slyšel jsem, že piktografický skript má tendenci pomáhat lidem manipulovat se symboly v mentálním prostoru, a tak je činí chytřejšími v matematice (protože v mnoha matematických operacích jsou symboly podobně manipulovány). Ale nevím, jestli je to pravda. Jeden zajímavý efekt, který vím, je, že scénář má tendenci nutit většinu zámořských Číňanů k integraci do místních společností ve druhé generaci. Pokud se přestěhujete do jiné země a máte děti, není tak těžké naučit tyto děti mluvit a psát svůj původní jazyk-kromě toho, že pokud je to Čínština nebo japonština, naučit se číst a psát je příliš obtížné jako mimoškolní projekt pro všechny kromě těch nejúžasnějších. Slyšel jsem příběh o velmi dobré mladé kantonsky mluvící herečce z Vancouveru, Číňan-Kanaďan druhé generace, který snadno prošel konkurzem na hlavní roli v hongkongském filmu, který se natáčel v Kanadě. Vypadala, že je připravena na hvězdu: pak jí podali scénář!
neuměla z toho přečíst ani slovo. M se jih-nečetl znaky. Deui m jyuh! (Pardon!)
osobně si myslím, že bychom měli kantonský třetí národní jazyk Kanady (spolu s angličtinou a francouzštinou), ale psaný v římském (tj. Jen proto, aby všichni v Kanadě nemuseli 10 let studovat postavy, aby se naučili číst čínské noviny (i když by to pro některé bylo zábavné, přiznávám.) Některá slova stejně nemají oficiální čínské znaky. Samozřejmě, pak bychom se všichni museli dohodnout, jak to romanizovat. Líbí se mi přepis Yale, ale hawkhao by se musel spokojit s tím, že je hohkhaau.