Ich habe gehört, dass die piktografische Schrift dazu neigt, Menschen zu helfen, Symbole im mentalen Raum zu manipulieren und sie so in Mathematik schlauer zu machen (weil in vielen mathematischen Operationen Symbole ähnlich manipuliert werden). Ich weiß aber nicht, ob es stimmt. Der einzige interessante Effekt, den ich kenne, ist, dass das Skript die meisten Chinesen in Übersee dazu zwingt, sich in der zweiten Generation in lokale Gesellschaften zu integrieren. Wenn Sie in ein anderes Land ziehen und Kinder haben, ist es nicht so schwer, diesen Kindern beizubringen, Ihre Originalsprache zu sprechen und zu schreiben – außer dass es, wenn es Chinesisch oder Japanisch ist, zu schwierig ist, Lesen und Schreiben zu lernen, als After-School-Projekt für alle außer den brillantesten. Ich hörte eine Geschichte über eine sehr gute junge kantonesisch sprechende Schauspielerin aus Vancouver, eine chinesisch-kanadische Schauspielerin der zweiten Generation, die problemlos ein Vorsprechen für eine Hauptrolle in einem Hongkong-Film bestand, der in Kanada gedreht wurde. Sie sah für Ruhm eingestellt werden: dann gaben sie ihr das Skript!
Sie konnte kein Wort davon lesen. M se jih – hat keine Zeichen gelesen. Deui m jyuh! (Entschuldigung!)
Ich persönlich denke, wir sollten Kantonesisch zur dritten Nationalsprache Kanadas machen (zusammen mit Englisch und Französisch), aber in römischen (dh gewöhnlichen, englischen) Buchstaben geschrieben. Nur damit jeder in Kanada 10 Jahre lang keine Schriftzeichen lernen müsste, um eine chinesische Zeitung lesen zu lernen (obwohl es einigen Spaß machen würde, gebe ich zu.) Einige der Wörter haben sowieso keine offiziellen chinesischen Schriftzeichen. Natürlich, dann müssten wir uns alle einig sein, wie man es romanisiert. Ich mag die Yale-Transkription, aber dann müsste sich Hawkhao damit zufrieden geben, Hohkhaau zu sein.