7 Ways To Say Gratulations in Spanish-Tell Me In Spanish

po celý život máme různé důvody k oslavě. Tyto okamžiky jsou nejen skvělou příležitostí popřát našim přátelům a rodině to nejlepší, ale také jim poblahopřát. Vzhledem k tomu, že situace se mohou od sebe velmi lišit, mnoho lidí se diví, Jak blahopřát ve španělštině.

Jedná se o nejběžnější výrazy, které gratulují ve španělštině. Některé z nich jsou vhodnější pro blahopřání někomu na dovolenou, zatímco jiné jsou vhodnější pro osobní a profesionální úspěchy:

  • Felicidades
  • Enhorabuena
  • Feliz …
  • Felicitar
  • Me da gusto por ti
  • Felicitaciones
  • ¡Buen trabajo!

když se učíte španělsky, je důležité se naučit, jak blahopřát v různých kontextech. Z tohoto důvodu jsem v tomto článku sestavil seznam 7 nejčastějších způsobů, jak blahopřát ve španělštině.

zahrnul jsem také vysvětlení, abyste věděli, jaké kontexty jsou pro každý výraz vhodnější. Najdete zde také několik příkladů, které vám pomohou lépe pochopit, jak používat tuto slovní zásobu.

na konci tohoto, budete se naučili, jak říci blahopřání ve španělštině pro všechny příležitosti 😉

Felicidades – Gratulujeme

pokud se učíte španělsky, možná víte, že felicidades znamená „Gratulujeme“ nebo „Gratulujeme“. Takže toto slovo je jedním z nejčastějších způsobů, jak blahopřát ve španělštině. Jako standardní termín lze tento výraz použít ve formálním i neformálním kontextu.

„Felicidades“ lze použít k blahopřání lidem k dovolené, ale také ke zvláštním událostem v jejich osobním nebo profesním životě. Všimněte si, že pokud chcete zdůraznit své gratulace, můžete použít variaci muchas felicidades.

níže jsou uvedeny některé příklady použití tohoto výrazu. Mějte na paměti, že v závislosti na tom, jak jasný je kontext, můžete použít „felicidades“ jako jediný výraz nebo ve složitější větě.

Felicidades + + +

Felicidades por esta nueva etapa en tu vida.
Gratulujeme k této nové fázi vašeho života.

Hermano, muchas felicidades a los dos por su bebé.
brácho, gratuluji vám dvěma za vaše nové dítě.

Felicidades por tu matrimonio, espero que sean muy felices.
gratuluji k vašemu manželství, doufám, že jste velmi šťastní.

Karla, Tony me contó de nuevo trabajo, ¡felicidades!
Karlo, Tony mi řekl o nové práci, Gratulujeme!

pokud věnujete pozornost předchozím příkladům, všimnete si, že předložku por používáme k představení události nebo věci, za kterou blahopřejete lidem. Použití předložky “ a “ vám však umožňuje soustředit se na to, komu blahopřejete.

Enhorabuena-Gratulujeme

Enhorabuena je o něco formálnější slovo, které blahopřeje ve španělštině. Tento výraz je populárnější v kastilské španělštině, zatímco v Latinské Americe jej můžeme použít v knihách, setkání, nebo jiné formální situace.

‚Enhorabuena‘ je také přeložen jako ‚gratulujeme‘ a nepoužíváme ji při oslavách svátků. Ve skutečnosti je tento výraz použitelný pouze v případě, že někomu blahopřejete k osobnímu nebo profesnímu úspěchu.

Enhorabuena + (předložka ‚por‘) + +

¡Enhorabuena por su kompromiso, chicos!
Gratulujeme k vašemu zasnoubení, kluci!

Betty, enhorabuena por el nuevo contrato.
Betty, gratuluji k nové smlouvě.

Karla, me acabo de enterar de tu ascenso, ¡enhorabuena!
Karlo, právě jsem slyšel o vaší propagaci, gratuluji!

Vezměte na vědomí: v závislosti na prvcích, které používáte, může enhorabuena fungovat buď jako výraz (Gratulujeme!) nebo jako podstatné jméno. Bez ohledu na to, jak se používá, toto slovo se vždy používá k blahopřání.

Le escribí a Richard para darle la enhorabuena por su bebé.
Napsala jsem Richardovi, aby mu poblahopřál k jeho dítěti.

Feliz … – Šťastný

dalším běžným způsobem, jak blahopřát ve španělštině, je použití slova „feliz“. V závislosti na typu události, na kterou odkazujete, lze „feliz“ přeložit jako „šťastný“ nebo „veselý“. Ve španělštině se používá k blahopřání lidem ke zvláštnímu datu nebo svátku, který se pravidelně vyskytuje,ale také k tomu, aby jim během oslav popřál to nejlepší.

aby to mělo smysl, musí být feliz doplněn podstatným jménem, které popisuje oslavu nebo datum, o kterém mluvíte. Některá slova, která můžete použít ke kombinaci s tímto výrazem, zahrnují:

  • Velikonoce – Velikonoce
  • narozeniny – narozeniny
  • Den matek – dny matek
  • Vánoce – Vánoce
  • Den otců – Den otců
  • 5.května – 5. května,
  • fools Day – apríl
  • výročí – výročí
  • svátky – svátky
  • díkůvzdání – díkůvzdání

Chcete-li lépe porozumět tomu, jak používat toto slovo, podívejme se na některé příklady. Mějte na paměti, že „feliz“ musí použít své množné číslo „felices“, pokud strana, na kterou odkazujete, je množné jméno (například pascuas).

Feliz +

¡Feliz aniversario, mi amor!
Šťastné výročí, má lásko!

Suzy, ¡feliz cumpleaños! Espero que la pases bien.
Suzy, všechno nejlepší! Doufám, že se budete mít skvěle.

¡Quiero desearles a todos una feliz navidad!
přeji vám všem Veselé Vánoce!

¡Felices fiestas a todos! Los quiero mucho!
šťastné svátky vám všem! Miluji tě moc!

Vezměte na vědomí: i když končí písmenem „s“, slovo cumpleaños je singulární. Přemýšlejte o tom, i když by bylo úžasné jíst dort po celou dobu, všichni máme jen jedno narozeniny. Dodatečně, mějte na paměti, že „feliz“ je přímým překladem “ happy, takže jej lze také použít k mluvení o pocitech.

související Zdroj: 5 způsobů, jak se zeptat & řekněte, kdy jsou vaše narozeniny ve španělštině

Felicitar-blahopřát

když říkáte blahopřání ve španělštině, můžete také použít sloveso „felicitar“, což v podstatě znamená „blahopřát“. V některých kontextech lze toto sloveso přeložit také jako „blahopřání“.

ačkoli byste ji mohli použít k tomu, abyste někomu popřáli všechno nejlepší k narozeninám, častěji se používá k blahopřání lidem k osobnímu nebo profesnímu úspěchu.

stejně jako jakékoli jiné sloveso, abyste správně používali felicitar, musíte jej konjugovat v jakémkoli čase, který potřebujete. Níže uvádíme několik příkladů, jak používat toto sloveso k blahopřání ve španělštině. Všimněte si, že můžete použít předložky k představení osoby, které blahopřejete, nebo věci, za kterou blahopřejete.

+ (přímé zájmeno objektu) + + +

Sammy mi k narozeninám nepogratuloval.
Sammy mi k narozeninám nepogratuloval.

zítra blahopřeji své tchyni k jejímu zlatému výročí.
zítra blahopřeji své sestřenici k jejímu zlatému výročí.

Holly a já vám blahopřeji k úsilí, které jste vynaložili.
Holly a já vám všem blahopřeji za úsilí, které jste vynaložili.

Láska, gratulujeme k vaší nové práci. Přeji vám vše nejlepší.
zlato, gratuluji k vaší nové práci. Přeji vám vše nejlepší.

Všimněte si, že pokud je jasné, komu blahopřejete, můžete tuto osobu nahradit zájmenem přímého objektu (stejně jako příklady #1, #3 a #4).

Vezměte na vědomí: pokud používáte „felicitar“ ve španělštině, můžete jej kombinovat se slovesem querer jako způsob, jak blahopřát zdvořilějším způsobem.

Quiero felicitarte por tus logros.
chci vám poblahopřát k vašim úspěchům.

Me da gusto por ti-jsem za vás šťastný

v osobním kontextu můžete použít výraz me da gusto por ti jako způsob, jak někomu poblahopřát, ale také vyjádřit své štěstí za úspěchy této osoby. V důsledku toho lze „me da gusto por ti“ přeložit jako „jsem šťastný za vás „nebo“ Jsem Rád za vás“.

i když tento výraz můžete použít ve formálních i neformálních situacích, mějte na paměti, že „me da gusto por ti“ znamená určitý druh obeznámenosti s osobou, které blahopřejete.

níže uvádíme několik příkladů, jak můžete tento výraz přizpůsobit různým subjektům. Pokud chcete zesílit své gratulace, můžete do mixu přidat slovo mucho nebo muchísimo.

+ + gusto +

Hija, escuché que conseguiste el trabajo, me da gusto por ti.
dcero, slyšel jsem, že jsi dostal práci, jsem za tebe rád.

Supe que te casaste con Ally, me da muchísimo gusto por ustedes.
slyšel jsem, že jste si vzali Ally, jsem za vás tak šťastný.

Sandy está viviendo en Argentina, me da mucho gusto por ella.
Sandy žije v Argentině, jsem za ni tak šťastná.

Všimněte si, že v tomto případě je důvod, proč někomu blahopřejete, obvykle umístěn na začátku věty. Samozřejmě, v některých situacích mohou být tyto informace již jasné.

Vezměte na vědomí: v jiných kontextech může výraz dar gusto vyjádřit, že člověk je šťastný za určité akce nebo události.

Me da mucho gusto que hayas podido venir.
jsem velmi rád, že jste mohli přijít.

A mi papá le da gusto escuchar que aprobé mis exámenes.
můj otec byl rád, že jsem prošel všemi testy.

související zdroj: jak konjugovat “ Dar „ve španělštině

Felicitaciones – Gratulujeme

Felicitaciones je formálnější způsob, jak říci „Blahopřejeme“ ve španělštině. Tento výraz je vhodnější při rozpoznávání úspěchů lidí nebo při blahopřání někomu k osobní nebo profesionální události.

díky své formalitě lze „felicitaciones“ použít v obchodním nebo školním prostředí. Zde je několik příkladů, jak tento výraz používat.

Felicitaciones + +

Por favor, dale mis felicitaciones a tu esposa.
prosím, blahopřeji své ženě mým jménem.

Felicitaciones por haber entrado a la universidad.
Gratulujeme k přijetí na Vysokou školu.

Sr. Smith, felicitaciones por los nuevos proyectos.
pane Smithi, gratuluji k novým projektům.

Felicitaciones al departamento de marketing por su increíble trabajo.
Gratulujeme marketingovému oddělení za jejich neuvěřitelnou práci.

Všimněte si, že pokud není dostatek informací, možná budete muset výslovně uvést důvod, proč někomu blahopřejete.

¡Buen trabajo! – Dobrá práce

pokud jde o blahopřání někomu za dobře odvedenou práci nebo úkol, můžete použít výraz buen trabajo, což znamená „dobrá práce“ nebo „dobře odvedená“. Tato fráze je formou uznání, kterou lze použít ve formálních a neformálních situacích k blahopřání ostatním.

pokud jde o varianty, můžete ‚buen trabajo‘ nahradit:

  • ¡Bien hecho! – Výborně
  • Que buen trabajo hiciste-odvedli jste úžasnou práci
  • ¡Excelente trabajo! – Skvělá práce

zde je několik příkladů, jak používat tento výraz. Všimněte si, že předložka con vám umožní představit aktivitu, kterou blahopřejete.

+ + +

Cindy, buen trabajo con el reporte de gastos.
Cindy, dobrá práce se zprávou o výdajích.

Chicos, leí su artículo, ¡excelente trabajo!
kluci, četl jsem váš článek, skvělá práce!

Peter, que buen trabajo hicieron con los planos.
Petere, odvedl jsi úžasnou práci s návrhy.

Oigan, buen trabajo con los postres, se ven deliciosos.
Hej, kluci, dobrá práce s dezerty, vypadají lahodně.

balení

abychom byli spravedliví, je vždy příjemné poblahopřát k zvláštnímu dni nebo k něčemu, co jste udělali správně. Protože vědět, jak to udělat, může být užitečné, v tomto článku jsme se naučili 7 super běžných způsobů, jak říci „Blahopřejeme“ ve španělštině.

kromě učení nové slovní zásoby jsme také pokryli, kdy a jak lze tyto výrazy použít. Nezapomeňte, že některé z těchto výrazů jsou určeny k blahopřání k datu nebo dovolené, zatímco jiné jsou vhodnější pro osobní nebo profesionální úspěchy.
¡Felicidades! Nyní víte, jak poblahopřát lidem ve španělštině! !Buena suerte!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.