am auzit că scriptul pictografic tinde să ajute oamenii să manipuleze simbolurile în spațiul mental și astfel îi face mai inteligenți în matematică (deoarece în multe operații matematice simbolurile sunt manipulate în mod similar). Nu știu dacă e adevărat, totuși. Singurul efect interesant pe care îl știu este că scenariul tinde să forțeze majoritatea chinezilor de peste mări să se integreze în societățile locale din a doua generație. Dacă vă mutați într-o altă țară și aveți copii, nu este atât de greu să-i învățați pe acei copii să vorbească și să scrie limba dvs. originală-cu excepția faptului că, dacă este chineză sau japoneză, învățarea cititului și a scrisului este prea dificil de realizat ca proiect după școală pentru toți, cu excepția celor mai străluciți. Am auzit o poveste despre o tânără actriță Cantoneză foarte bună din Vancouver, o a doua generație chinezo-canadiană, care a trecut cu ușurință o audiție pentru un rol major într-un film din Hong Kong care a fost filmat în Canada. Ea a privit pentru a fi setat pentru firmamentului: apoi i-au dat scenariul!
nu putea citi un cuvânt din ea. M se jih – nu a citit caractere. Deui m jyuh! (Scuze!)
personal cred că ar trebui să facem din cantoneză a treia limbă națională a Canadei (împreună cu engleza și franceza), dar scrisă cu litere romane (adică obișnuite, de tip englez). Doar ca toată lumea din Canada să nu fie nevoită să studieze personaje timp de 10 ani pentru a învăța să citească un ziar chinezesc (deși ar fi distractiv pentru unii, recunosc.) Unele dintre cuvinte nu au caractere chinezești oficiale oricum. Desigur, atunci ar trebui să fim cu toții de acord cum să o romanizăm. Îmi place transcrierea Yale, dar atunci hawkhao ar trebui să se mulțumească cu a fi hohkhaau.