SPANISCHE DIALEKTE – VERSCHIEDENE ARTEN VON SPANISCH AUF der GANZEN WELT

Spanisch ist die offizielle Sprache in 21 Ländern auf der ganzen Welt. Spanien ist natürlich eines davon. Allein in Amerika sprechen 19 verschiedene Länder es. Es ist auch die Amtssprache von Äquatorialguinea in Afrika, was für viele eine Überraschung sein könnte. Was jedoch nicht überrascht, wenn man das weiß, ist, dass es zweifellos eine der am meisten gesprochenen Sprachen der Welt ist und damit eine riesige Menge verschiedener spanischer Dialekte einhergeht.

Hier ist ein kurzer Blick auf die geographische Verteilung der spanischen Sprache:

 Geographische Verteilung der spanischen Sprache
Geographische Verteilung der spanischen Sprache (Quelle)

Dieses Bild ist eine klare Erklärung dafür, wie groß das Gebiet der spanischsprachigen auf der ganzen Welt ist. Es gibt unzählige verschiedene Arten von Spanisch. Einige nennen sie Sorten, aber es sind wirklich sprachliche Unterschiede, die sich von Land zu Land ändern, in dem Spanisch gesprochen wird.

Wenn Sie dachten, die englische Sprache sei kompliziert wegen britischem Englisch, amerikanischem Englisch, neuseeländischem Englisch, südafrikanischem Englisch und australischem Englisch – denken Sie noch einmal darüber nach. Wenn es um die spanische Übersetzung geht, sind die Zahlen und Sorten viel höher.

Der Unterschied zwischen Sprache, Dialekt und Akzent

Um tiefer zu graben und besser zu verstehen, müssen wir den Unterschied zwischen Sprache, Dialekt und Akzent verstehen.

Viele Linguisten versuchen zu vermeiden, das Thema zu diskutieren, da einige Leute ihre Definition als beleidigend oder erniedrigend gegenüber der Art, wie sie sprechen, empfinden könnten. Manchmal werden Dialekte und Akzente als ‚unangemessene Sprache‘ angesehen, so dass Linguisten oft mit dem Wort ‚Vielfalt‘ gehen.

Auf den Punkt gebracht:

Sprache ist die offizielle gesprochene und geschriebene Sprache eines Landes

Dialekt ist eine Teilmenge der Sprache mit Änderungen in Wortschatz und Grammatik

Akzent ist Teil eines Dialekts, wobei der Schwerpunkt darauf liegt, wie eine Gruppe von Menschen Wörter ausspricht

Daher als Beispiel: Englisch ist eine Sprache, Amerikaner ist ein Dialekt, aber jemand aus New York hat einen anderen Akzent als jemand aus Alabama.

Allein auf dem spanischen Festland gibt es verschiedene Sprachgruppen:

  • Katalanisch (Catalán-Valenciano-Balear) wird in Cataluña, Valencia, Andorra und den Balearen – Mallorca, Ibiza und Menorca – gesprochen.
  • Baskisch (Euskera) ist die Sprache einer autonomen spanischen Gemeinschaft im Baskenland sowie in Navarra.
  • Galizisch, aufgrund seiner geografischen Nähe stark vom Portugiesischen beeinflusst, wird im Nordwesten Spaniens gesprochen.

Dies sind alles Amtssprachen von Castellano, der Amtssprache in ganz Spanien, auf die wir uns alle beziehen, wenn wir Spanisch sagen. Es ist zweifellos die „offizielle“ Sprache in allen 21 Ländern. Aufgrund der weiten Verbreitung der Sprache auf der ganzen Welt gibt es jedoch zahlreiche verschiedene spanische Akzente und Dialekte.

Hier ist ein kurzes Beispiel für zwei der beliebtesten Sprachen und ihre Unterschiede in Spanien:

Katalanisch vs Spanisch

Der Unterschied zwischen Katalanisch und Spanisch ist signifikant. Nicht nur, weil es sich offiziell um zwei getrennte Sprachen handelt, sondern auch, weil Katalanisch in gewisser Weise näher am französischen und Italienischen liegt als am spanischen Castellano.

Die katalanische Sprache

Wie viele spanische Dialekte gibt es?

Wirklich und wahrhaftig, man kann nie genau wissen, wie viele Dialekte es gibt. Allein in Lateinamerika gibt es 12 Hauptdialekte. Dies vervielfacht sich jedoch, da einige Personen, die als unter denselben offiziellen Dialekt fallen, wie beispielsweise Mexikaner, nachfolgende Dialekte haben, die sich von anderen Personen im selben Land unterscheiden. Eine Person aus dem Norden spricht nicht dasselbe wie ein Mexikaner aus dem Süden. In gleicher Weise haben verschiedene Dörfer, Städte und Gemeinden im Süden unterschiedliche Dialekte, die sie unterscheiden.

In sehr reduzierter Weise sind hier die beiden wichtigsten – spanische Dialekte in Spanien und spanische Dialekte in Lateinamerika:

Spanische Dialekte in Spanien

Andalusisch – Der andalusische spanische Dialekt hat an sich zwei Zweige, den wichtigsten und den östlichen. Dies ist wahrscheinlich der weichste aller spanischen Dialekte und wird im Süden der Halbinsel gesprochen.

Der Klang des andalusischen spanischen Dialekts

In anderen Regionen der Halbinsel finden Sie jedoch auch andere spanische Dialekte – nämlich

Extremenian

Canarian

Manchego

Madrileño

Murcian

Kastilisch selbst hat dann seine eigenen Varianten –

Castellano aragonés, nicht zu verwechseln mit der aragonesischen Sprache. Aber auch Castellano Riojano, Castellano Churro und Castellano Leonés.

Vergessen wir auch nicht Llanito – In Gibraltar, einem britischen Überseegebiet, gesprochen, ist dies vielleicht das wahre Beispiel für ‚Spanglish‘, weil es andalusisches Spanisch mit britischem Englisch kombiniert.

Verbreitungskarte der spanischen Dialekte und Amtssprachen
Verbreitungskarte der spanischen Dialekte und Amtssprachen (Quelle)

Spanische Dialekte in Lateinamerika

Werfen wir nun einen Blick auf die 12 wichtigsten lateinamerikanischen Dialekte:

Anden – Gesprochen in der gebirgigen Andenregion in Perú, Bolivien, Ecuador, Südöstlich von de Kolumbien, nördlich von Argentinien und nördlich von Chile. Es basiert auf dem kastilischen Dialekt, hat aber auch indigene Elemente in den ländlicheren Gebieten.

Karibisches Spanisch – Gesprochen in Antillas, Kuba, Puerto Rico, República Dominicana, Panamá, Venezuela, der kolumbianischen Karibik und einigen Küstenregionen in México. Der karibische spanische Dialekt ist einer der schnellsten Dialekte, die es gibt, mit großen Ähnlichkeiten mit dem andalusischen Dialekt. In verschiedenen modernen lateinamerikanischen Musik, vor allem der berüchtigten Reggaeton, gibt es eine große Anzahl von puerto-ricanischen spanischen Dialekt.

Zentralamerikanisch – Gesprochen in Costa Rica, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras und südwestlich von Mexiko (Chiapas y Tabasco). Beeinflusst von einem Cocktail aus den oben genannten karibischen und andalusischen Dialekten.

Rioplatense** – Gesprochen in Argentinien, Uruguay und in angrenzenden Regionen wie Patagonia chilena und Paraguay. Weitere Details finden Sie unten.

Mexikanisch*** – Wird in Mexiko gesprochen, beeinflusst aber auch Mittelamerika und den Süden der USA.

Chilenisch – Gesprochen in Chile und Teil der Region Cuyo in Argentinien. Beeinflusst vom andalusischen Dialekt sowie der Extremadura mit gleichem Einfluss in verschiedenen indigenen Dörfern – wie Quechuas und Mapuches.

Paraguayisch – Dieser Dialekt wird in Paraguay gesprochen und hat einen starken Einfluss von Guaraní und seinen Nachbarländern Brasilien und Argentinien.

Zentralkolumbianisch – Wird im Landesinneren Kolumbiens gesprochen und unterscheidet sich zwischen ihnen in Einflüssen von Spanische Dialekte des Spaniens des alten Kontinents – Kastilisch, Andalusisch und Extremadureño.

Ribereño – Spanisch, das speziell in der Küstenregion Perus gesprochen wird.

Ecuatorial – Gesprochen an der Pazifikküste Kolumbiens und der Küste Ecuadors. Dieser Dialekt hat insbesondere aufgrund der hohen Konzentration afroamerikanischer Nachkommen in der Bevölkerung dieser Region einen starken afrikanischen Einfluss.

Llanero – Gesprochen in der Llanos región in Kolumbien und Venezuela. Es hat eine gewisse Musikalität aufgrund der Mischung aus indigenen und andalusischen Einflüssen.

Amazonisch – Gesprochen in amazonischen Regionen von Kolumbien, Peru, Venezuela, Bolivien und sporadisch in Brasilien. Obwohl es weit hergeholt klingen mag, sind die Dialekte in dieser Region noch vielfältiger als an anderen Orten. Diese Gebiete gelten als ‚Selva‘ (das nächstgelegene Wort auf Englisch ist ‚Dschungel‘). In diesen Gebieten variieren die lokalen Dialekte mit einem starken Einfluss von unzähligen lokalen Dialekten, die wiederum von den vielen Muttersprachen und gelegentlich Portugiesisch beeinflusst werden.

Dies ist nur ein Überblick über die beliebtesten spanischen Dialekte in Lateinamerika. Um die Vielfalt besser zu verstehen, schauen wir uns zwei davon genauer an.

**Rioplatense

Dieser Dialekt hat seinen Namen vom Fluss Río de la Plata, der an die beiden Länder grenzt, die ihn benutzen – Argentinien und Uruguay. Im 20.Jahrhundert sahen beide Länder einen enormen Zustrom italienischer Einwanderer, daher der starke Einfluss des Italienischen auf diesen spezifischen Dialekt. Anfangs lag es an der Armut, als das Land zwischen zu vielen Geschwistern und damit Erben aufgeteilt wurde. Später war es auf politische und wirtschaftliche Probleme zurückzuführen, die sich aus dem Faschismus ergaben, und schließlich spielte das organisierte Verbrechen seine Rolle in den wirtschaftlichen Schwierigkeiten der Süditaliener. Infolgedessen sagen die Menschen in dieser Region „chau“ zum Abschied, was genau wie das italienische „ciao“ ausgesprochen wird.

Das vielleicht bemerkenswerteste Merkmal dieses Dialekts ist, dass das doppelte ‚ll‘ und das ‚y‘ beide als ’sh‘ ausgesprochen werden.

Wenn wir also im kastilischen Spanisch sagen: „Perdí mis llaves en la lluvia.“Ich habe meine Schlüssel im Regen verloren.) Im Rioplatense-Dialekt werden Sie hören: „Perdí mis shaves en la shuvia?“

Eine weitere Besonderheit dieses Dialekts ist der Tausch von tú gegen vos, der auch im mexikanischen Dialekt stattfindet, über den wir sprechen werden. Diese Unterscheidung hat eine große Wirkung, da sie auch die Art und Weise ändert, wie Sie die dazugehörigen Verben konjugieren. Hier ein Beispiel: „Tú vives.“ verwandelt sich in „Vos vivÍs.“.

Der argentinische Akzent

Holen Sie sich, wie viel es variiert? Und das ist nur einer der vielen, vielen spanischen Dialekte.

Unterschied zwischen Spanisch und Mexikanisch***

*** Der Unterschied zwischen Spanisch und Mexikanisch ist eines der besten Beispiele für Vielfalt bei Hispanics. Der spanische Dialekt in Mexiko unterscheidet sich nicht nur vom kastilischen Dialekt, der hauptsächlich als generisches Spanisch angesehen wird, das von allen Hispanics verstanden wird, sondern die Mexikaner selbst unterscheiden sich dadurch, dass sie unterschiedlich sprechen, je nachdem, ob sie aus dem Norden des Landes stammen oder aus den zentraleren und südlicheren Regionen in den 32 verschiedenen Bundesstaaten des Landes.

Wissenswertes: Wussten Sie, dass Mexiko offiziell Vereinigte Staaten von Mexiko heißt?

In Mexiko gibt es nicht nur spanische Dialekte, sondern auch verschiedene indigene Sprachen werden auf nationaler Ebene akzeptiert, auch als mexikanisches Spanisch.

Náhuatl, die indigene Sprache, die von den meisten Menschen gesprochen wird, gilt zusammen mit Spanisch als Amtssprache. Dies ist jedoch nur eine der 68 anerkannten Originalsprachen in Mexiko zusammen mit dem, was Linguisten als 364 Sprachvarianten gezählt haben.

Welcher spanische Dialekt wird in Schulen unterrichtet?

Es hängt alles davon ab, wo sich die Schule befindet. In Barcelona zum Beispiel lernen Kinder sowohl die katalanische Sprache als auch das kastilische Spanisch. In Mexiko lernen die Schüler Spanisch, das sich von dem in Madrid unterscheidet.

Ein klares Beispiel dafür ist die Verwendung von ‚vosotros‘ in Spanien, was auf Englisch in ‚you guys‘ übersetzt werden könnte. In Lateinamerika wird dieses Wort nicht verwendet und damit verschwindet auch die Verbkonjugation. ‚Ustedes‘ wird stattdessen verwendet und bezieht sich auf die höfliche Form der 3. Person Plural, ’sie‘. Daher lernen Studenten in Spanien, Europa 6 Konjugationen zu einem Verb, während diejenigen in Amerika nur 5 lernen müssen.

Lateinamerikanisches Spanisch

Wenn wir Lateinamerika sagen, scheint es nur ein großer Raum zu sein, in dem jeder die gleiche Sprache spricht, oder? Falsch.

Wie bereits erwähnt, gibt es in Lateinamerika 19 Länder, die Spanisch sprechen. Es gibt Mittelamerika, Südamerika, aber auch Nordamerika. (Ja, Mexikaner sind Nordamerikaner.)

19 Länder – 650 Millionen Menschen. Eine ganze Menge Leute. Natürlich, wo es viele Leute gibt, gibt es viele Unterschiede. Sogar in den alltäglichen Dingen.

Nehmen wir ein einfaches Beispiel, um dies darzustellen: das Wort ‚Avocado‘.

Wer in Peru oder Argentinien Spanisch spricht, würde es ‚Palta‘ nennen, in Kolumbien und Mexiko ‚Aguacate‘, in Kuba ‚Pagua‘ und in Venezuela ‚Cura‘.

Daher verstehen sie, obwohl sie alle Muttersprachler sind, möglicherweise nicht, dass wir über Avocado sprechen, wenn wir das Wort verwenden, das sie nicht gewohnt sind zu hören.

Unterschied zwischen Hispanic und Spanisch

Wenn das nicht genug wäre, gibt es auch einen großen Unterschied zwischen Hispanic, dem in Lateinamerika gesprochenen Spanisch, und Spanisch, der in Spanien verwendeten „ursprünglichen“, „sauberen“ Version, die während der Kolonialisierung nach Amerika exportiert wurde.

Welcher Dialekt des Spanischen ist am besten zu lernen?

Wenn es darum geht, Spanisch in verschiedenen Bereichen wie Tourismus– und Marketingübersetzungen zu lernen oder zu verwenden, gibt es keine beste Option für spanische Dialekte. Die Antwort läuft einfach darauf hinaus, wo Sie es verwenden werden.

Gerade im Bereich der Übersetzungen ist es von immenser Bedeutung, bis ins Detail auf die spezifischen Unterschiede zwischen den spanischsprachigen Ländern einzugehen. Siehe das obige Beispiel und dieses Video:

Unterschiede zwischen Spanisch in verschiedenen Ländern Lateinamerikas und Spanien.

Daher könnte eine Menge Marketingmaterial buchstäblich, entschuldigen Sie das Klischee, in der Übersetzung verloren gehen. Schade, Kunden über solche Details nach all der harten Arbeit des Audience Targeting zu verlieren.

Welchen der verschiedenen spanischen Dialekte soll ich für Übersetzungen auswählen?

Es wird dringend empfohlen, dass Sie sich bei der Suche nach Marketing-Übersetzungsdiensten für professionelle Übersetzungsdienste mit qualifizierten Übersetzern entscheiden, die Sie bei mehrsprachigen SEO-Diensten unterstützen können, denn obwohl alle 21 Länder dieselbe Sprache sprechen, verstehen sie möglicherweise nicht, was geschrieben steht, es sei denn, Sie verwenden Formulierungen, mit denen sie vertraut sind.

Wenn Sie nach Website-Übersetzungsdiensten suchen, recherchieren Sie. EHLION ist höchstwahrscheinlich eine sehr wettbewerbsfähige Option, wenn es um spanische Dialekte geht, mit Übersetzern aus allen Regionen der hispanischen Welt. Was auch immer Sie tun – halten Sie sich von der maschinellen Übersetzung fern, denn sie scheitert absolut, wenn es um länderspezifische Unterschiede geht.

Kontaktieren Sie uns bei Ehlion für ein kostenloses Angebot zu spanischen Übersetzungen

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.