10 Razões para os Pastores Devem Estudar a Bíblia em Suas Línguas Originais

Uma Boa Ambição

Cada pastor que pode devemos estudar a Bíblia em suas línguas originais. Isso não significa que todo pastor deve se tornar um especialista em idiomas ou se sentir culpado por mais uma coisa em um cronograma já punitivo. O que quero dizer é que, dentro do tempo e das oportunidades disponíveis, os pastores devem estudar o texto da Bíblia em suas línguas originais. Aqui está o porquê:

porque você ama a Deus.

as pessoas podem se interessar por línguas bíblicas e não amar a Deus. As pessoas podem amar a Deus e ser inúteis em aprender línguas. As pessoas também podem amar a Deus e ter seu tempo tão cheio de coisas que Deus está chamando-os a fazer que eles não têm tempo para estudar as línguas bíblicas. Mas você não pode amar a Deus e não se interessar pelo que ele diz. O que precisamos viver é “toda palavra que vem da boca de Deus” (Mat. 4:4). Amar verdadeiramente a Deus envolve, portanto, ser obcecado pelos detalhes do que ele realmente diz; em outras palavras, é uma obsessão que não pode ser separada das línguas originais.

porque definirá um bom exemplo.A maioria das pessoas em seu rebanho não é chamada a ser linguistas, mas todas são chamadas a valorizar a palavra de Deus em seus corações e são chamadas, como você, a ter essa obsessão de Mateus 4:4. Quando eles virem você levando seu próprio estudo bíblico a sério o suficiente para usar línguas bíblicas, isso também os inspirará ao estudo bíblico. Alguns podem até estudar a Bíblia em suas línguas originais.

quando eles vêem você levando seu próprio estudo bíblico a sério o suficiente para usar línguas bíblicas, também os inspirará ao estudo bíblico.

porque você ficará surpreso com a profundidade das Escrituras.Você estuda a Bíblia em inglês e já está surpreso com a profundidade de seu ensino e de seus pensamentos interconectados. No entanto, as escrituras são ainda mais profundas do que você imaginou e superam o que muitas vidas podem esgotar. À medida que você cresce em sua apreciação da profundidade das Escrituras, seu rebanho também crescerá nessa apreciação.

porque nunca foi tão fácil.Para a maior parte da igreja durante a maior parte de sua história, aprender línguas bíblicas teria sido economicamente, socialmente ou politicamente impossível. Mesmo para aqueles que conseguiram aprendê-los, muitas vezes envolvia viagens árduas. Agora existem programas e aplicativos que oferecem para orientar um pastor em todas as principais tarefas envolvidas no uso de idiomas. Você não precisa ser um linguista especialista para usar um desses aplicativos. Muitas pessoas na história e muitas vivas nos países em desenvolvimento hoje gostariam de ter tido as oportunidades que os países desenvolvidos têm de estudar línguas bíblicas. Se você mora onde existem essas ferramentas, por que não usá-las?Porque aumentará sua confiança na pregação.

indo direto para os originais, você elimina a confiança nas traduções e também se dá um encontro imediato com a redação que Deus realmente soprou. Você deve retornar deste encontro assegurado que nossas traduções são geralmente boas e, portanto, o que você está ensinando não é sua própria ideia nem um erro do Tradutor, mas uma compreensão correta da redação que Deus deu. Isso permite que você tenha muito mais confiança nas escrituras do que se você está constantemente preocupado que sua tradução está errada ou que você pode ter entendido mal a passagem.

porque irá ajudá-lo a ver melhor os detalhes.

nossas traduções são como uma boa tela de TV na qual você pode assistir a programas incríveis e seguir bem seus detalhes. Mas os idiomas originais são uma tela de definição ainda maior, na qual tudo está em foco mais nítido. Ver a gramática e o vocabulário é como ver o aumento do número de pixels em uma imagem. Dada a escolha, que tipo de tela você escolheria?

porque permitirá que você rastreie temas e conexões através das Escrituras.

muitas vezes, as escrituras têm temas dentro de livros ou entre livros que dependem de palavras individuais. Salmos e provérbios adjacentes são frequentemente ligados por palavras-chave. Os textos bíblicos, de fato, estão ligados por tais palavras e frases com muito mais frequência do que os textos modernos. Se você trabalha a partir de uma tradução, perderá muitas conexões e, quando encontrar conexões verbais, não terá certeza absoluta de que elas não são produzidas apenas na tradução.

porque permitirá que você contrarie ideias falsas.Como pastor, muitas vezes você encontrará pessoas que encontraram informações e idéias falsas, algumas das quais envolvem apelos questionáveis às línguas originais ou insinuações de encobrimento e conspiração. Estudar a Bíblia em suas línguas originais permite-lhe muito mais rapidamente para anular essas idéias.

porque ajudará na preparação do sermão.Comentários bíblicos são muitas vezes cheios de explicações do que é óbvio para quem lê nas línguas originais. Se você ler o original, poderá ignorar esses tipos de comentários e se concentrar em níveis mais profundos de comentários e discussões. Se você estiver estudando nos idiomas originais, poderá ler menos comentários do que de outra forma e ainda assim receber mais informações. Você também pode acessar muitos dos melhores comentários técnicos que seriam difíceis de usar sem o conhecimento de línguas bíblicas. Às vezes, as melhores joias estão escondidas nesses comentários.

O Novo Testamento grego, Produzido em Tyndale House, em Cambridge

O Novo Testamento grego, Produzido em Tyndale House, em Cambridge

O Novo Testamento em grego, Produzido em Tyndale House, em Cambridge editado pelo Dr. Dirk Jongkind e Dr. Peter Williams, é uma crítica do texto grego refletindo décadas de avanços acadêmicos e inovador escriba hábito de estudos.

porque não sabes o que não sabes.Se você não está lendo as escrituras em seus idiomas originais, você pode estar perdendo coisas que você nem sabe que está faltando. Você sabia que há uma base bíblica para usar a aliteração em sermões? Você não obterá isso das traduções para o Inglês, Mas Jesus começou o assunto das primeiras quatro Bem-aventuranças com a mesma carta em Mateus 5:3-6. Na verdade, existem literalmente milhares de coisas que estão claras no original que alguém lendo em uma tradução simplesmente não verá.

e o perigo de um pouco de Conhecimento?Alguns pastores podem ser adiados usando línguas bíblicas porque sabem que nunca se tornarão especialistas e preferem se concentrar no que é melhor. Mas as línguas originais são como os ingredientes dos alimentos: dizem respeito a todos nós.

o fato de a maioria de nós não se tornar chefs especialistas não reteve um crescente interesse geral no conteúdo nutricional dos alimentos. Então, por que o fato de que a maioria das pessoas não vai se tornar estudiosos da Bíblia conter um crescente interesse em detalhes precisos das línguas bíblicas?”Um pouco de aprendizado é uma coisa perigosa”, disse Alexander Pope. Sim, mas principalmente quando você acha que tem muito conhecimento e usa seu conhecimento para criar ideias novas e não testadas. Mas se as escrituras são como alimento, então não podemos deixar tudo para os especialistas. Assim como os pais precisam ler listas de ingredientes de tempos em tempos para decidir o que alimentar seus filhos, os pastores não podem evitar as línguas bíblicas enquanto decidem o que alimentar seu rebanho.

não se trata de experiência. É sobre o trabalho.

o Novo Testamento grego, produzido na Tyndale House, Cambridge está agora disponível na Crossway e na Cambridge University Press em várias edições impressas. Para saber mais sobre como o texto foi produzido, não deixe de conferir as perguntas frequentes.

o texto grego completo também está acessível on-line em ESV.org, onde os leitores podem cavar o texto bíblico com uma variedade de ferramentas de linguagem robustas, incluindo um interlinear; um reverso-interlinear; dados lexicais, contextuais e morfológicos completos para cada palavra; ferramentas de pesquisa poderosas; e mais—tudo de graça.

Peter J. Williams

Peter J. Williams (PhD, Universidade de Cambridge) é o diretor da Tyndale House e o editor de consultoria e coordenador deste projeto. Ele também é presidente do projeto internacional grego do Novo Testamento, que está produzindo a maior edição acadêmica já tentada de um único livro do Novo Testamento, ou seja, a Editio Critica Maior do Evangelho de João. Ele é o autor da técnica de Tradução siríaca inicial e da crítica Textual dos Evangelhos gregos.

estude o Novo Testamento grego gratuitamente no ESV.org

17 de novembro de 2017

você sabia que você pode ler e estudar o Novo Testamento grego para livre em ESV.org?

Introdução de “O Novo Testamento grego, Produzido em Tyndale House, em Cambridge’

em 16 de novembro de 2017

O Novo Testamento em grego, Produzido em Tyndale House, em Cambridge procura fazer uma contribuição distintiva para o conhecimento bíblico.

por que você pode confiar em sua Bíblia em inglês

Greg Gilbert

16 de novembro de 2017

podemos ter certeza de que nossas traduções dos documentos históricos são precisas e corretas e que sabemos o que os autores desses documentos escreveram originalmente.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.