spanyol nyelvjárások-különböző típusú spanyol szerte a világon

spanyol a hivatalos nyelv 21 országban szerte a világon. Spanyolország természetesen az egyik. Csak Amerikában 19 különböző ország beszél. Ez az afrikai Ecuatori-Guinea hivatalos nyelve is, ami sokak számára meglepetés lehet. Ami nem meglepő, ha ezt tudjuk, az az, hogy kétségtelenül az egyik legtöbbet beszélt nyelv a világon, és ezzel együtt hatalmas mennyiségű különböző spanyol nyelvjárás jön létre.

itt egy gyors pillantást a földrajzi eloszlása a Spanyol nyelv:

a Spanyol nyelv földrajzi eloszlása
a Spanyol nyelv földrajzi eloszlása (forrás)

ez a kép egyértelmű magyarázata annak, hogy a spanyolul beszélők területe milyen hatalmas az egész világon. Számtalan különféle típusú Spanyol van. Egyesek fajtáknak hívják őket, de valójában nyelvi különbségek, amelyek országonként változnak, ahol spanyolul beszélnek.

ha úgy gondolta, hogy az angol nyelv bonyolult a brit angol, Az Amerikai Angol, Az Új – zélandi angol, a Dél-afrikai angol és az ausztrál angol miatt-gondold újra. Amikor a spanyol fordításról van szó, a számok és a fajták sokkal magasabbak.

a nyelv, a dialektus és az akcentus közötti különbség

ahhoz, hogy mélyebbre ássunk és jobban megértsük, meg kell értenünk a nyelv, a dialektus és az akcentus közötti különbséget.

sok nyelvész megpróbálja elkerülni a téma megvitatását, mivel egyesek definíciójukat sértőnek vagy megalázónak tekinthetik a beszédmóddal szemben. Néha a nyelvjárásokat és az ékezeteket ‘helytelen beszédnek’ tekintik, ezért a nyelvészek gyakran a ‘változatosság’ szót használják helyette.

dióhéjban:

a nyelv egy ország hivatalos beszélt és írott nyelve

a nyelvjárás a nyelv egy részhalmaza, amely megváltoztatja a szókincset és a nyelvtant

az akcentus egy nyelvjárás része, hangsúlyozva, hogy egy embercsoport hogyan ejti ki a szavakat

ezért példaként: az angol nyelv, az amerikai nyelvjárás, de valaki New Yorkból más akcentussal rendelkezik, mint valaki Alabamából.

csak Spanyolország szárazföldjén külön nyelvi csoportok vannak:

  • a katalán (Catalan ons-Valenciano-Baleár – szigetek) a következő nyelveken beszélik: Catalu Incatalu, Valencia, Andorra és a Baleár-szigetek-Mallorca, Ibiza és Menorca.
  • Baszk (Euskera) a nyelv egy autonóm spanyol közösség a baszk régióban, valamint a Navarra.
  • Galíciai, földrajzi közelsége miatt erősen befolyásolja a portugál nyelvet Spanyolország északnyugati régiójában beszélik.

ezek mind a Castellano hivatalos nyelvei, amely Spanyolország egész területén hivatalos nyelv, és amelyre mindannyian utalunk, amikor spanyolul mondjuk. Ez kétségtelenül a “hivatalos” nyelv mind a 21 országban. Mivel azonban a nyelv széles körben elterjedt az egész világon, számos különböző spanyol akcentus és nyelvjárás létezik.

íme egy gyors példa a két legnépszerűbb nyelvre és azok különbségeire Spanyolországban:

katalán vs spanyol

a különbség a katalán és a spanyol között jelentős. Nem csak azért, mert hivatalosan két külön nyelv, hanem azért is, mert a katalán bizonyos szempontból közelebb áll a franciához és az olaszhoz, mint magához a spanyol Castellanóhoz.

a katalán nyelv

hány spanyol nyelvjárás van?

valójában soha nem lehet tudni, hogy pontosan hány nyelvjárás létezik. Csak Latin-Amerikában 12 fő nyelvjárás létezik. Ez azonban megsokszorozza önmagát, mivel néhány embernek, akit ugyanazon hivatalos nyelvjárás alá tartozónak tekintenének, mint például a Mexikói, későbbi nyelvjárásai lesznek, amelyek különböznek az ugyanabban az országban élő többi embertől. Egy személy az Északi, nem beszél ugyanaz, mint egy mexikói délről. Ugyanígy a déli falvak, városok különböző nyelvjárásokkal rendelkeznek, amelyek megkülönböztetik őket.

egy nagyon csökkentett módon, itt van a két fő is-Spanyol nyelvjárások Spanyolországban és spanyol nyelvjárások Latin-Amerikában:

spanyol nyelvjárások Spanyolországban

Andalúz – az andalúz spanyol nyelvjárásnak önmagában két ága van, a fő és a keleti. Ez valószínűleg az összes spanyol nyelvjárás közül a legpuhább, amelyet a félsziget déli részén beszélnek.

a hang az andalúz spanyol nyelvjárás

más régiókban a félsziget azonban meg fogja találni más spanyol nyelvjárások – nevezetesen

Extremenian

Kanári

Manchego

Madrile ons

Murcian

kasztíliai nyelvnek ekkor megvannak a maga változatai –

Castellano Aragon, nem tévesztendő össze az aragóniai nyelvvel. De még Castellano riojano, Castellano churro és Castellano Leon is.

ne felejtsük el a Gibraltáron, egy brit tengerentúli területen beszélt Llanitót sem, ez talán a Spanglish nagyon igaz példája, mert ötvözi az andalúz spanyol nyelvet a brit angollal.

 a spanyol nyelvjárások és hivatalos nyelvek terjesztési térképe
a spanyol nyelvjárások és hivatalos nyelvek terjesztési térképe (forrás)

spanyol nyelvjárások Latin-Amerikában

vessünk egy pillantást a 12 fő Latin-amerikai nyelvjárásra:

Andok – beszélik a hegyvidéki Andok régióban per Évszámban, Bolíviában, Ecuadorban, Kolumbiától délkeletre, Argentínától északra és Chilétől északra. A kasztíliai nyelvjáráson alapul, de őshonos elemei vannak a vidékibb területeken is.

karibi spanyol-beszélt: Antillák, Kuba, Puerto Rico, Rep blokkok Dominicana, Panam, Venezuela, kolumbiai Karib-térség, és néhány part menti régiók M++. A Karibi spanyol nyelvjárás az egyik leggyorsabb nyelvjárás, nagy hasonlóságokkal rendelkezik az andalúz nyelvjárással. A különböző modern Latin-amerikai zenében, különösen a hírhedt reggaetonban, rengeteg Puerto Rico-i spanyol nyelvjárás van.

közép – amerikai-beszélt Costa Rica, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras és Délnyugat-Mexikó (Chiapas y Tabasco). A fent említett Karibi és Andalúz nyelvjárások koktélja befolyásolja.

Rioplatense** – beszélik Argentínában, Uruguayban és a szomszédos régiókban, mint Patagónia chilena és Paraguay. További részletek alább.

Mexikói*** – Mexikóban beszélik, de hatással van Közép-Amerikára és az USA déli részére is.

Chilei – beszélt Chilében, és része a Cuyo régió Argentínában. Befolyásolja az andalúz nyelvjárás, valamint az Extremadura, amely azonos hatással van a különböző őslakos falvakra – például kecsuákra és mapuches-ra.

Paraguayi – A Paraguayi nyelvjárásban ez a dialektus erős befolyással bír Guaran és a szomszédos országok, Brazília és Argentína részéről.

Közép-kolumbiai – Kolumbia szárazföldi területein beszélik, az öreg kontinens Spanyolországának spanyol nyelvjárásai-kasztíliai, andalúz és Extremadure-nyelvjárásai különböznek egymástól.

Ribere ons – Spanyol nyelv Peru partvidékén.

Ecuadori – Kolumbia csendes-óceáni partvidékén és Ecuador partvidékén beszélik. Ennek a sajátos nyelvjárásnak erős afrikai hatása van, mivel az Afro-Leszármazottak nagy koncentrációban vannak a régió lakosságában.

Llanero-a kolumbiai és Venezuelai Llanos regi-ban beszélik. Van egy bizonyos zeneisége az őslakos és az andalúz hatások keveréke miatt.

amazóniai – Kolumbia, Peru, Venezuela, Bolívia és szórványosan Brazília amazóniai régióiban beszélik. Bár túlzásnak tűnhet, a nyelvjárások ebben a régióban még változatosabbak, mint más helyeken. Ezeket a területeket ‘selva’ – nak tekintik (a legközelebbi szó angolul ‘dzsungel’). Ezeken a területeken a helyi nyelvjárások erősen befolyásolják a számtalan helyi nyelvjárást, amelyeket viszont a sok anyanyelv és esetenként a portugál befolyásol.

ez csak egy áttekintést a legnépszerűbb Spanyol nyelvjárások Latin-Amerikában. Hogy jobban megértsük a sokféleséget, vessünk egy mélyebb pillantást kettőre.

**Rioplatense

ez a dialektus az R – folyó folyóról kapta a nevét, amely a két országgal, Argentínával és Uruguayval határos. A 20.században mindkét ország hatalmas beáramlást látott olasz bevándorlók ezért az olasz erős befolyása erre a sajátos nyelvjárásra. Eleinte a szegénység volt az oka, amikor a földet túl sok testvér, tehát örökös között osztották fel. Később a Fasizmusból eredő politikai és gazdasági problémák miatt, végül a szervezett bűnözés szerepet játszott a dél-olaszok gazdasági nehézségeiben. Ennek eredményeként ebben a régióban az emberek búcsút mondanak “chau” – nak, amelyet pontosan úgy ejtenek, mint az olasz “ciao”.

talán ennek a dialektusnak a legkiválóbb jellemzője, hogy a kettős ‘ll’ és az ‘y’ egyaránt ‘sh’ – ként ejtik.

tehát, ha a kasztíliai spanyolul azt mondjuk: “Perd mis llaves en la lluvia.”(Elvesztettem a kulcsaimat az esőben.) A Rioplatense dialektusban ezt fogja hallani: “Perd mis shaves en la shuvia?”

egy másik fő sajátossága ennek a nyelvjárásnak, a T-vel való helyettesítés a vos-ra, ami a Mexikói nyelvjárásban is megtörténik, amelyről beszélni fogunk. Ennek a megkülönböztetésnek hatalmas hatása van, mert megváltoztatja a velük járó igék konjugálásának módját is. Íme egy példa: “t Vives.”átváltozik” vos vivo-ba.”.

az argentin akcentus

Tudja meg, mennyit változik? És ez csak egy a sok spanyol nyelvjárás közül.

különbség a spanyol és a Mexikói között***

***a spanyol és a Mexikói közötti különbség az egyik legjobb példa a spanyol emberek sokféleségére. A mexikói spanyol nyelvjárás nemcsak különbözik a kasztíliai nyelvjárástól, amelyet főleg általános spanyolnak tekintenek, minden spanyol ember megérti, de maguk a mexikóiak is megkülönböztetik magukat, hogy másképp beszélnek, attól függően, hogy az ország északi részéből származnak-e, vagy a centrikusabb és déli régiókból a 32 különböző államok az egész országban.

érdekesség: Tudtad, hogy Mexikót hivatalosan Mexikói Egyesült Államoknak nevezik?

Mexikóban nemcsak spanyol nyelvjárások vannak, hanem nemzeti szinten különféle őslakos nyelveket is elfogadnak, Mexikói spanyolként is.

N A legtöbb ember által beszélt őslakos nyelv, a spanyol mellett hivatalos nyelvnek számít. Ez azonban csak egy a Mexikóban elismert 68 eredeti nyelv közül, azzal együtt, amit a nyelvészek 364 nyelvi változatnak számítottak.

milyen spanyol nyelvjárást tanítanak az iskolákban?

mindez attól függ, hogy hol van az iskola. Barcelonában például a gyerekeket úgy gondolják, hogy mind a katalán nyelv, mind a kasztíliai spanyol. Mexikóban a diákok spanyolul tanulnak, ami eltér a madridi gondolattól.

ennek egyértelmű példája a ‘vosotros’ használata Spanyolországban, amelyet angolul le lehet fordítani ‘ti srácok’ – ra. Latin-Amerikában ezt a szót nem használják, és vele együtt az igekötés is eltűnik. Ehelyett az ‘ Ustedes ‘szót használják, utalva a többes számú 3.személy udvarias alakjára,’ők’. Ezért a diákok Spanyolországban, Európa tanulni 6 ragozás egy ige, míg az Amerikai, csak meg kell tanulni 5.

Latin-amerikai spanyol

amikor azt mondjuk, Latin-Amerika, ez csak úgy tűnik, mint egy nagy hely, ahol mindenki ugyanazt a nyelvet beszéli igaz? Tévedés.

mint korábban említettük, Latin-Amerikában 19 ország beszél spanyolul. Van Közép-Amerika, Dél-Amerika, de Észak-Amerika is. (Igen, a mexikóiak észak-amerikaiak.)

19 ország – 650 millió ember. Egy csomó ember. Természetesen, ahol sok ember van, ott sok a különbség. Még a mindennapi hétköznapi dolgokban is.

Vegyünk egy egyszerű példát ennek ábrázolására: az ‘avokádó’szót.

valaki, aki beszél spanyolul Peruban vagy Argentínában, Palta-nak, Kolumbiában és Mexikóban ‘Aguacate’ – nak, Kubában ‘Pagua’ – nak és Venezuelában ‘Cura’ – nak hívná.

ezért, bár mindannyian anyanyelvűek, lehet, hogy nem értik, hogy avokádóról beszélünk, ha azt a szót használjuk, amelyet nem szoktak hallani.

különbség a spanyol és a spanyol között

ha ez nem lenne elég, akkor nagyon sok különbség van a Latin-Amerikában beszélt Spanyol nyelv és a spanyol, a Spanyolországban használt “eredeti”, “tiszta” változat között is, amelyet a gyarmatosítás idején Amerikába exportáltak.

melyik spanyol nyelvjárást lehet a legjobban megtanulni?

amikor a Spanyol nyelv tanulásáról vagy használatáról van szó különböző területeken, mint például a turizmus és a Marketing fordítások – nincs a legjobb megoldás a spanyol nyelvjárásokra. A válasz egyszerűen arra vezethető vissza, hogy hol fogja használni.

különösen a fordítások területén rendkívül fontos, hogy a részleteket a spanyol nyelvű országok közötti sajátos különbségekre lehessen fordítani. Lásd a fenti avokádó példát és ezt a videót:

különbségek a Spanyol nyelv között Latin-Amerika és Spanyolország különböző országaiban.

ezért sok Marketing anyag lehet szó szerint, elnézést a klisé miatt, elveszett a fordításban. Kár, hogy elveszíti az ügyfeleket az ilyen részletek miatt a közönség célzásának minden kemény munkája után.

a különböző spanyol nyelvjárások közül melyiket válasszam fordításra?

erősen ajánlott, hogy amikor Marketing fordítási szolgáltatásokat keres, professzionális fordítási szolgáltatásokat válasszon szakképzett fordítókkal, akik segítséget nyújthatnak a többnyelvű seo szolgáltatásokban, mert annak ellenére, hogy a 21 ország mindegyike ugyanazt a nyelvet beszéli, előfordulhat, hogy nem értik, mi van írva, hacsak nem használsz olyan megfogalmazást, amelyet ismernek.

következtetés

ha mit keres a honlap fordítási szolgáltatások, nem a kutatás. Akkor valószínűleg találni EHLION, hogy egy nagyon versenyképes lehetőség, amikor a spanyol nyelvjárások, a fordítók minden régióban a spanyol világ. Bármit is csinálsz-maradj távol a gépi fordítástól, mert az országspecifikus különbségek esetén abszolút kudarcot vall.

vegye fel velünk a kapcsolatot Ehlion a spanyol fordítások ingyenes árajánlatáért

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.