mi jön Shukran után?
őszintén szólva, az arabok mindig várják a választ a köszönetükre. Ez nem csak a közös udvariasság, ez szinte egy impulzus. Azonban, mondván szívesen Arab tűnhet egy kicsit bonyolult az első, és van egy nagyon jó oka, hogy; válaszok “Köszönöm” Arab keveréke édes kívánságait, sőt néha tagadja, hogy bármit is érdemes megköszönni.
az arab nyelvű köszönet általában a kedvesség és a melegség végtelen hurokjához vezet, ezért hasznos, ha egy kickstart-ot kapsz, és sok kínos és tanácstalan vigyort takaríthatsz meg, ha megtanulod, hogyan kell mondani, hogy szívesen arabul. Így, itt van, hogyan!
szívesen arabul egy pillanat alatt
Arab |
Magyar |
‘Afwan Hoppá
|
szívesen |
al-AFW amnesty
|
szívesen |
Aala en-raHb wa as-SI’ aa szívesen
|
te vagy Üdvözöljük |
Laa shokr ‘ aala waajib köszönöm
|
nem kellene megköszönnöd. Ez a kötelességem |
Enta Too ‘ Mor 6
|
azt teszek, amit csak akarsz |
Wa Jazakom mithlaho ~
|
remélem, Isten elhozza neked a világ minden jót |
Aala Eih? على ايه؟
|
miért? (Ez semmi!) |
Minden Szempontból Mondani, hogy Szívesen arab
Tartalom
‘Afwan عفواً / Al-‘afw العفو
Között különböző arab nyelvjárások, a leggyakoribb módja, hogy “szívesen” segítségével ‘afwan عفواً vagy al-‘afw العفو. Mindkettő lefordítható “bocsánat” – ra, tehát van egy crossover-felhasználás önmagad mentegetésére vagy gyors bocsánatkérésre. Ez azonban azt is jelenti, hogy”nincs szükség”.
Aala ar-raHb wa as-si ‘ aa ..
ha azt szeretné mondani, hogy “szívesen” oly módon, hogy egyenesen a könyvből, akkor ez MSA (modern standard arab) kifejezés az utat. Bár ritkábban használják, az Aala ar-raHb wa as-si ‘ aa minden Arab nyelvjárásban ismerős. Ez azt jelenti, hogy “szívesen, rengeteg van ott, ahonnan jött”.
Laa shokr ‘aala waajib (Aala waajib)!
a mondat laa shokr ‘Aala waajib (Aala waajib) egy MSA kifejezés, ami azt jelenti: “ne köszönd meg nekem. Ez a kötelességem”. Ez egy szerény módja annak, hogy azt mondják, szívesen Arab, lazán vállat vont le, mintha mi is megköszönte teljesen nem egy nagy dolog.
fel a fejjel! Lehet, hogy a másik személy továbbra is köszönetet mond neked újra és újra. Légy kész a sok dicséretre!
Enta Too ‘Mor 6856>
Enta Too’ Mor 659 > az Enta Too ‘ Mor Main egy pimasz egyiptomi arab módja annak, hogy azt mondják, szívesen. Meglehetősen kacér lehet, tehát valószínűleg nem olyan kifejezés, amelyet mindenki számára használni szeretne. Ez azt jelenti, hogy “bármit megteszek, amit akarsz”. Ha egy nővel beszélsz, akkor az enty too ‘ Mory-ba változik.
intent Ion woo-ng valaki, győződjön meg róla, hogy nézd meg a cikkünket 11 romantikus módon, hogy azt mondják, hogy szeretlek arabul
Wa Jazakom mithlaho KB
a muszlim arab beszélők között van egy módja annak, hogy azt mondják, hogy “köszönöm”, hogy kiemelkedik a rendszeres Shukran és ez jazakoma Allah khayran. Ez azt jelenti, hogy”remélem, hogy Isten minden jót elhoz neked a világon”.
amikor erre válaszolunk, a válasz általában wa jazakom mithlaho, ami azt jelenti, hogy remélem, hogy Isten ugyanazt a jóságot hozza az életedbe.
Aala Eih? على ايه؟
Aala Eih? على ايه؟ azt jelenti: “miért?”. Ne aggódj, az a személy, aki köszönetet mond neked, nem fogja kihallgatásként értelmezni. Ez egy gyakori kifejezés arra, hogy azt mondják, szívesen arabul, és ez azt jelentette, hogy az a személy, egy érzés, hogy ez nem nagy ügy. Kicsit olyan, mintha azt mondanánk: “semmi sem volt!”Angolul.
ezt a kifejezést valójában egyiptomi nyelvjárásnak tekintik, de nagyon népszerű az Arab világban. Lehet hallani változatai aala eih? على ايه؟ a Közel-Kelet más részein. A libanoni és Szíriai dialektusban azt mondják, aala Hess? علىشو؟ libanoni és Szíriai dialektusokban.
következtetés
tehát itt van, 6 különböző módon mondhatjuk, hogy szívesen arabul. Lehet, hogy észrevette, hogy mindegyikük más jelenetet állít fel, mint a másik. Ezek mindegyikének egyedi hangneme és kontextusa van, amely csak felfedi ennek a gyönyörű nyelvnek a szépségét és összetettségét. Így, ha legközelebb valaki shukrant dob rád, fel leszel készülve!