man skulle tro, at det at sige nej på japansk ville være så simpelt som at huske en enkelt sætning. Men da Japansk har en masse formaliteter, gør det det lidt mere kompliceret.
hvordan du siger nej på Japansk kan ændre sig afhængigt af hvem du taler til. Oven i købet, japanerne er meget høflige mennesker, hvilket betyder, at de ikke ofte siger nej direkte så ofte som du måske tror!
dette betyder, at der er en masse måder, du kan sige nej på japansk, Nej høfligt på japansk eller nej tak. Det er i den japanske kultur at være høflig, når man afviser en invitation eller siger nej til noget.
når japanere vil sige nej til noget, kan det være ret almindeligt at være indirekte i deres svar.
for eksempel, hvis nogen inviterer dig til en fest, og du ikke er for ivrig efter at gå, kan du på engelsk sige noget som “Nej tak, jeg har ikke lyst til at gå i dag.”Og det ville være det. På japansk dog, du vil sige noget som ” Hmmm, jeg er ikke så sikker, Jeg tror, at måske… i dag ikke er godt for mig. Jeg er ked af at være til gene.”
i japansk kultur lægges der stor vægt på at overveje andres ansigt, når man siger nej til dem.
der er masser af måder, du kan sige nej på japansk. Lad os tage et kig, så du får et passende svar til, når du vil sige nej på japansk.
forfatterens Note: Selvom jeg har forsøgt mit bedste for at beskrive udtalen af hvert udtryk i tekstform, har jeg også vedhæftet lydfiler for din bekvemmelighed. De præsenterede lydfiler er den naturlige måde at udtale hver post på “nej” på japansk, så jeg anbefaler at bruge dem, når du henviser til udtale, hvis du kan!
Indholdsfortegnelse
Nej På japansk
lad os komme i gang med den mest bogstavelige måde at sige nej på japansk.
- Nr.
Hr.
IIe
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いいえ.mp3
hvis du leder efter en direkte og bogstavelig oversættelse af, hvordan man siger nej på japansk, ville Larus (IIe) gøre jobbet. Denne sætning vises som nej i ja/nej-indstillingerne på en bekræftelsesskærm af en slags. For eksempel, hvis du spiller et videospil, og det spørger dig: “er du sikker på, at du vil gemme?”Du ville derefter vælge Kristian, hvis du ikke havde til hensigt at redde spillet.
med hensyn til at bruge denne sætning skal du være forsigtig med, at den kan give det forkerte indtryk, hvis du bare bruger denne sætning alene. Hvis du leder efter en måde at sige nej til at afvise en invitation eller nægte noget, for eksempel, ville dette være den forkerte sætning at bruge. I stedet skal du bruge det til at rette en antagelse eller erklæring.
hvis nogen spørger dig, om du kan tale spansk (forudsat at du ikke kan), ville du sige noget som “Nej, Jeg kan ikke tale spansk” på engelsk rigtigt? Det er det samme på Japansk, du ville bruge ordet kursist, efterfulgt af en sætning som kursist, som ville oversætte til “nej, jeg kan ikke tale spansk.”
formalitet: Niveauet af formalitet, som du muligvis skal bruge på japansk, afhænger af, hvem du taler med. Nogle gange bør ord / sætninger undgås fuldstændigt, hvis du taler høfligt til nogen, såsom en leder, lærer eller fremmed. I dette tilfælde er Kristian en høflig måde at sige nej på japansk, så du kan bruge denne sætning til formål, hvor formalitet er nødvendig.
at sige Nej tilfældigt
så hvordan kan du sige nej på Japansk, når du taler til dine venner eller familie? Der er et par sætninger, du kan bruge til at gøre dette, de spejler brugen af Kristus (se ovenfor). Lad os hoppe ind!
- Nr.
Hr.
uun
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ううん.mp3
Casual varianter af ja og nej på japansk er særligt interessante, da de næsten ikke er som egentlige ord overhovedet. Tænk på, hvordan vi siger “Uh” på engelsk, når vi tænker. Hvis du tager den lyd og tilføjer den bløde n-lyd til slutningen af den, får du noget som dette: uh-n. sådan kan du sige ja på japansk tilfældigt: Kristian (un). Har du bemærket lighederne endnu? Det er rigtigt: Nej på japansk er tilfældigt det samme som Ja, men “uh” – lyden forlænges med en lidt længere varighed.
Bemærk, at du ikke laver “uh” lyden to gange, men snarere forlænger du bare den varighed, du siger det lidt.
når japanere siger Kurt på japansk, dypper de i tone, når de når den midterste del af ordets udtale og rejser sig derefter igen mod slutningen. Lyt til sammenligningerne her for klarhed.
Ja Og Nej Udtaleforskel
italiensk (Nej) udtale:
//sproganmodning.indhold / uploads/2020/06/pronunciation_ja_ Kristian. MP3
Kristian (Yes) udtale:
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/pronunciation_ja_うん.mp3
forskellen i tone gør det meget lettere at lære og skelne mellem de to sætninger. Forestil dig, hvordan det ville være uden tonerne! Intonation og tonehøjde accent er vigtig på japansk, men antallet af eksisterende toner stemmer ikke helt overens med det kinesiske sprog i det mindste!
ligesom dens formelle modstykke, Kris (ovenfor), bør denne sætning undgås, når man nægter ting fra andre mennesker.
i stedet kan du bruge det til at rette ting, folk har sagt. For eksempel, hvis nogen spørger dig, om du er en japansk person (forudsat at du ikke er en), vil du på engelsk svare med noget som “nej, det er jeg ikke.”På japansk er det det samme. Du ville svare først med Kristian, efterfulgt af en sætning som Kristian, som betyder: “Jeg er ikke en japansk person”.
- ううん、日本人じゃない。
uun, nihonjin janai.
Nej, Jeg er ikke en japansk person.
formalitet: da dette er en afslappet måde at sige nej på japansk, bør du undgå at bruge det med ledere og lærere. du vil opdage, at når du taler med venner, bruges denne sætning meget.
Nej På japansk
- Nope
kr
iya
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いや.mp3
Kristian (iya) er en meget afslappet måde at sige “nej” på japansk.
når du taler dette ord, udtaler du det noget hurtigt. Dens anvendelse svarer til, hvordan Nope bruges på engelsk.
Forestil dig, hvis nogen spørger dig, om du havde spist den sidste smule fødselsdagskage, de havde sparet, og de siger noget som: “Hej, var det dig, der spiste min kage i går aftes?”Dit svar på engelsk kan være noget som” nej, det var ikke mig.”Japansk bruger et lignende mønster til dette, og et svar kan være noget i retning af Kristian, som oversætter til “nej, jeg spiste det ikke.”
- いや、食べてないよ。
iya, tabetemai yo.
Nej, jeg spiste ikke din kage.
du kan også bruge ordet Kristus, som er en meget afslappet måde at sige “nej, det vil jeg ikke.”Forestil dig, at et modvilligt barn bliver bedt om at gå i seng af deres forældre.
- いやだ。寝たくない。
iyada. netakunai.
Nej! Jeg vil ikke sove.
formalitet: da dette er en meget afslappet sætning, bruges den bedst med nære familiemedlemmer eller venner. Hvis du skulle bruge denne sætning med din manager, ville du sandsynligvis blive fyret ret hurtigt, da det er meget uformelt.
hvordan man siger nej høfligt på japansk
- det er en lille smule…
Lotte
chotto
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ちょっと.mp3
Luther (Chotto) bruges meget ofte på det japanske sprog. Det er en super almindelig sætning, som du kan bruge til at afvise anmodninger eller nægte noget.
Christ (Chotto) er en meget indirekte sætning, så det er perfekt til at sige nej høfligt på japansk.
som tidligere nævnt er det i den japanske kultur at være høflig, når man afviser anmodninger, tilbud eller invitationer osv. På grund af dette, uanset årsagen, bruger japanske folk denne sætning til at fortælle folk “Nej” indirekte.
på engelsk, forestil dig, om alles svar ved at afvise din invitation til at deltage i en begivenhed var “Ah, Uhmmm, Hmmm, i dag er slags…Måske… ja… jeg er ikke så sikker, hvis…”. Okay, måske overdrev jeg en lille smule der, men ved blot at sige Kristian (Chotto) formidler du alle disse tøven på en gang.
i det væsentlige, når du siger Kristian (Chotto) for at sige nej på japansk, formidler du en “jeg er ikke så sikker på, om jeg kan gøre det” slags mening til anmoderen. Det bruges på japansk til at bevare ansigt.
formalitet: denne sætning kan faktisk bruges i både formelle og afslappede indstillinger. Når du vil tale høfligt, skal du bare sørge for at tilføje den hellige (desu), til slutningen af sætningen, hvis det er et substantiv, eller brug den hellige ende til et verb.
brug af denne sætning alene vil dog typisk formidle budskabet om nej til anmoderen.
Jeg undrer mig på japansk
- jeg spekulerer på …
let
Kana
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/かな.mp3
hvis du fortsætter fra sætningen Kristian (Chotto), som forklaret ovenfor, kan du ofte kombinere den med Kristian (Kana). Den bogstavelige oversættelse af Kurt er ” jeg undrer mig…”, og når du bruges i samme sætning som Kurt, overdriver du følelsen af indirektehed og formidler en “jeg er ikke sikker…” betydning. Kana bruges efter et verb, mens lidt kommer før det. Lad os se på et eksempel sætning.
husk det faldende eksempel på en invitation med lidt tidligere?
husk det faldende eksempel på en invitation med lidt tidligere?
sætningen ovenfor viser et eksempel på, hvordan du kunne bruge det. Hvis du ved, at det betyder” vil ikke gå”, bliver meningen med sætningen klar!
Umm… jeg er ikke sikker på, om jeg vil gå.
ved at bruge Kurt (Kana) i slutningen af sætningen og Kurt (chott0) i begyndelsen understreger du virkelig det faktum, at du ikke rigtig vil gå. Brug Kurt (Kana), når du vil sige Nej indirekte på japansk uden at skade de andres følelser.
at sige Nej direkte
så hvad hvis du tænker på, at du bare vil fortælle nogen lige op på japansk. Nå, der er måder, du kan opnå dette på, og jeg vil vise dig hvordan!
- Nej, umuligt!
kr
muri
//sproganmodning.indhold / uploads/2020/06/Purpur.MP3
du kan bruge Purpur (Muri), når du ønsker at up-right nægte nogen. En direkte oversættelse til engelsk ville være” umulig”, og du kan bruge den på japansk på samme måde som du gør på engelsk.
for eksempel, hvis nogen spørger dig: “Hej, vil du komme til min fest i aften?”Muri. “Vil du gå ud på en date med mig?”Muri. “Har du lyst til at se en film med mig senere?”Muri. Det er en fantastisk måde, du kan sige “nej” til nogen direkte. Eller måske vil du være endnu mere direkte og fortælle nogen “nej” og “gå væk” på japansk.
formalitet: Jeg mener, du kan op formaliteten ved at tilføje Kurt (desu) til slutningen af sætningen, hvilket gør det til Kurt (Muri desu). Men jeg vil stadig anbefale at bruge det i formelle situationer, og her er hvorfor.
Forestil dig, at din manager beder dig om at gøre dem en tjeneste, og du svarer med: “nej, det er umuligt.”Jeg ville forvente, at det sandsynligvis ikke ville gå godt sammen med de fleste ledere… så denne sætning er bedst at være forbeholdt afslappede situationer.
intet godt på japansk
- ikke godt
kr
dame
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/だめ.mp3
på samme måde som den ovenfor nævnte kursist (muri) kan du bruge kursisten (dame) til at afvise invitationer.
lad os sige, at du har bestilt en kage, og du er virkelig sulten og ser virkelig frem til det. Du henter maden og smager den første bid, og du tænker: “Um, denne smag er lidt skuffende …” en meget uheldig situation, en situation, hvor man måske beskriver kokosen som “ikke godt”, hvilket betyder “ikke godt”.
Hvis du er optaget på en dag, hvor en person har inviteret dig ud, kan du også svare med:
- 今日はだめ。
kyou ha dame.
i dag er ikke godt.
du har måske også set i film eller anime, hvor tegn måske skriger frasen Prius (dame). I dette scenario oversætter Kristian til ” nej, stop!”eller” nej, det er ikke tilladt.”
formalitet: Denne sætning er også et substantiv, så du kan tilføje prisT(desu) til slutningen af ordet, hvilket gør det til prisT (dame desu) for at gøre det mere formelt.
Nej Det er ikke det på japansk
- Nej, Det er det ikke!/Det er anderledes
kar
chigau
/ / thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/違う.mp3
Kristian (chigau) bruges meget ofte til at sige nej på japansk. Du skal bruge det på samme måde, som du ville bruge Kurt (IIe) og Kurt (uun).
det betyder, at du bedst kan bruge sætningen, når du vil rette nogen med hensyn til, om noget er sandt eller ej. For eksempel, hvis en af dine lejlighedskammerater beskylder dig for at spise deres kage, du kunne svare med Roast(chigau), der betyder “nej, det er ikke det!”
- 違う、私じゃないもん。
chigau, janai man.
Nej, det var ikke mig.
du kan også bruge dette som svar på spørgsmål som: er du en indfødt japansk taler?
- Nej, Jeg er ikke en indfødt japansk.
chigaimasu. nihonjin ingen neiteibu deha arimasen.
det er ikke rigtigt, jeg er ikke en indfødt japansk taler.
formalitet: denne sætning kan bruges i både afslappede og formelle situationer. For at gøre denne sætning formel kan du ændre den til dens form. Det ville blive anderledes (chigaimasu).
jeg tror det ikke på japansk
- Nej, det tror jeg ikke
det tror jeg ikke
sou omanai
//sproganmodning.indhold / uploads/2020/06/larts. MP3
denne sætning oversættes direkte til “jeg tror ikke det” på engelsk. Du kan også bruge det på samme måde som du ville på engelsk til at angive din mening om en sag.
for eksempel, hvis nogen sladrer om en anden, og de siger til dig ” Hej, den pige, hun er super uhøflig, synes du ikke?”på japansk kunne man svare med en simpel Kris, hvilket ville være det samme som at sige “nej, det tror jeg ikke.”
- そう思わない。優しいと思う。
sou omovanai. yasashii til omou.
det tror jeg ikke. Jeg synes, hun er venlig.
formalitet: denne sætning er et verbum, så det bliver nødt til at blive ændret til en form for masu. I form af kur (masu) bliver den til kur (souomoimasen), som er perfekt til de situationer, der kræver formalitet.
jeg har ikke
- Nej, det gør jeg ikke
let
Nai
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ない.mp3
når nogen spørger dig, om du har noget på Japansk, skal du bruge en bestemt sætning til at fortælle dem, at du ikke har varen. Denne sætning er et verbum, og du kan bruge det til at fortælle nogen, at du ikke har besiddelse af nævnte vare.
for eksempel spørger din ven dig, om du har en pen, som de kan låne. Så, at være den fantastiske ven, du er, du dykker ned i din penalhus for at finde en pen, kun for at indse, at du ikke har et ekstra. I dette tilfælde kan du svare med Kristian (Nai). Det er det samme som at fortælle din ven “jeg har ikke en” på engelsk.
- ペンがない。ごめんね。
pen ga nai. gomen ne.
jeg har ikke en pen. Ked.
formalitet; Denne sætning er i øjeblikket i sin afslappede form, men for at øge høflighedsniveauet kan du tilføje Kristian (desu) til slutningen af sætningen.
Nej tak på japansk høfligt
i dette afsnit, lad os se på nogle måder, du kan sige Nej tak på japansk høfligt.
- Nej tak
kr
kekkou desu
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/結構です.mp3
denne sætning er en meget Formel sætning, som du skal bruge med dine ledere og lærere eller med fremmede.
Karl (kekkou desu) er et udtryk, som du kan bruge til at sige nej tak formelt. Måske når du går ind i butikken, og købmanden spørger, om du gerne vil købe yderligere varer, kan du svare med Kristian (kekkou desu) for høfligt at afvise.
formalitet: denne sætning er et formelt udtryk, som du kan bruge til høfligt at afvise noget på japansk.
Nej tak
- Nej tak
let
daijoubu
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/大丈夫.mp3
du kan bruge karrus (daijoubu) til at formidle noget, der ligner karrus (ovenfor), men meget blødere. For eksempel, når nogen spørger dig, om du vil have/har brug for noget, og du vil afvise dem, kan du sige Kristian (daijoubu), som formidler en slags Nej tak.
jeg bruger personligt ofte dette udtryk, da det kommer på tværs af meget varmere, når man nægter nogen.
det ligner meget “Nej tak” på engelsk og kan bruges på samme måde. Måske spørger nogen, om du vil spise noget af deres kage, og (forudsat at du ikke vil have nogen kage) kan du svarebetydning, “nej det er okay, tak alligevel”.
dette er virkelig en fantastisk sætning at bruge, og jeg fanger mig selv ved at bruge det hele tiden.
formalitet: ligesom de foregående sætninger, for at øge dens formalitet, kan du tilføje Prip (desu) til slutningen, hvilket gør det til Prip (daijoubu desu).
Nej tak på japansk henkastet
- Nah tak
let
iranai
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いらない.mp3
når du taler til venner, er der andre sætninger, du kan sige bortset fra Kristian (ovenfor) for at sige nej tak. Kris (iranai) er en super afslappet sætning, som du kan bruge til at sige “nah” på japansk. Når nogen spørger, om du gerne vil have noget, og du vil fortælle dem venligt, at du ikke gør det, kan du sige Kristian (iranai).
hvad der er interessant om (iranai) er dog, at det faktisk er den negative form for (iru), der betyder “behov”. Dette betyder, at når du siger, at du bogstaveligt talt siger “jeg har ikke brug for det”. Forestil dig at sige, at du ikke har brug for kage på engelsk!
- vil du have noget kage?。
ke-ki hvad taberu?.
vil du have noget kage?
som svar:
- jeg har ikke brug for en kage.
ke-ki med iranai.
Nej tak.
nu til nogle dialekt for dig! I Kansai siger de, at det er Iran, der står i modsætning til Iran. Super afslappet!
- 酒いらん。
sake iran.
jeg vil videregive alkoholen.
formalitet: dette er en meget afslappet sætning, der bør undgås, når man taler til ledere, lærere eller fremmede.
intet Problem på japansk
vi har vores egen detaljerede artikel om, hvordan man siger Intet problem på japansk her!
Åh nej på japansk
der er et par måder, du kan Åh nej på japansk, nogle er lidt mere uformelle end andre. I dette afsnit, lad os se på nogle af sætningerne!
- Åh nej / åh crap
kr
shimatta
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/しまった.mp3
denne sætning er noget, du kan buse ud, når du laver en fejl, meget lig “Åh nej” eller “Åh Crap” på engelsk. For eksempel, hvis du går glip af dit tog, kan du sige Kristian (shimatta). Det er det samme som engelsk!
- Oh Shoot
kur-kur
Yabai / Yaba –
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/やばい.mp3
Kirsten (Yabai) har mange, mange anvendelser. Du kan bruge det til at beskrive noget som enten skør, syg, lækker, forfærdelig og mange flere. Denne sætning er utrolig uformel, så den bør undgås under formelle situationer. Det har en meget lignende anvendelse til” Oh Shoot “eller” Oh S**t ” på engelsk. Nogle japanere vil sige Kurt, hvilket betyder det samme, bare lidt mere uformelt.
- ups
en
UV-A
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/うわっ.mp3
du kan bruge Kristian i situationer, hvor du laver en fejl og er overrasket. For eksempel, hvis du holder et glas, og du pludselig taber det, kan du sige på japansk eller “UPS” på engelsk.
det er det fra os i dag! Da der er mange måder at sige nej på Japansk, kan det være svært at vælge den rigtige sætning for at afvise eller nægte noget. Jeg håber du nød din læsning og fandt nogle nyttige sætninger og udtryk her!
Nej! Jeg vil have mere Japansk indhold!
tjek vores side for mere ultimative hvordan man japanske guider.
anbefalet:
hvordan man siger Hvordan har du det på japansk
hvordan man siger Lad os gå på japansk
Japansk læsepraksis:
vi offentliggør også gratis Japansk læsepraksis for alle niveauer. Alle praksis indeholder tekster med furigana/kanji kun versioner, ordforråd lister, grammatik forklaringer og tests!
kan du lide legenden om Gulda? Kom og søg med mig!
bemærk, at dette indlæg indeholder flere tilknyttede links, hvilket betyder, at vi tjener en lille provision uden ekstra omkostninger for dig, hvis du køber via disse links. For mere information besøg venligst ansvarsfraskrivelse side.
en af de bedste måder, du kan lære det japanske sprog på, er at tale i det med indfødte talere. Jeg anbefaler Preply eller Italki på grund af deres fokus på en-til-en-lektioner af høj kvalitet. Der er et stort udvalg af kvalificerede og erfarne vejledere, som du kan tjekke ud, samt se deres profil, anmeldelser og videoer.
jeg har komponeret en komplet dybdegående gennemgang på Preply, hvor jeg diskuterer alt, hvad platformen har at tilbyde, fordele, ulemper, min personlige oplevelse og samlet ærlig mening.