španělština je úředním jazykem ve 21 zemích po celém světě. Španělsko je samozřejmě jedním z nich. Jen v Americe to mluví 19 různých zemí. Je to také oficiální jazyk ekvádorské Guineje v Africe, což by pro mnohé mohlo být překvapením. Co přijde jako žádné překvapení, když to věděl ačkoli, je to bezpochyby jeden z nejvíce mluvených jazyků na světě a s ním přichází obrovské množství různých španělských dialektů.
zde je rychlý pohled na geografické rozložení španělského jazyka:
tento obrázek je jasným vysvětlením toho, jak Obrovské je území španělských mluvčích po celém světě. Existuje nespočet různých typů španělštiny. Někteří jim říkají odrůdy, ale ve skutečnosti jsou to jazykové rozdíly, které se mění z jedné země do druhé, kde se mluví španělsky.
pokud jste si mysleli, že anglický jazyk byl komplikovaný kvůli britské angličtině, americké angličtině, novozélandské angličtině, Jihoafrické angličtině a australské angličtině-zamyslete se znovu – Pokud jde o španělský překlad, čísla a odrůdy jsou mnohem vyšší.
rozdíl mezi jazykem, dialektem a přízvukem
abychom mohli hlouběji a lépe porozumět, musíme pochopit rozdíl mezi jazykem, dialektem a přízvukem.
mnoho lingvistů se snaží vyhnout diskusi o tématu, protože někteří lidé mohou považovat svou definici za urážlivou nebo ponižující vůči způsobu, jakým mluví. Někdy, dialekty a akcenty jsou považovány za „nesprávnou řeč“, takže lingvisté místo toho často používají slovo „rozmanitost“.
v kostce:
jazyk je oficiální mluvený a psaný jazyk země
dialekt je podmnožinou jazyka se změnami slovní zásoby a gramatiky
přízvuk je součástí dialektu, s důrazem na to, jak skupina lidí vyslovuje slova
proto jako příklad: angličtina je jazyk, Američan je dialekt, ale někdo z New Yorku má jiný přízvuk než někdo z Alabamy.
pouze v pevninském Španělsku existují odlišné jazykové skupiny:
- katalánsky (Catalán-Valenciano-Balear) se mluví v Katalánsku, Valencii, Andorře a na Baleárských ostrovech – Mallorce, Ibize a Menorce.
- Baskičtina (Euskera) je jazyk autonomní španělské komunity v baskickém regionu i v Navarře.
- galicijština, silně ovlivněná portugalštinou kvůli své geografické blízkosti, se mluví v severozápadní oblasti Španělska.
to jsou všechny co-oficiální jazyky Castellano, což je úřední jazyk po celém Španělsku a který je to, co všichni odkazujeme, když říkáme španělsky. Je to bezpochyby „oficiální“ jazyk ve všech 21 zemích. Nicméně, vzhledem k rozlehlosti toho, jak rozšířený je jazyk po celém světě, existuje mnoho různých španělských přízvuků a dialektů.
zde je rychlý příklad dvou nejpopulárnějších jazyků a jejich rozdílů ve Španělsku:
Katalánština vs španělština
rozdíl mezi katalánštinou a španělštinou je významný. Nejen proto, že jsou oficiálně dva samostatné jazyky, ale také proto, že Katalánština je v některých ohledech blíže francouzštině a italštině než samotnému španělskému Castellanu.
Katalánština jazyk
kolik dialekty španělštiny jsou tam?
opravdu a opravdu, člověk nikdy nemůže přesně vědět, kolik dialektů existuje. Pouze v Latinské Americe existuje 12 hlavních dialektů. To se však množí, protože někteří lidé, kteří by byli považováni za spadající pod stejný oficiální dialekt, jako je Mexičan, například, bude mít následující dialekty, které se liší od ostatních lidí ve stejné zemi. Osoba ze severu, nemluví stejně jako Mexičan z jihu. Stejně tak různé vesnice, města a města na jihu mají různé dialekty, které je odlišují.
velmi redukovaným způsobem jsou zde dva hlavní-španělské dialekty ve Španělsku a španělské dialekty v Latinské Americe:
španělské dialekty ve Španělsku
Andaluský-Andaluský španělský dialekt má sám o sobě dvě větve, hlavní a východní. Toto je pravděpodobně nejměkčí ze všech španělských dialektů a mluví se na jihu poloostrova.
zvuk andaluského španělského dialektu
v jiných oblastech poloostrova však najdete další španělské dialekty – jmenovitě
Extremenian
Kanárské
Manchego
Madrileño
Murcian
Castillian sám pak má své vlastní varianty –
Castellano Aragonés, nesmí být zaměňován s Aragonským jazykem. Ale také Castellano riojano, Castellano churro a Castellano leonés.
nezapomínejme ani na Llanito-mluvené v Gibraltaru, britském zámořském území, to je možná velmi pravdivý příklad „Spanglish“, protože kombinuje andaluskou španělštinu s britskou angličtinou.
španělské dialekty v Latinské Americe
pojďme se nyní podívat na 12 hlavních latinskoamerických dialektů:
Andský-mluvený v hornaté Andské oblasti v Perú, Bolívie, Ekvádor, jihovýchodně od De Kolumbie, severně od Argentiny a severně od Chile. Je založen v kastilském dialektu, ale má také domorodé prvky ve venkovských oblastech.
Karibská španělština-mluvený v Antillas, Kuba, Portoriko, República Dominicana, Panamá, Venezuela, kolumbijský Karibik, a některé pobřežní oblasti v México. Karibský španělský dialekt je jedním z nejrychlejších dialektů, s významnými podobnostmi s andaluským dialektem. V různých moderních latinskoamerických hudbě, zejména neslavný reggaeton, existuje obrovské množství portorického španělského dialektu.
Středoameričan-mluvený v Kostarice, Nikaragui, Guatemale,Salvadoru, Hondurasu a jihozápadně od Mexika (Chiapas y Tabasco). Ovlivněn koktejlem výše zmíněných karibských a andaluských dialektů.
Rioplatense * * – mluví se v Argentině, Uruguayi a v sousedních oblastech, jako je Patagonie chilena a Paraguay. Další podrobnosti naleznete níže.
Mexičan* * * – mluvený v Mexiku, ale také ovlivňuje Střední Ameriku a jih USA.
Chilský-mluvený v Chile, a část regionu Cuyo v Argentině. Ovlivněn andaluským dialektem i Extremadurou se stejným vlivem v různých domorodých vesnicích-jako jsou quechuas a mapuches.
Paraguayan-mluvený v Paraguayi, tento dialekt má silný vliv z guaraní a sousedních zemí, Brazílie a Argentiny.
Střední kolumbijský-mluvený ve vnitrozemských oblastech Kolumbie, lišící se mezi nimi vlivy španělských dialektů Španělska starého kontinentu-kastilský – Andaluský a Extremadureño.
Ribereño-španělsky mluvený konkrétně v pobřežní oblasti Peru.
Ecuatorial-mluvený v tichomořském pobřeží Kolumbie a pobřeží v Ekvádoru. Tento dialekt má specifický silný africký vliv kvůli vysoké koncentraci Afro-potomků v populaci tohoto regionu.
Llanero-mluvený v Llanos región v Kolumbii a Venezuele. Má určitou muzikálnost kvůli kombinaci domorodých a andaluských vlivů.
Amazonský-mluvený v amazonských oblastech Kolumbie, Peru, Venezuely, Bolívie a sporadicky v Brazílii. I když to může znít přitažené za vlasy, dialekty v této oblasti jsou ještě rozmanitější než na jiných místech. Tyto oblasti jsou považovány za „selva“ (nejbližší slovo k ní v angličtině je „džungle“). V těchto oblastech se místní dialekty liší silným vlivem z nesčetného množství místních dialektů, které jsou zase ovlivněny mnoha rodnými jazyky a příležitostně portugalštinou.
Toto je jen přehled nejpopulárnějších španělských dialektů v Latinské Americe. Abychom lépe porozuměli rozmanitosti, podívejme se podrobněji na dvě z nich.
* * Rioplatense
tento dialekt dostal své jméno od řeky Río de la Plata, která hraničí se dvěma zeměmi, které ji používají-Argentinou a Uruguayí. Ve 20. století obě země viděly obrovský příliv italských přistěhovalců, a proto silný vliv italštiny na tento specifický dialekt. Zpočátku to bylo kvůli chudobě, když byla země rozdělena mezi příliš mnoho sourozenců, a tedy dědiců. Později, to bylo kvůli politickým a ekonomickým problémům vyplývajícím z fašismu a nakonec organizovaný zločin hrál svou roli v ekonomických potížích jižních Italů. Výsledkem je, že v tomto regionu lidé řeknou“ chau „na rozloučenou, což se vyslovuje přesně jako italské „ciao“.
snad nejvýraznější charakteristikou tohoto dialektu je, že dvojité “ ll “ A “ y „jsou vyslovovány jako „sh“.
takže pokud v kastilské španělštině říkáme: „Perdí mis llaves en la lluvia.“(Ztratil jsem klíče v dešti.) V dialektu Rioplatense uslyšíte: „Perdí mis shaves en la shuvia?“
další hlavní zvláštností tohoto dialektu je výměna tú za vos, což se děje také v Mexickém dialektu, o kterém se chystáme mluvit. Toto rozlišení má obrovský účinek, protože také mění způsob, jakým konjugujete slovesa, která s nimi jdou. Zde je příklad: „Tú vives.“promění se v“ Vos vivÍs.“.
argentinský přízvuk
získejte, kolik se liší? A to je jen jeden z mnoha, mnoha španělských dialektů.
rozdíl mezi španělštinou a Mexičanem***
***rozdíl mezi španělštinou a Mexičanem je jedním z nejlepších příkladů rozmanitosti hispánských lidí. Španělský dialekt v Mexiku se liší nejen od kastilského dialektu, který je považován hlavně za generickou španělštinu, rozumějí všichni Hispánci, ale Mexičané se sami odlišují tím, že mluví odlišně v závislosti na tom, zda jsou ze severu země, nebo z více centrických a jižních oblastí v 32 různé státy po celé zemi.
zábavný fakt: Věděli jste, že Mexiko je oficiálně pojmenováno Spojené státy mexické?
nejen, že existují španělské dialekty v Mexiku, ale různé domorodé jazyky jsou přijímány na národní úrovni, také jako mexická španělština.
Náhuatl, což je domorodý jazyk, kterým mluví největší počet lidí, je spolu se španělštinou považován za úřední jazyk. Je to však jen jeden z 68 uznávaných původních jazyků v Mexiku spolu s tím, co lingvisté počítali jako 364 jazykových variant.
jaký španělský dialekt se vyučuje ve školách?
vše se liší v závislosti na tom, kde je škola. Například v Barceloně jsou děti považovány za katalánský jazyk i kastilskou španělštinu. V Mexiku se studenti učí španělsky, která se liší od této myšlenky v Madridu.
jasným příkladem je použití „vosotros“ ve Španělsku, které by mohlo být přeloženo do “ vy “ v angličtině. V Latinské Americe se toto slovo nepoužívá a spolu s ním také zmizí konjugace slovesa. Místo toho se používá „Ustedes“, odkazující na zdvořilou formu množného čísla 3. osoby, „oni“. Proto se studenti ve Španělsku, Evropě učí 6 konjugací na sloveso, zatímco ti v Americe, musí se naučit pouze 5.
latinskoamerická španělština
když říkáme Latinská Amerika, vypadá to jako jeden velký prostor, kde všichni mluví stejným jazykem, že? Špatný.
jak již bylo zmíněno, existuje 19 zemí v Latinské Americe, které mluví španělsky. Je tu Střední Amerika, Jižní Amerika, ale i Severní Amerika. (Ano, Mexičané jsou Severoameričané.)
19 zemí-650 milionů lidí. Spousta lidí. Samozřejmě, tam, kde je hodně lidí, je spousta rozdílů. Dokonce i v každodenních všedních věcech.
Vezměme si jednoduchý příklad, abychom to vylíčili: slovo „avokádo“.
někdo, kdo mluví španělsky v Peru nebo Argentině, by to nazval „Palta“, v Kolumbii a Mexiku, „Aguacate“, na Kubě, „Pagua“ a ve Venezuele „Cura“.
proto, i když jsou všichni rodilí mluvčí, nemusí pochopit, že mluvíme o avokádu, pokud použijeme slovo, na které nejsou zvyklí.
rozdíl mezi Hispáncem a španělštinou
pokud by to nestačilo, existuje velký rozdíl také mezi Hispáncem, kterým se v Latinské Americe mluví španělsky, a španělštinou,“ původní“,“ čistou “ verzí používanou ve Španělsku, která byla v době kolonizace vyvezena do Ameriky.
který dialekt španělštiny je nejlepší se naučit?
pokud jde o učení nebo používání španělštiny v různých oblastech, jako je cestovní ruch a marketingové překlady – neexistuje nejlepší volba španělských dialektů. Odpověď se jednoduše scvrkává na místo, kde ji budete používat.
zejména v oblasti překladů je nesmírně důležité mít podrobnosti o konkrétních rozdílech mezi španělsky mluvícími zeměmi. Viz avokádový příklad výše a toto video:
rozdíly mezi španělštinou v různých zemích Latinské Ameriky a Španělska.
proto by se spousta marketingových materiálů mohla doslova, omluvte klišé, ztratit v překladu. Škoda ztratit zákazníky nad takovými detaily po veškeré tvrdé práci cílení na publikum.
který z různých španělských dialektů si mám vybrat pro překlady?
důrazně doporučujeme, abyste při hledání marketingových překladatelských služeb zvolili profesionální překladatelské služby s kvalifikovanými překladateli, kteří vám mohou pomoci s vícejazyčnými službami seo, protože i když všechny země 21 mluví stejným jazykem, nemusí rozumět tomu, co je napsáno, pokud nepoužíváte formulaci, se kterou jsou obeznámeni.
závěr
pokud hledáte překladatelské služby webových stránek, proveďte svůj výzkum. S největší pravděpodobností zjistíte, že EHLION je velmi konkurenční volbou, pokud jde o španělské dialekty, s překladateli ze všech oblastí hispánského světa. Ať už děláte cokoli-držte se dál od strojového překladu, protože absolutně selže, pokud jde o rozdíly specifické pro jednotlivé země.
kontaktujte nás na Ehlion pro bezplatnou cenovou nabídku na španělské překlady