Jak odpovědět na telefon se správnou obchodní etiketou v japonštině

pokud hledáte práci na plný nebo částečný úvazek v Japonsku,
je velmi důležité naučit se správnou japonskou obchodní etiketu po telefonu.
existují určité výrazy, které byste měli použít při přijímání telefonních hovorů v japonštině, například pro pozdravy, ukazující vaše uznání/omluvu a při zavěšení telefonu.

zde jsou 3 sady užitečných frází a slov, které vám pomohou při přijímání telefonního hovoru na pracovní pohovor.

řekněte jim své jméno

když vám společnost zavolá a požádá vás o účast na pracovním pohovoru, musíte odpovědět na telefon správným způsobem, například takto:

(A) společnost: Dobrý den, toto je ●● volání společnosti. To je Katherine Hodgeová?
(B) vy(Katherine): Ano, Dobré ráno, to je Katherine Hodge.

(B) správná cesta v japonštině (ま )

Japanese: Good morning, Katherine Hodge.
Výslovnost: Hai, Ohayou-gozaimasu, Katherine Hodge De Gozaimasu.

(B) Špatně v Japonštině ( ✖ )

Japonské: あ、おはよう、キャサリン・ホッジです。
Výslovnost: A, Ohayou, Katherine Hodge Desu.

formální jazyk v angličtině není tak strukturovaný jako japonské čestné výrazy, takže se možná divíte, proč nemůžete mluvit jen tak mimochodem. Ale pokud chcete společnosti udělat dobrý dojem, musíte absolutně odpovědět zdvořilými formami japonského jazyka, jako je „HAI“, “ GOZAIMASU.“
musíte také nejprve říct „Dobré ráno“, než jim řeknete své jméno.

ukažte jim své uznání za volání

pokud vás společnost, na kterou se ucházíte, požádá, abyste přišli do kanceláře na pracovní pohovor,
musíte odpovědět na telefon správným způsobem, například takto:

(A) společnost: rádi bychom, abyste přišli na pracovní pohovor.
(B) vy(Katherine): Děkuji moc. Vážím si toho, že jste mi zavolal.

(B) správná cesta v japonštině (ま )

Japanese: Děkuji.Omlouváme se za způsobené nepříjemnosti.
Výslovnost: Doumo Arigatogozaimasu. Wazawaza Gorenraku Itadaki Arigatogozaimashita.

(B) Wrong Way in Japanese ( ✖ )

Japanese:
Výslovnost: Arigato, Ryokaishimashita.

pokud vás společnost požádá, abyste přišli na pohovor, znamená to, že jste prošli fází screeningu žadatele
a že se o vás společnost zajímá.
musíte být uctiví a projevovat své uznání správným způsobem.
nemluvte neformálním způsobem, jako v „Díky, mám to“ pod „špatným způsobem v japonštině“ výše.
to je velmi hrubý výraz, když vám společnost nabízí rozhovor.

když potřebujete zavolat zpět společnosti

z jakéhokoli důvodu vám může chybět hovor od společnosti, ve které jste požádali o zaměstnání.
v tomto případě musíte zavolat společnosti co nejdříve, znovu pomocí správného jazyka, například:

(A) společnost: Dobrý den, tady ●● společnost mluví.
(B) vy(Katherine): Dobrý den, tady Katherine Hodge. Mohu mluvit s panem Uenem?
(C) šéf (Pan Ueno): Dobrý den, tady Ueno.
(B) Vy (Kateřina): Haló, tady Katherine Hodgeová. Pane Ueno, moc vám děkuji za zavolání a
je mi velmi líto, že jste zmeškal váš hovor. Máš teď čas?
– – –
děkujeme za váš čas. Rozloučení.

(B) správná cesta v japonštině (ま )

Japanese: Dobrý den, jmenuji se Katherine Hodge.Is tam ueno-sama?
Výslovnost: Moshimoshi, Watakushi Katherine Hodge De Gozaimasu. Ueno Sama Wa Irashaimasudeshouka?

japonské ženy: Dobrý den, jmenuji se catherine hodge.Děkuji za zavolání, Pane Ueno.Omlouvám se, že jsem nemohl zvednout telefon.můžete mi dát čas?

Výslovnost: Moshimoshi, Watakushi Katherine Hodge De Gozaimasu. Ueno Sama, Odenwa Wo Itadaki Arigatogozaimashita.
Denwani Derarezu Moushiwakegozaimasendeshita. IMO, Ojikan Wo Itadaitemo Yoroshideshouka?

Japonky: Jsme velmi rádi, že vás máme here.so Promiňte.

Výslovnost: Oisogashiitokoro Arigatogozaimashita. Dewo, Sračko.

(B) špatně v japonštině (ま )

japonsky: Dobrý den, Katherine Hodge, je tam Ueno?
Výslovnost: Moshimoshi, Katherine Hodge Desukedo, Ueno San Wa Imasuka?

japonské ženy: Ahoj, katherine hodgeová.Ueno-san, díky za zavolání.Omlouvám se, že jsem nemohl odpovědět phone.do už máš čas?

Výslovnost: Moshimoshi, Katherine Hodge Desu. Ueno San, Denwa Arigato. Denwa Ni Derarezu Gomenne. Ima Jikan Aru?

Japonec: no, uvidíme se později.

Výslovnost: Soredewa Mata.

je důležité si uvědomit, že volání zpět znamená, že zástupce společnosti musí mít čas mimo svůj rušný den, aby s vámi mluvil.
musíte být skromní a zeptat se jich, zda mají nebo nemají čas nyní s úctou, ne s náhodným registrem.

i když ukončujete konverzaci, nemůžete jen říct “ dobře, uvidíme se „jako v příkladu“ špatně “ výše.
od první do poslední minuty hovoru musíte použít zdvořilé formality.
při použití čestných formulářů v japonštině má každá fráze tendenci být delší a to vás může obtěžovat.
jakmile si však zvyknete mluvit v japonské honorifice, budete moci pracovat v japonských společnostech mnohem snadněji a rychle se zlepšíte, jakmile začnete používat formální jazyk denně.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.