se você é fluente em uma língua estrangeira, você pode ganhar a vida como tradutor. Embora alguns serviços de tradução agora sejam tratados pela tecnologia, os tradutores humanos ainda são necessários para uma tradução precisa e de boa qualidade. Descubra como iniciar um negócio de tradução aqui.
lembre-se dos dias pré-Internet em que os negócios aconteceram em nível local ou regional? Os proprietários de pequenas empresas raramente faziam negócios fora de seu estado natal, muito menos no país, mas hoje, a maioria dos proprietários de empresas sabe que sobreviver na economia altamente competitiva significa estender seu alcance a outros países e continentes.Além disso, a diversidade de Línguas faladas nos Estados Unidos, por si só, está aumentando a necessidade de serviços de tradução por parte das empresas. Em 1980, a população hispânica nos Estados Unidos era de 14,6 milhões. Em 2014, de acordo com dados do Censo dos EUA, o número atingiu 54 milhões—um ganho de 270% em 34 anos.
a indústria
estimativas da Statista colocam a receita gerada em 2014 pela indústria de tradução em US $37 bilhões. Espera-se que essa receita cresça para US $47 bilhões até 2018. Entre os principais usuários de serviços de tradução estão as empresas que precisam se comunicar com seus clientes, bem como com seus próprios funcionários. Para fazer isso, um número incontável de documentos de franquia e empresa, bem como materiais de marketing do consumidor, publicidade e manuais de instrução devem ser traduzidos.
falantes nativos familiarizados com a diversidade da língua, dependendo de onde ela é falada, estão em alta demanda. Por exemplo, o espanhol não é falado pelos mexicanos da mesma forma que por cubanos ou Venezuelanos.
nenhuma obrigação. Nenhum cartão de crédito necessário. 100% Grátis.
Criar uma conta apenas com o seu e-mail e ter acesso ao nosso livre de negócios, recursos e ferramentas
inscreva-se GRATUITAMENTE
Freelance ou Agência?
graças à Internet, a população freelance está explodindo em tamanho e isso certamente é verdade na indústria de tradução. Existem muitos sites onde freelancers podem anunciar seus serviços para compradores dispostos e, como a maioria das indústrias freelance, os preços caíram devido à concorrência. Se você está procurando um negócio paralelo que lhe permita ganhar algum dinheiro extra fazendo algo que você ama, freelancer permitirá que você faça isso. Não há ausência de trabalho, mas você pode não comandar as taxas que você merece—pelo menos não no início.
mas esta realidade criou uma nova oportunidade. A qualidade do material traduzido é fundamental. Nenhuma empresa quer o constrangimento de materiais traduzidos que tenham erros ou, pior ainda, contenham erros que possam ser culturalmente ofensivos. As empresas sabem que as comunicações com seus clientes devem estar corretas. Eles não estão dispostos a aproveitar a chance de um produto ruim e estão dispostos a pagar mais por essa garantia.
Freelancers vão achar mais difícil conseguir clientes maiores por causa disso, mas as agências vão prosperar. Como Agência, você terá como parte de sua equipe Tradutores bem testados com um registro de qualidade e trabalho pontual. Seu teste desses tradutores é vigoroso, com poucos fazendo o corte. Vai levar tempo, provavelmente alguma frustração, e você vai pagar alguns tradutores sub-par para o trabalho que você nunca vai vender.
mas tudo bem. As empresas terão prazer em pagar para usar sua equipe testada em vez de passar por esse processo por conta própria. Você, como proprietário de uma agência, é mais valioso para clientes maiores à medida que a pessoa rastreia o trabalho e encontra as pessoas excelentes—algo que elas não têm tempo ou não querem gastar o dinheiro para fazer.
se você quer um negócio paralelo, seja um freelancer. Se você quer um negócio capaz de crescer em algo substancial, comece uma agência.
nenhuma obrigação. Nenhum cartão de crédito necessário. 100% Grátis.
Criar uma conta apenas com o seu e-mail e ter acesso ao nosso livre de negócios, recursos e ferramentas
inscreva-se GRATUITAMENTE
a Tecnologia Está Ficando um Pé Na Porta
Mesmo como uma agência, você não é provável que se torne enorme, a menos que você pensar de forma diferente. Plataformas gratuitas como o Google Translator não medem no nível corporativo, mas o software proprietário da indústria de preços mais altos está rapidamente se tornando mais sofisticado.
as empresas de tradução mais recentes e de crescimento mais rápido de hoje funcionam mais como startups de tecnologia do que modelos de agências. Empresas como a TransPerfect oferecem serviços de tradução tradicionais, mas sua tecnologia Onelink permite que as empresas localizem seus sites com mais eficiência. Entregar um site no idioma certo para o público certo é uma tarefa enorme e cara, mas o Onelink torna isso possível em 30 dias.
este é apenas um exemplo de empresas de Tradução se tornando startups de tecnologia. Sempre haverá necessidade de tradutores humanos, mas ter um exército cada vez maior de tradutores humanos, em algum momento, se tornará menos econômico.
seus melhores clientes
como freelancer, esperam que muitos de seus clientes sejam das áreas jurídica e médica. Outros podem incluir agências governamentais, especialmente se você mora em áreas como Flórida, Arizona e Texas que têm altas populações hispânicas. Outros podem incluir editores de livros e pequenas empresas que têm muita exposição no exterior—empresas de exportação, por exemplo.
se mais tarde você optar por entrar no lado da tecnologia, sua clientela se torna empresas maiores com os orçamentos para pagar plataformas de TI de alto dólar e ter a equipe para apoiar tais empreendimentos.
o Capital necessário
acima de tudo em sua mente pode ser: “quanto preciso para iniciar o negócio?”Traduzir, ao contrário de um restaurante ou outro negócio baseado em localização, é altamente escalável. Quer fazer algum trabalho freelance? Os custos de inicialização serão quase nada.
como Agência, você precisará de espaço de escritório, uma pequena equipe que será dimensionada com você, Estações de trabalho de computador, licenças e seguros e outros custos tradicionais que acompanham ter um negócio em um local físico. As estimativas da indústria chegam a US $10.000, mas esse número varia amplamente, dependendo da composição do negócio.
as empresas de tradução que se aprofundam no espaço tecnológico terão custos muito maiores—muito parecido com uma startup de tecnologia, mas de forma realista, você provavelmente não considerará essa opção até mais adiante no ciclo de crescimento de sua empresa de tradução.
Bottom Line
se você conhece pelo menos um outro idioma, a tradução é um negócio escalável que permite trabalhar ao lado ou construir um modelo muito maior e em tempo integral capaz de gerar muita renda. O futuro da indústria depende em grande parte da tecnologia, à medida que os tradutores orientados por computador se tornam mais sofisticados. No entanto, o mercado provavelmente terá necessidade de tradutor humano por muitas décadas.