Kategória: az írásrendszer

mi a kandzsi?

japánul a melléknevek és igék főnevei és szárai szinte mind Kínai betűkkel, kandzsival vannak írva. Határozószók is meglehetősen gyakran írt Kanji is. Ez azt jelenti, hogy meg kell tanulnia a kínai karaktereket, hogy el tudja olvasni a legtöbb szót a nyelven. (Kivétel ez alól a gyermekkönyvek vagy bármilyen más anyag, ahol a közönség várhatóan nem fog sok Kandzsit tudni.) Azonban nem minden szó van mindig Kanji nyelven írva. Például, míg a “csinálni” igéhez technikailag kandzsi társul, mindig hiraganában írják.

ez az útmutató az elejétől kezdve használja a Kandzsit, hogy segítsen a lehető leggyorsabban elolvasni az “igazi” Japán nyelvet. Ezért áttekintjük a kandzsi néhány tulajdonságát, és megvitatunk néhány stratégiát a gyors és hatékony tanuláshoz. A kandzsi elsajátítása nem könnyű, de semmiképpen sem lehetetlen. A csata legnagyobb része a kandzsi és az idő elsajátításának elsajátítása. Röviden, memorizálása Kanji múlt rövid távú memória kell tenni egy nagy tanulmány, és ami a legfontosabb, hosszú ideig. És ez alatt nem azt értem, hogy napi öt órát tanulok, hanem inkább azt, hogy néhány havonta egyszer felülvizsgálom, hogyan kell egy Kandzsit írni, amíg biztos vagy benne, hogy jó lesz. Ez egy másik oka annak, hogy ez az útmutató azonnal elkezdi használni a Kanji-t. Nincs ok arra, hogy a kandzsi elsajátításának hatalmas munkáját haladó szinten dobja ki. Tanulmányozásával kandzsi együtt új szókincs a kezdetektől, a hatalmas feladat a tanulás kandzsi van osztva kis kezelhető darabokat, és a plusz időt segít rendezni tanult kandzsi állandó memória. Ezenkívül ez segít új szókincs elsajátításában, amelynek gyakran vannak olyan Kanji kombinációi, amelyeket már ismer. Ha később elkezdi tanulni a Kanji-t, ez az előny elpazarolódik vagy csökken.

Kanji tanulása

a Kanji tanulásához szükséges összes erőforrás ingyenesen elérhető az interneten. Használhatja szótárak online, mint Jim Breen WWWJDIC vagy jisho.org. Mindkettő nagy Kanji szótárak és stroke sorrend diagramok a legtöbb Kanji. Különösen azok számára, akik csak most kezdik tanulni, ismételten ki kell írni az egyes Kandzsikat, hogy megjegyezzék a stroke sorrendjét. Egy másik fontos készség a karakter egyensúlyának megtanulása, hogy bizonyos részek ne legyenek túl nagyok vagy kicsiek. Ezért ügyeljen arra, hogy a karaktereket a lehető legközelebb másolja az eredetihez. Végül természetesen kialakul a stroke sorrend bizonyos típusú karakterek esetében, amelyek lehetővé teszik a fúrási szakasz megkerülését. Az útmutatóban használt összes kandzsi könnyen megkereshető egy online szótárba másolással és beillesztéssel.

Kanji olvasása

szinte minden karakternek két különböző olvasata van: Onyomi és Kunyomi. Az Onyomi az eredeti Kínai olvasat, míg a 6-os a japán olvasat. Az összetett orff-ban megjelenő kandzsit általában Onyomival olvassák, míg az egyik Kandzsit önmagában általában együtt olvasjákff betűk. Például, “力”(ちから) olvasni a 訓読み, miközben ugyanaz a karakter egy összetett szó, mint a “能力” olvasni a 音読み (, amely “りょく” ebben az esetben).

bizonyos karaktereknek (különösen a leggyakoribbaknak) több is lehet, mint egy vagy több. Például a ” 6 ” szóban a “6” szó itt “fő”, nem pedig “fő”. Bizonyos összetett szavaknak vannak speciális leolvasásaik is, amelyeknek semmi közük az egyes karakterek leolvasásához. Ezeket a leolvasásokat egyedileg kell megjegyezni. Szerencsére ezek az adatok kevés és messze vannak a kettő között.

a különálló karakterek mellett melléknevekben és igékben is használatos. Ezeknek a szavaknak gyakran van egy sor kana (úgynevezett okurigana), amelyek a szóhoz kapcsolódnak. Ez azért van, hogy a kínai karakter olvasása akkor is változatlan maradjon, ha a szót különböző formákhoz konjugálják. Például a “vállalkozók” ige múltbeli formája “vállalkozók”. Annak ellenére, hogy az ige megváltozott, a “vállalkozók” olvasása érintetlen marad. (Képzelje el, milyen nehéz lehet a helyzet, ha a Kanji leolvasása konjugációval megváltozik, vagy még rosszabb, ha maga a Kanji is megváltozik.) Az Okurigana arra is szolgál, hogy megkülönböztesse az intranzitív és a tranzitív igéket (erről bővebben később).

egy másik fogalom, amelyet eleinte nehéz megérteni, az, hogy a kandzsi tényleges leolvasása kissé megváltozhat egy összetett szóban, hogy megkönnyítse a szó kimondását. A leggyakoribb transzformációk közé tartozik a / h / hangok, amelyek vagy / b / vagy / p / hangokra változnak, vagy a “argentinok” “argentinokká”válnak. A példák közé tartoznak a következők:”main”,”main”,”main”, “main” és “Main”.

még egy másik szórakoztató aspektusa kandzsi akkor befut a szavakat, hogy gyakorlatilag ugyanazt jelenti, és használja ugyanazt az olvasást, de különböző kandzsi, hogy csak egy kis különbség jelentése. Például a”6 “azt jelenti, hogy hallgatni kell, és a”5″ is azt jelenti, hogy hallgatni kell. Az egyetlen különbség az, hogy a” 6 ” azt jelenti, hogy nagyobb figyelmet fordítunk arra, amit hallgatunk. Például a zenehallgatás szinte mindig előnyben részesíti a “xhamstereket”, mint a”xhamstereket”. A ” 6 ” jelentheti azt is, hogy “kérni”, valamint azt is, hogy “hallani”, de a “6”csak azt jelentheti, hogy “kérni”. Még egy másik példa az a bevett gyakorlat, hogy a “xhamstereket” “xhamstereknek” írják, amikor egy műsor, például egy film megtekintésére vonatkozik. Még egy másik érdekes példa a”vállalkozók”, ami azt jelenti, hogy” írni”, míg a vállalkozók azt jelentik, hogy”rajzolni”. Ha azonban egy absztrakt képet, például egy jelenetet ábrázol egy könyvben, akkor ugyanazon szó “6” olvasása “6” – ra változik. Van olyan eset is, amikor a jelentés és a kandzsi ugyanaz marad, de több olvasata is lehet, mint például a “vállalkozók”, amelyek lehetnek “vállalkozók”,”vállalkozók” vagy “vállalkozók”. Ebben az esetben nem igazán számít, hogy melyik olvasást választja, kivéve, hogy egyeseket bizonyos helyzetekben előnyben részesítenek másokkal szemben.

végül van egy speciális karakter, amely valóban nem karakter. Ez egyszerűen azt jelzi, hogy az előző karakter megismétlődik. Például, “時時”、”様様”、”色色”、”一一” lehet, s általában meg vannak írva, mint a “時々”、”様々”、”色々”、”一々”.

amellett, hogy ezek a “funkciók” a kandzsi, látni fogja, egy egész rakás kellemes hegyezi, meglepetés kandzsi az Ön számára, ahogy előre a japán. Ön maga döntheti el, hogy ez az állítás szarkazmus-e vagy sem. Ne félj azonban azt gondolni, hogy a japán hihetetlenül nehéz. A nyelv legtöbb szavának általában csak egy kandzsi van társítva, és a kandzsi többségének nem több, mint kétféle olvasata van.

Miért Kandzsi?

egyesek azt gondolhatják,hogy az értelmes ábécé helyett különálló, diszkrét szimbólumok használata túlságosan bonyolult. Valójában, lehet, hogy nem volt jó ötlet a kínait Japánba átvenni, mivel mindkét nyelv alapvetően különbözik sok szempontból. De ennek az útmutatónak nem az a célja, hogy megvitassa a nyelv működését, hanem annak magyarázata, hogy miért kell megtanulnia a Kandzsit a Japán nyelv megtanulásához. És ez alatt többet értek, mint azt mondani: “így kell ezt csinálni, szóval lépj túl rajta!”.

elgondolkodhat azon, hogy a japánok miért nem váltottak kínairól romajira, hogy megszüntessék a sok karakter memorizálását. Valójában Korea elfogadta saját ábécéjét a Koreai nyelv számára, hogy nagy sikerrel egyszerűsítse írott nyelvüket. Akkor miért nem működik a japán? Azt hiszem, bárki, aki egy ideje megtanult japánul, könnyen megértheti, miért nem fog működni. Bármikor, amikor a gépelt hiraganát Kandzsivá alakítja, szinte mindig legalább két választási lehetőséget (két homofont), néha akár tízet is kínál. (Próbálja meg beírni a “kikan”szót). A japán hangok korlátozott száma megnehezíti a homofonok elkerülését. Hasonlítsuk össze ezt a koreai ábécével, amelynek 14 mássalhangzója és 10 magánhangzója van. Bármelyik mássalhangzó illeszthető a 140 hangot adó magánhangzók bármelyikéhez. Ezenkívül egy harmadik, sőt néha negyedik mássalhangzó is csatolható egyetlen betű létrehozásához. Ez több mint 1960 hangot ad, amelyek elméletileg létrehozhatók. (A ténylegesen használt hangok száma valójában sokkal kevesebb, de még mindig sokkal nagyobb, mint a japán.)

mivel sokkal gyorsabban szeretne olvasni, mint beszél, szüksége van néhány vizuális jelre, hogy azonnal megmondja, mi az egyes szó. Használhatja az angol nyelvű szavak alakját a szövegen keresztül, mert a legtöbb szó különböző formájú. Próbáld ki ezt a kis gyakorlatot: Szia, enve thgouh all teh wrods Aer seplled icorrenctly, tudsz sltil udsternand nekem?”A Koreai is ezt teszi, mert elég karakterrel rendelkezik ahhoz, hogy különböző formájú szavakat készítsen. Mivel azonban a vizuális jelek nem különböznek Kandzsiként, szóközöket kellett hozzáadni a kétértelműségek eltávolításához. (Ez egy másik problémát jelent, hogy mikor és hol kell szóközöket beállítani.)

a kandzsival nem kell aggódnunk a szóközök miatt, és a homofonok problémájának nagy része többnyire megoldódott. Kandzsi nélkül, még ha szóközöket is adnának hozzá, a kétértelműségek és a vizuális jelek hiánya sokkal nehezebbé tenné a japán szöveg olvasását.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.