acest post conține link — uri afiliate care ne câștigă un comision-dar promovăm doar ceea ce ne place cu adevărat, precum și o mulțime de lucruri care nu ne câștigă nimic. Nu trebuie să utilizați linkurile, dar ne-ar plăcea dacă ați face-o!
există frazele Arabe egiptene pe care le învățăm în manuale, și apoi există modul în care oamenii vorbesc. Ne — am concentrat pe modul în care oamenii vorbesc, în special în Egipt-și descoperim că aceste fraze arabe egiptene sunt printre cele care sunt utilizate în mod obișnuit, dar care nu apar adesea la începutul unui manual.
este foarte distractiv să vezi cât de diferită poate fi Araba egipteană vorbită din manualul Araba egipteană (sau manualul araba Standard modernă) — chiar dacă întreaga limbă este „argou”, potrivit multor oameni.
de exemplu, în engleză, cât de des auziți oamenii care vă salută personal cu „Bună ziua”? Nu prea des. Majoritatea oamenilor spun „Bună”,” Hei”,” bună acolo ” sau o altă variantă.
asta încercăm să arătăm: fraze arabe egiptene colocviale, oamenii spun de fapt că sună mult mai natural. Acestea vă câștiga puncte!
modul nostru preferat de a învăța Araba egipteană este încă… folosind o carte! Nu este cea mai fantezistă aplicație, dar conținutul este mult mai bun și mult mai ușor de înțeles. Am găsit cartea de auto-predare de la Routledge a fi cea mai bună introducere în arabă egipteană colocvială.
- Amazon Kindle Edition
- Wightwick, Jane (autor)
- Engleză (Limba de publicare)
- 550 pagini – 08/27/2015 (Data publicării) – Routledge (Editor)
vizualizare pe Amazon
cuprins
expresii arabe egiptene-tabel rezumat
mai multe detalii mai jos. Dar iată ghidul dvs. rapid pentru cele mai frecvente fraze arabe egiptene!
engleză | Arabă (transliterare) | Coș |
salut (salut de bază) | salaam ‘aleikum | pacea fie asupra ta |
la revedere | Ma’ a salaameh | cu siguranța |
cum merge? | 3aamil eh? izzayak? eh akhbaar? akhbaarak eh? |
Ezek ce știri vă spun ce |
bine totul e bine |
kwayyis, kullu tamaam alHamdulillah |
OK, asta e bine mulțumesc lui Dumnezeu |
Scuză-mă! | ba3d iznak(sau iznik la o femeie) | scuză-mă. |
Ne pare rău (bumping într-o femeie dacă ești un om) | salaam 3aleikum | pacea fie asupra ta |
Scuzați-mă | legea samaHt | vă rog |
Scuză-mă, vreau să-ți spun ceva | 3yiiz a lak ba3d iznak | vreau să-ți spun permisiunea. |
Hei, șofer! | ya usTa! | Yi Asti |
rs / SRS! | HaDritak | Onorată Instanță. |
ce e asta,te rog? | eh Dah min faDlak? | orice religie, vă rog. |
cât costă asta? | bikam dah? | Bine ati venit la DA |
vreau… | ana 3ayiiz… | vreau |
e prea scump! este atât de mult! voi plăti … |
ghaali ‘awwi! ktiir awwi! ana badfa3… |
gala Oh o mulțime de Oh plătesc |
OK | maashi Tayyib tamaam Okey |
Massey bine doar bine |
Da, desigur / vă mulțumesc | aywa, tab3an / shukran | Iowa, urmat \ zahăr |
Nu, îmi pare rău/vă mulțumesc | la, aasif / shukran | nu, îmi pare rău\zahăr |
cu plăcere | ‘ afwan | scuze |
pot ? | mumken ? | posibil |
pot să fac o poză aici? | mumken akhud Surah hina? | poate face o fotografie |
pot să mă uit, vă rog? | mumken ashuuf min faDlak? | vă rugăm să consultați |
pot să intru de aici? | momken adkhul min hina? | poți intra de la Hanna? > |
vreau doar să se uite | ana 3ayiiz ashuuf bas | vreau să văd, dar |
Multumesc | shukran | multumesc |
o mie de mulțumiri | alf shokr | mii de mulțumiri |
unde e asta? | fayn Dah / il Hammaam, min faDlak? | Vin |
o iau pe aici? | baruuH zayy kida? | în spiritul Zi KDA |
drept înainte | 3ala Tuul | de-a lungul |
terminat! s-a terminat! am terminat! |
khallaS! | !Concluzie |
nu am nevoie de acest | la, ana mish miHtaag dah | nu, nu sunt mulțumit da |
nu știu. | ana mish 3aarif / 3aarfa | eu\știu |
vă rugăm să mergeți mai departe! vă rugăm să luați loc! te rog ia asta! |
itfaDDal/itfaDDali |
una dintre resursele noastre preferate pentru Araba egipteană a fost Glossika — o bancă de propoziții care acoperă suficiente limbi pentru a include dialecte arabe (inclusiv arabă egipteană și, de asemenea, marocană).
încercați — au o perioadă de încercare gratuită de 7 zile și uneori au promoții pentru abonamente pe tot parcursul anului (vor fi listate mai jos dacă da).
încercați Glossika timp de o săptămână gratuit
încercați metoda Glossika de predare a limbii prin mii de exemple de propoziții. Învață limbi prin propoziții vorbite de vorbitori nativi în peste 60 de limbi.
s-ar putea să vă placă și aceste alte resurse Arabe…
- învățarea frazelor Arabe egiptene prin repetarea propozițiilor de către nativii cu Glossika
- recomandările noastre pentru cele mai bune cărți electronice Arabe egiptene
- de ce și cum să înveți araba Standard modernă
cum să spui „Bună ziua”, „ce mai faci” și „la revedere” în Araba egipteană
în această secțiune vom parcurge frazele Arabe egiptene de bază pentru a saluta oamenii și a lua concediu.
spune „salut” și „la revedere” în Arabă egipteană — simplificată
nu te plictisi de această frază de bază. Vă explic de ce menționăm acest lucru în mod explicit mai jos… este o scurtătură utilă pentru a evita învățarea tuturor celorlalte Felicitări!
- salaam 3aleikum (inox): „bună ziua”. Notă: puteți pronunța 3 încet în această expresie, deci este într-adevăr doar „salam ‘aleikum”.
literalmente „pacea fie asupra ta.”Acesta este un salut musulman standard, dar este folosit în general în întreaga populație, doar cu mai mult entuziasm de musulmanii foarte atenți. Motivul pentru care acest salut este minunat este că simbolizează că ești prietenos cu musulmanii.
în mod normal, atunci când mergi la cineva, există un pic de o pauză ca ei cred că „cine este această persoană? Ar trebui să spun ceva în engleză?”dar când spui salaam 3aleikum, de obicei vor răspunde în arabă cu un răspuns, poate chiar cu un zâmbet mare.
manualele vă vor spune tot felul de alte felicitări, cum ar fi variațiile de salut, sau perechile de apel/răspuns de bună dimineața, seara, după-amiaza etc. Sunt frumoase și cu siguranță le puteți folosi (și noi le folosim). În Egipt, este OK să știu doar salaam 3aleikum deoarece:
- ca străin, de obicei tu ești cel care inițiază conversația în arabă. Altfel ar putea spune „salut” sau nimic.
- este util în orice situație — în loc de „bună ziua”, „Bună dimineața” sau „Bună ziua. Dacă nu sunteți sigur de timp, este, de asemenea, o rezervă bună!
- este mai ușor de pronunțat decât unele dintre aceste alte expresii.
răspunsul complet, pe care nu trebuie să-l înveți niciodată să-l spui singur, deoarece rareori ești persoana întâmpinată în primele etape, este w 3aleikum es-salaam w raHmat-allah wa barakaatu (inkt) înseamnă „și pacea, mila și binecuvântările lui Dumnezeu să fie asupra ta”. Dacă cineva îți spune asta înapoi, este foarte pozitiv. Dar nu va trebui să o spui niciodată.
- ma ‘a salaameh (la revedere): „la revedere”
aceasta înseamnă” cu pace”, dar este o revedere generică. Folosește-l și vei auzi același lucru înapoi.
o notă despre religie: chiar dacă acesta este un salut musulman standard, nu există tabu în a spune asta dacă nu ești musulman sau dacă o spui unui non-musulman (sau ambelor).
Egiptul este 10% creștin copt, iar unii dintre prietenii pe care îi faceți acolo sunt probabil să fie și ei. Ei nu sunt în niciun caz jigniți de salut și este 100% sigur de utilizat — doar puțin mai puțin probabil să construiască încrederea instantanee pe care o va avea cu musulmanii.
read next: 11 moduri esențiale de a spune La revedere în arabă
spune „cum merge?”sau” cum merg lucrurile?”în Arabă egipteană
următorul lucru de întrebat este cum este cineva. Există o mulțime de moduri formale de a o spune, dar există trei moduri foarte comune în care oamenii spun acest lucru în arabă. Puteți chiar să le strângeți împreună, pentru a arăta cât de entuziasmat sunteți să știți cum se descurcă cealaltă persoană.
- 3aamil eh? (عامل ايه؟)
- izzayak? ( ازيك؟ )
- eh akhbaar? (ايه اخبار؟)
le puteți spune pe toate simultan sau puteți spune una sau orice combinație a întrebărilor. Toate înseamnă în mod eficient „ce mai faci” sau „cum merge”, deși literalmente au alte semnificații. De îndată ce cineva a răspuns la salaam 3aleikum de mai sus foc toate acestea afară!
apoi răspunsurile:
- kwayyis, kullu tamaam. alHamdulillah (nr. „Bine, totul e minunat. „
puteți, de asemenea, să le strângeți împreună dacă doriți sau să le spuneți individual.
ultimul cuvânt, alHamdulillah, „Lăudat fie Dumnezeu”, este folosit foarte întâmplător. Sună foarte religios, dar este doar o expresie folosită în conversație, chiar și de oameni care nu se consideră religioși. Puteți folosi doar ca răspuns la o întrebare cu privire la modul în care faci.
Read next: 12 Ways to Say How Are you in Arabic + Responses
Egyptian Arabic Phrases to Get someone ‘ s attention
există câteva ori s-ar putea avea pentru a obține atenția cuiva în Arabă egipteană: pentru a obține cineva trecut, pentru a obține atenția unui chelner sau un casier, sau doar pentru a apela la cineva.
ce să spun pentru a stoarce trecut pe lângă cineva în Arabă egipteană
- ba3d iznak (sau iznik la o femeie) (inqu): „scuzați-mă!”
utilizați acest lucru atunci când aveți pentru a stoarce trecut cineva oriunde. Este o expresie foarte politicoasă. Dacă sunteți vreodată la o masă și doriți să vă scuzați de la oameni să plece, îl puteți folosi și atunci, așa că funcționează ca „cu permisiunea dvs.”.
din anumite motive, de fiecare dată când oamenii învață o limbă, ei știu cum să spună sute de lucruri înainte de această expresie extrem de comună, care ar trebui să fie primul lucru pe care cineva învață. Am învățat această lecție și este una dintre primele întrebări pe care le pun profesorilor, deoarece este rar în manuale!
este folosit frecvent în metrou, aeroporturi sau oriunde în cazul în care s-ar putea întâlni o mulțime de oameni. Este folosit mai ales atunci când cineva vrea să împingă pe lângă cineva de sex opus.
să-ți ceri scuze când dai peste o femeie (dacă ești bărbat)
să dai peste o femeie este puțin mai motiv de îngrijorare în Egipt (sau în alte țări din Orientul Mijlociu) dacă ești bărbat. Am văzut oameni care o fac și ceea ce observ este că bărbații își cer scuze spunând salaam 3aleikum ca și cum i-ar saluta.
puteți interpreta acest lucru în orice mod doriți, dar l-am interpretat ca o recunoaștere puțin mai formală a respectului celeilalte persoane decât pur și simplu spunând „Îmi pare rău”.
Noțiuni de bază un chelner sau casier atenția în Arabă egipteană
- mai simplu unul: legea samaHt (Irak): „dacă vă rog”
- mai mult colocvial: 3yiiz a ‘OOL Lak ba3d iznak (Irak):” scuză-mă, vreau să-ți spun ceva”
în restaurantele bune unde ai un chelner sau chiar în magazinele shawerma unde trebuie să vorbești cu tipul care îți face sandvișul, va trebui să folosești această frază pentru a atrage atenția. Puteți utiliza forma mai simplă dacă doriți, dar cea mai colocvială va fi mai naturală.
după ce le atragi atenția, spune ce vrei. O sticlă de apă, o furculiță, sau orice altceva. O să ți-l aducă. Nu trebuie să aștepți să vină.
adresându-se șoferilor și ofițerilor de poliție în Arabă egipteană
- către șoferi: ya usTa! (XV): „hei, șofer!”
vrei să te urci în microbuzul, feribotul sau tuk-tuk-ul care trece cu viteză? Sunați-l și evitați să spuneți „Hei!”sau” Bună ziua!”sau oricare ar fi primul lucru care îți vine în minte care te etichetează ca vorbitor non-Arab.
- către polițiști: HaDritak (ing.): „domnule”
de multe ori trebuie să vorbești cu ofițerii de poliție din Egipt. Poate ai făcut o fotografie în locul greșit sau ai uitat că dronele sunt ilegale. Poate arăți ca o potențială amenințare.
adresați-vă unui ofițer de poliție în mod corect cu HaaDirtak și vă veți asigura că conversația va continua să curgă fără probleme. Mi s-a spus odată „vorbești cu un ofițer de poliție!”după ce am pus o întrebare și nu am avut nicio idee despre ce a vrut să spună ofițerul. Sunt adesea nepoliticos în multe feluri, dar în acest caz cred că am fost nepoliticos în acest mod special.
desigur, în mod normal, oamenii vă vor striga mai întâi dacă vă aflați în părți turistice ale orașului.
expresii arabe egiptene utile pentru cumpărături și negocieri
în mod natural în Egipt veți cumpăra și devora dulciuri și kebab la kilogram și veți cumpăra o grămadă de cești de ceai, vase de cafea, pânză și statui pe care le veți afla mai târziu au fost făcute în China.
întrebări pentru cumpărături în Arabă egipteană
nu trebuie să știi multe nume de lucruri. Întâlnim în mod constant noi fructe, dulciuri, produse de patiserie și alimente. La fel și străinii și presupun că și localnicii trebuie să învețe uneori (pentru că i-aș întreba pe profesorii mei, de exemplu, ce fel de ceva dulce a fost și ei ar spune „nu știu, noi doar îl numim”dulciuri””).
- eh Dah min faDlak? „Ce-i asta, vă rog?”O întrebare comună. Nu-ți face griji dacă te face să pari străin. Știu că ești străin! De asemenea, este o întrebare obișnuită pe care mulți alții o pun.
- bikam dah? (XV): „cât costă asta?”Va trebui să știți numerele dvs. pentru a înțelege (sau sper că au un calculator sau le oferă unul).
să spui ce vrei în Arabă egipteană
- ana 3ayiiz… (inqu): „vreau…”
practic primele cuvinte pe care majoritatea străinilor le învață în Egipt. Puteți doar să-l utilizați și să indicați ceva și să folosiți cuvântul pentru „asta”, care este Dah (XV). adică ana 3yiiz dah. Ți-l vor da.
ar putea răspunde Haga tanya? ceea ce înseamnă doar ” ceva mai mult?”la care spui la, shukran. (vezi mai jos despre a fi politicos.)
negocierea în Arabă egipteană
acest lucru ar putea fi un subiect întreg de la sine. Dar să-l distileze la un cuplu de bază expresii arabe Egiptene pentru negociere:
- ghaali ‘ awwi! (XV): „este prea scump!”Acest lucru devine punctul de peste.
- ktiir awwi! (XV): „este atât de mult!”În mod similar, nu trebuie să spui mult mai mult
- ana badfa3… (XV): „voi plăti…” spune cât vei plăti.
negocierea este o necesitate (enervantă pentru noi) de a cumpăra ceva în Egipt. Pornind de la aeroport, șoferii vor încerca să vă taxeze 300 LE pentru o plimbare care ar trebui să coste 100. Un multiplu inițial de 3x prețul final este comun. Rețineți că nu sunteți nepoliticos și că un refuz nu este un „nu”, este o invitație de a continua negocierea. Orice ar spune este doar zgomot în aer, care este o scuză pentru a încărca mai mult și este doar un mod de a spune „Oferă-mi puțin mai mult”. La fel ca în majoritatea culturilor, nu poți da un preț și să te ții de el, trebuie să le dai o față mică mișcându-te puțin.
notă culturală: negocierea Egipteană este printre cele mai agresive pe care le-am întâlnit vreodată. Este o economie dură, competitivă, iar oamenii se luptă să se întâlnească. Fiți pregătiți pentru cel mai rău, deoarece în călătoriile noastre rareori a trebuit să fim atât de agresivi sau să împingem înapoi atât de tare.
chiar și după ce ați fost de acord, s-ar putea să găsiți din nou modificările de preț, cum ar fi odată ce vă aflați în apropierea destinației într-un taxi. S-ar putea să vă ceară un sfat (bakhsheesh) sau să facă mai multe sunete mormăitoare despre traficul greu sau orice altceva. Nu trebuie să vă mișcați prea mult, ci doar să bugetați cu 10% mai mult în prețul cu care sunteți de acord inițial.
când ajungeți în cele din urmă la un acord, puteți spune:
- maashi (inox): OK
- Tayyib (inox): OK
- tamaam (inox): ok
- okey (inox): ok
puteti folosi oricare dintre acestea pentru inox. Sunt inclusiv-le pe toate aici doar pentru că s-ar putea auzi unele sau toate dintre ele ca o întrebare.
expresii arabe egiptene politicoase
araba este o limbă plină de subtilități care sunt vorbite aproape în mod obișnuit. Există mult mai multe moduri de a saluta oamenii, de a lăuda oamenii, de a implora oamenii pentru ajutor și de a le mulțumi decât există în majoritatea limbilor.
există, de asemenea, un model de apel și răspuns la majoritatea salutărilor care este destul de floral. De exemplu, Răspunsul la Bună dimineața în arabă este să spui „o dimineață de lumină!”sau” o dimineață de flori!”. Cine nu ar vrea asta?
nu trebuie să le cunoașteți, totuși — acestea vin atunci când sunteți interesat să învățați limba arabă (și orice carte sau tutore îi va învăța).
iată câteva dintre cele mai frecvente fraze politicoase din Araba egipteană care vă vor ajuta să treceți printr-o mulțime de situații ca vizitator.
spunând da sau nu în arabă egipteană
ca în orice limbă, nimeni în arabă nu spune doar „da” sau „nu”. Sună ciudat și artificial. Trebuie să adăugați un balsam sau un sufix. De exemplu, dacă cineva te-a întrebat „cum stau lucrurile? E totul în regulă?”nu ai spune doar” da ” ca un robot. Ai spune ” da, mulțumesc!”. E doar uman.
- aywa, tab3an/shukran (Ins. \ Ins.): „da, desigur / multumesc”
- la, Aasif / ins. (ins.\ins.): „Nu, îmi pare rău / mulțumesc”
solicitarea permisiunii în Arabă egipteană
în lumea nebună din Cairo, totul este posibil și totul ar putea fi interzis. Totul depinde de câteva lucruri, cum ar fi cât de încrezător sunteți, cine sunteți, dacă ați plătit prețul corect persoanei potrivite, ora din zi, vremea și cine știe ce altceva.
nucleul de a cere permisiunea este:
- mumken, min faDlak? „Îmi permiteți, vă rog?”Dacă nu sunteți sigur cum să spuneți restul, spuneți doar acest cuvânt. Primul cuvânt înseamnă literalmente ” pot?”. Este ideal înmuiat cu finalul „vă rog „(min faDlak)
acesta este miezul ei. Nu este o propoziție completă gramatical, dar devine ideea peste.
- mumken akhud Surah hina? „Pot să fac o fotografie aici?”Este important să întrebi. Nu știi niciodată dacă este un loc sensibil sau sigur. Ar putea fi, de asemenea, un loc privat. În cele din urmă, vă pot cere un sfat.
- mumken ashuuf min faDlak? „Pot să mă uit, vă rog?”
- momken adkhul min hina? (ممكن ادخل من حنا): „Pot să intru de aici?”Ceva de întrebat dacă nu sunteți sigur dacă este intrarea corectă.
spunând ceea ce faci în Arabă egipteană
într-adevăr o propoziție este importantă aici:
- ana 3ayiiz ashuuf bas (int.): „vreau doar să mă uit”
folosiți acest lucru pentru a clarifica faptul că nu doriți să cumpărați nimic. E OK să te uiți.
mulțumind oamenilor în limba Arabă egipteană
- Standard: shukran (Irak). Doar „Mulțumesc”. Spui asta după fiecare interacțiune.
- mai recunoscător: alf shukr (în engleză: „a thousand thanks”): „o mie de mulțumiri”. Pentru a arăta aprecierea dumneavoastră, după ce cineva a fost de mare ajutor.
ultima frază va primi un răspuns Arab, chiar dacă conversația a fost în mare parte engleză.
cum să obțineți indicații în Arabă egipteană
secțiunea „a cere și a da indicații” din manuale este întotdeauna foarte complicată din cauza tuturor modurilor ciudate în care oamenii vă pot oferi indicații. Dacă începeți să vă gândiți la toate modalitățile de a descrie unde este ceva și cum să ajungeți acolo, veți înota în vocabularul inutil. Preferăm o abordare 80-20 pentru a cere direcții.
de ce să înveți să dai și să primești indicații este o pierdere de timp
cu toate acestea, să știi să înțelegi (sau să dai) direcții complicate în arabă (sau în orice limbă) este total inutil.
Iată de ce:
- nu vei da niciodată indicații. Ce știi tu? Nu ești de aici. Răspunsul dvs. va fi doar ” ana mish 3aarif „(a se vedea mai jos,”Cuvinte utile generale”
- trebuie doar să puneți o întrebare: Unde este aceasta? Și arătați – o sau explicați-o.
- răspunsul poate fi foarte complicat și necesită mult vocabular detaliat. Ieri mi s-a spus „trebuie să urmezi această cale, apoi să treci printr-o poartă. Paznicul te va lăsa să treci. Urci scările, în jurul clădirii și cobori pe o cărare, apoi la rampa bărcii prinzi barca”. Atât de multe detalii inutile! Ne-am uitat unde arăta mâna lui.
- singurul răspuns pe care trebuie să-l înțelegi este în ce direcție arată. Tu du-te în acest fel
core expresii arabe Egiptene pentru a obține direcții
- fayn dah/il Hammaam, min faDlak? „Unde este aceasta?”
- baruuH zayy kida? (XV): „eu merg în acest fel?”Folosiți acest lucru pentru a confirma în ce direcție trebuie să mergeți.
- 3ala Tuul (Irak): „drept înainte”
trebuie să știi cuvântul il Hammaam. Înseamnă baie. Este locul în care oamenii trebuie cel mai adesea să știe cum să ajungă. În afară de asta, spuneți dah și folosiți orice indicație puteți spune ceea ce căutați, de ex. un nume scris pe un card, sau arătând la ceva de pe telefon.
în general, singura direcție care contează este „drept înainte”. Totul este drept înainte într-o anumită direcție. Căutați unde indică și mergeți în acest fel. Chiar dacă spun ceva foarte lung, prima direcție pe care trebuie să mergi este unde vor indica. Acesta este răspunsul dvs.
expresii arabe egiptene utile generale
în afară de toate cele de mai sus, există o serie de expresii critice pe care le-am învățat în Araba egipteană pentru a ne face viața să meargă mai bine.
fraze generale utile în Arabă egipteană
Iată o grămadă de cuvinte pe care le-am găsit utile doar în viața de zi cu zi.
- la, ana mish mihtaag dah: (nu am nevoie de asta). De multe ori trebuie să spunem acest lucru vânzătorilor atunci când suntem într-o parte turistică a orașului. Ea le spune a) nu vrei și B) vorbești arabă și nu sunt de gluma cu; acestea ar trebui să meargă bug că, evident, mai străin persoană în spatele tău
- khallaS! (XV): terminat! sau am terminat! sau s-a terminat! sau ajunge! un cuvant super util
- ana mish 3aarif/3aarfa (INZ. O modalitate bună de a ieși din orice!
citiți în continuare: 15 cuvinte frumoase arabe și semnificațiile lor
„invitația de a trata” în Arabă egipteană
- itfaDDal/itfaDDali (m/f): „vă rog.”Acesta este un cuvânt invitațional general, o invitație de a face ceva
acest cuvânt merită o secțiune proprie. E foarte important. Îl auzi tot timpul și ai constant oportunități de a-l folosi, dar nu are echivalent direct în engleză.
este o expresie folosită ca o „invitație de a trata” în aceste situații
- invitând pe cineva să ia loc. Faceți un gest la scaun și spuneți tafaDDal/i.
- dând cuiva ceva, de exemplu, bani, mărunțiș sau bunurile cumpărate.
- a cere cuiva să facă ceva politicos, de ex. pentru a vă odihni (cu un cuvânt după aceea spunând ce vă invită să faceți, dar, în general, știți din ce direcție indică)
cuvântul itfaDDal are echivalenți în alte limbi, cum ar fi je vous en prie în franceză, prego în italiană, bevakasha (XV) în ebraică sau befarma ‘ IID (XV) în farsi.
vezi un articol întreg pe tema cuvântului „politețe” în alte limbi.
notă rapidă privind Transliterarea Arabă egipteană
există multe moduri de a scrie arabă folosind romanizarea, dar folosim o formă simplă pentru Egipteanul pe care l-am învățat din manualele noastre.
în general, preferăm romanizarea (decât araba sau orice script nativ) la etapele timpurii până la cele intermediare, învățând scriptul în paralel. Romanizarea este un vehicul mai rapid pentru a vorbi și vorbirea este prima noastră prioritate. În special pentru Araba egipteană, romanizarea transmite pronunția mai eficient decât scrierea arabă scrisă.
scrierea arabă omite vocalele aproape tot timpul. Un cuvânt precum” recunoscător”,” motashakker”, este scris doar cu cinci litere: m-t-sh-k-r. îți lipsesc detaliile critice pe care trebuie să le știi pentru a pronunța cuvântul ca vocalele, litera dublă k și unde se află accentul. Profesorii noștri preferă să folosească scrierea arabă. Dar ei ar trebui să explice în mod constant pronunția, pe care aș scrie în note separate.
cele de mai jos nu sunt menite să fie un ghid de pronunție pentru arabă, deoarece multe dintre acestea există pe Internet.
modul în care romanizăm araba este după cum urmează:
- consoane:
- consoane cu majuscule D (sec), H (sec), s (sec), T (sec) și Z (sec) sunt litere „dure”, produse cu limba atingând partea din spate a dinților din față.
- consoane unice arabei: KH (Secu) reprezintă ‘ch’ ca în ‘loch’ scoțian, ‘ (Secu), un apostrof, reprezintă o oprire glotală, Gh (Secu) este ca un sunet KH mai dur, iar 3 (Secu) este o consoană din partea din spate a gâtului.
- Alte consoane sunt așa cum sunt în engleză: b (ب), d (د), h (ه), w (و), z (ز، ذ), k (ك), l (ل), m (م), n (ن), s (س), f (ف), r (ر), t (ت)
- Vocalele:
- vocalele Scurte sunt ca în limba spaniolă: un ca „rad”, e ca „pat”, nu ca „mare”, dar mai ascuțit, o astfel de „bold” și u ca spaniolii u, nu 1:1 echivalentul în British/American engleză. Acestea sunt rareori scrise în arabă și nu surprind pe deplin pronunția egipteană.
- există doar trei vocale duble, și sunt mai lungi: aa (sec), ii (sec) și uu (sec).
ai altceva?
am încercat să păstrăm această listă scurtă și să arătăm doar cele mai relevante fraze de bază pentru lucrurile Arabe Egiptene pentru a vă face să păreți un localnic.