztem a tanáraimat, hogy milyen édes valami, és azt mondták: “nem tudom, csak”édességnek” hívjuk).

  • eh dah min faDlak? “Mi ez, kérem?”Gyakori kérdés. Ne aggódjon, ha idegennek tűnik. Tudják, hogy külföldi vagy! Szintén, ez egy gyakori kérdés, amelyet sokan feltesznek.
  • bikam dah? (Enterprises): “mennyibe kerül ez?”Ismernie kell a számokat, hogy megértse (vagy remélje, hogy van számológépük, vagy felajánlja nekik).

azt mondasz, amit akarsz egyiptomi arabul

  • ana 3ayiiz … (xhamsteren): “azt akarom, hogy…”

alapvetően az első szavak, amelyeket a legtöbb külföldi tanul Egyiptomban. Csak használhatod, rámutathatsz valamire, és használhatod az “arra” szót, ami dah (dah). azaz ana 3yiiz dah. Oda fogják adni.

lehet, hogy válaszolni Haga tanya? ami csak azt jelenti, hogy ” bármi több?”amire azt mondod la, shukran. (lásd alább az udvariasságot.)

alku egyiptomi arabul

ez önmagában egy egész téma lehet. De lepároljuk néhány alapvető Egyiptomi Arab kifejezésre az alkudozáshoz:

  • ghaali ‘ awwi! (Enterprises): “ez túl drága!”Ez lesz a lényeg az egész.
  • ktiir awwi! (Enterprises): “ez annyira!”Hasonlóképpen, nem kell sokkal többet mondanod
  • ana badfa3… ( ++ ): “fizetek…” mondd meg, mennyit fogsz fizetni.

alku egy (bosszantó számunkra) szükségességét vásárol semmit Egyiptomban. A repülőtérről indulva a járművezetők megpróbálnak 300 LE-t felszámítani egy olyan utazásért, amelynek 100-ba kell kerülnie. A kezdeti többszöröse 3x a végső ár gyakori. Csak ne feledje, hogy nem vagy durva, és hogy az elutasítás nem “nem”, hanem meghívás az alkudozás folytatására. Bármit is mondanak, az csak zaj a levegőben, ami ürügy arra, hogy többet számítson fel, és csak egy módja annak, hogy azt mondja: “Adj nekem egy kicsit többet”. Mint a legtöbb kultúrában, nem adhatsz egy árat, és ragaszkodsz hozzá, egy kis arcot kell adnod nekik egy kicsit.

Kulturális Megjegyzés: Az Egyiptomi alkudozás az agresszívebbek közé tartozik, amelyekkel valaha találkoztunk. Ez egy kemény, versenyképes gazdaság, és az emberek küzdenek a megélhetésért. Készülj fel a legrosszabbra, mivel utazásaink során ritkán kellett ilyen agresszívnek lennünk, vagy ilyen keményen visszaszorítanunk.

még miután megállapodtak, lehet, hogy megtalálja az árváltozások újra, mint ha már közel a cél egy taxival. Lehet, hogy kérnek egy tippet (bakhsheesh), vagy még több morgó hangot adnak a forgalom nehézségéről, vagy bármi másról. Nem kell sokat mozognia, csak 10% – kal többet költenie az eredetileg elfogadott árra.

amikor végül megállapodásra jut, akkor azt mondhatja:

  • Maasi (xhamsteren): ok
  • tayyib (Xhamsteren): ok
  • tamám (xhamsteren): ok
  • okey (xhamsteren): ok

udvarias egyiptomi arab kifejezések

az arab nyelv tele van finomságokkal, amelyeket szinte rutinszerűen beszélnek. Sokkal több módja van az emberek üdvözlésének, dicséretének, segítségkérésének és megköszönésének, mint a legtöbb nyelvben.

a legtöbb üdvözletnek van egy hívás-válasz mintája is, amely meglehetősen virágos. Például a jó reggelt arabul válasz: “a fény reggele!”vagy” a virágok reggele!”. Ki ne akarná ezt?

nem kell tudni, hogy azok mégis — azok jönnek, ha érdekel a tanulás arab (és minden könyv vagy oktató fogja tanítani őket).

Íme néhány a leggyakoribb udvarias kifejezések egyiptomi arab, hogy végigvezeti a sok helyzetet, mint a látogató.

igent vagy nemet mondani egyiptomi arabul

mint minden nyelven, arabul senki sem mond csak “igen” vagy “nem”. Furcsán és mesterkélten hangzik. Hozzá kell adnia egy lágyítót vagy valamilyen utótagot. Például, ha valaki megkérdezte tőled: “hogy vannak a dolgok? Minden rendben?”nem csak azt mondanád, hogy “igen”, mint egy robot. Azt mondanád: “igen, köszönöm!”. Ez csak emberi.

  • aywa, tab3an/shukran (xhamsteren): “igen, természetesen / köszönöm”
  • la, aasifon / Shukran (xhamsteren): “Nem, sajnálom / köszönöm”

engedélyt kérni egyiptomi arabul

Kairó őrült világában minden lehetséges, és minden tiltott lehet. Minden attól függ, hogy milyen magabiztos vagy, ki vagy, hogy a megfelelő árat fizetted-e a megfelelő személynek, a napszaknak, az időjárásnak, és ki tudja, mi mást.

az engedély kérésének lényege:

  • mumken, min faDlak? “Szabad, kérem?”Ha nem biztos benne, hogyan mondja el a többit, csak mondja ki ezt a szót. Az első szó szó szerint azt jelenti: “szabad?”. Ideálisan lágyul a “Kérem” végződéssel (min faDlak)

ez a lényege. Ez nem egy nyelvtanilag teljes mondat, de megkapja az ötletet.

  • mumken akhud Surah hina? “Csinálhatok itt egy fotót?”Fontos megkérdezni. Soha nem tudhatod, hogy ez egy érzékeny vagy biztonságos hely. Lehet, hogy ez egy privát hely is. Végül kérhetnek egy tippet.
  • mumken ashuuf min faDlak? “Megnézhetném, kérem?”
  • momken adkhul min hina? (ممكن ادخل من حنا): “Bemehetek innen?”Valamit kérdezni, ha nem biztos benne, hogy ez a megfelelő bejárat.

mondja el, mit csinál egyiptomi arabul

tényleg egy mondat fontos itt:

  • ana 3ayiiz ashuuf bas (ons): “csak meg akarom nézni”

használja ezt, hogy világossá tegye, hogy nem akar semmit vásárolni. Nem baj, ha csak nézed.

köszönet az embereknek egyiptomi arabul

  • Standard: shukran (ons). Csak “Köszönöm”. Ezt alapvetően minden interakció után mondod.
  • hálásabb: alf shukr (ons): “ezer köszönet”. Hogy kifejezze elismerését, miután valaki nagyon segítőkész volt.

ez utóbbi mondat arab választ kap, még akkor is, ha a beszélgetés többnyire angol volt.

hogyan lehet útbaigazítást kapni egyiptomi arabul

a tankönyvek “útbaigazítás kérése” szakasza mindig nagyon bonyolult, mert az emberek furcsa módon adhatnak útbaigazítást. Ha elkezdesz gondolkodni arról, hogyan lehet leírni, hogy hol van valami, és hogyan juthat el oda, akkor felesleges szókincsben úszhatsz. Mi inkább egy 80-20 megközelítés kérve irányban.

miért az útbaigazítás megtanulása időpocsékolás

azonban teljesen felesleges tudni, hogyan kell megérteni (vagy adni) a bonyolult utasításokat arabul (vagy bármilyen nyelven).

itt van miért:

  1. soha nem fogsz útbaigazítást adni. Mit tudsz? Nem idevalósi vagy. A válaszod csak “ana mish 3aarif” lesz (lásd alább, “Általános hasznos szavak”
  2. csak egy kérdést kell feltenned: hol van ez? Mutass rá, vagy magyarázd el.
  3. a válasz nagyon bonyolult lehet, és sok részletes szókincset igényel. Tegnap azt mondták nekem: “ezt az utat kell követned, majd menj át egy kapun. Az őr átenged. Felmegy a lépcsőn, az épület körül, le egy ösvényen, majd a hajó rámpáján elkapja a hajót”. Olyan sok felesleges részlet! Csak néztük, hova mutat a keze.
  4. az egyetlen válasz, amit meg kell értened, az, hogy merre mutatnak. Megy, hogy így

Core egyiptomi arab kifejezések egyre irányban

  • fayn dah/il Hammaam, min faDlak? (Ons): “hol van ez?”
  • baruuH zayy kida? “Erre megyek?”Használja ezt annak megerősítésére, hogy merre kell mennie.
  • 3ala Tuul (ons): “egyenesen előre”

tudnia kell az il Hammaam szót. Fürdőszobát jelent. Ez az a hely, ahová az embereknek leggyakrabban tudniuk kell, hogyan juthatnak el. Eltekintve attól, hogy azt mondják, dah, és használja bármilyen jelzés lehet mondani, hogy mit keres, pl. egy kártyára írt név, vagy valamire mutat a telefonján.

általában az egyetlen irány, ami számít, az “egyenesen előre”. Minden egyenesen előre egy bizonyos irányba. Keresd meg, hogy hova mutatnak, és arra mennek. Még akkor is, ha valami nagyon hosszúat mondanak, az első irány, ahová menni kell, az lesz, ahová mutatnak. Ez a válaszod

Általános hasznos egyiptomi arab kifejezések

a fentieken kívül számos kritikus kifejezést tanultunk egyiptomi arabul, hogy az életünk zökkenőmentesebbé váljon.

Általános Hasznos kifejezések egyiptomi arabul

íme egy csomó szó, amelyet hasznosnak találtunk a mindennapi életben.

  • la, ana mish mihtaag dah: (erre nincs szükségem). Gyakran ezt kell mondanunk az eladóknak, amikor a város turisztikai részén vagyunk. Azt mondja nekik, hogy a) nem akarod, és b) beszélsz arabul, és nem szabad tréfálkozni; nekik kellene bepoloskázniuk azt a nyilvánvalóan több idegen embert mögötted
  • khallaS! (Enterprises): Kész! vagy végeztem! vagy vége! vagy elég! egy szuper hasznos szó
  • ana mish 3aarif/3aarfa (6\\\): nem tudom. Jó módja annak, hogy magad ki semmit!

olvassa el következő: 15 gyönyörű arab szavak és jelentésük

a “Meghívás kezelésére” Egyiptomi Arab

  • itfaDDal/itfaDDali (m/f): “kérem.”Ez egy általános meghívó szó, meghívás valamire

ez a szó megérdemli a saját szakaszát. Nagyon fontos. Folyamatosan hallja, és folyamatosan lehetősége van használni, de nincs közvetlen megfelelője Angolul.

ez egy olyan kifejezés, amelyet “kezelésre való meghívásként” használnak ezekben a helyzetekben

  • meghívni valakit, hogy foglaljon helyet.
  • adsz valakinek valamit, pl. pénzt, aprót vagy a megvásárolt árut.
  • megkérni valakit, hogy tegyen udvariasan valamit, pl. pihenni (utána egy szóval, mondván, hogy mit hívnak meg, de általában tudja, hogy merre mutatnak)

az itfaDDal szónak más nyelvekben is vannak megfelelői, mint pl je vous en prie franciául, prego olaszul, bevakasha (6) héberül vagy befarma ‘ IID (6) fárszi nyelven.

Lásd egy teljes cikket a “udvariasság” szó témájáról más nyelveken.

gyors megjegyzés Az Egyiptomi Arab Átírásról

sokféle módon lehet arabul írni a romanizáció segítségével, de egy egyszerű formát használunk az egyiptomi nyelvhez, amelyet a tankönyveinkből tanultunk.

általában előnyben részesítjük a romanizációt (az arab vagy bármely natív szkript helyett) a korai szakaszban a köztes szakaszokhoz, párhuzamosan tanulva a szkriptet. A romanizáció a beszéd gyorsabb eszköze, a beszéd pedig elsődleges prioritásunk. Különösen az egyiptomi arab esetében a romanizáció hatékonyabban közvetíti a kiejtést, mint az írott arab írás.

az írott arab írás szinte mindig elhagyja a magánhangzókat. Egy olyan szó, mint a” hálás”, a” motashakker”, csak öt betűvel van írva: m-t-sh-k-r. hiányzik a kritikus részletek, amelyeket tudnia kell a szó kiejtéséhez, mint a magánhangzók, a K kettős betű és ahol a hangsúly fekszik. Tanáraink inkább arab írást használnak. De folyamatosan magyarázniuk kellett a kiejtést, amit külön jegyzetekbe írtam.

az alábbi nem azt jelentette, hogy a kiejtés útmutató Arab, mint sok ilyen létezik az Interneten.

az arab nyelv romanizálásának módja a következő:

  • mássalhangzók:
    • nagybetűs mássalhangzók a D (6), h (öt), S (öt), T (öt) és Z (öt) “kemény” betűk, amelyeket úgy állítanak elő, hogy nyelvünk megérinti az elülső fogak hátsó részét.
    • az arab mássalhangzók: a kh ( ^ ) a ‘ch’ – t jelenti, mint a skót ‘loch’ – ban’, ‘ ( ~ ~ ), egy aposztróf, egy glottális megállót jelent, a GH ( ~ ~ ) olyan, mint egy keményebb kh hang, a 3 ( ~ ~ ) pedig a torok hátsó részéből származó mássalhangzó.
    • más mássalhangzók olyanok, mint angolul: b (ب), d (د), h (ه), w (و), z (ز، ذ), k (ك), l (ل), m (م), n (ن), s (س), f (ف), r (ر), t (ت)
  • Magánhangzók:
    • Rövid magánhangzók, mint a spanyol, mint “király”, e, mint az “ágy” én mint “nagy”, de a legkézenfekvőbb, o, mint a “bold”, u, mint a spanyol u, 1:1 egyenértékű az Angol/Amerikai angol. Ezeket ritkán írják arabul, és nem teljesen rögzítik az egyiptomi kiejtést.
    • csak három kettős magánhangzó van, és ezek hosszabbak: aa (6), ii (öt) és uu (öt).

van még valami?

megpróbáltuk rövidre tartani ezt a listát, és csak az egyiptomi arab dolgok legfontosabb alapmondatait mutattuk be, hogy helyinek tűnj.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.