Una Buena Ambición
Cada pastor que pueda debe estudiar la Biblia en sus idiomas originales. Eso no significa que cada pastor deba convertirse en un experto en idiomas o sentirse culpable por una cosa más en un horario ya castigador. Lo que quiero decir es que, dentro del tiempo y las oportunidades disponibles, los pastores deben estudiar el texto de la Biblia en sus idiomas originales. He aquí por qué:
Porque amas a Dios.
La gente puede estar interesada en los idiomas bíblicos y no amar a Dios. La gente puede amar a Dios y ser inútil en el aprendizaje de idiomas. Las personas también pueden amar a Dios y tener su tiempo tan lleno de cosas que Dios les está llamando a hacer que no tienen tiempo para estudiar los idiomas bíblicos. Pero no puedes amar a Dios y no estar interesado en lo que él dice. Lo que necesitamos vivir es «toda palabra que sale de la boca de Dios» (Mat. 4:4). Por lo tanto, amar verdaderamente a Dios implica estar obsesionado por el detalle de lo que realmente dice; en otras palabras, es una obsesión que no se puede separar de las lenguas originales.
Porque será un buen ejemplo.
La mayoría de las personas en su rebaño no están llamadas a ser lingüistas, pero todas están llamadas a atesorar la palabra de Dios en sus corazones y están llamadas, como usted, a tener esa obsesión de Mateo 4:4. Cuando te vean tomando tu propio estudio bíblico lo suficientemente en serio como para usar idiomas bíblicos, también los inspirará a estudiar la Biblia. Algunos pueden incluso estudiar la Biblia en sus idiomas originales.
Cuando te vean tomando tu propio estudio bíblico lo suficientemente en serio como para usar idiomas bíblicos, también les inspirará a estudiar la Biblia.
Porque te sorprenderás de la profundidad de las Escrituras.
Usted estudia la Biblia en inglés y ya está asombrado de la profundidad de su enseñanza y de sus pensamientos interconectados. Sin embargo, las Escrituras son aún más profundas de lo que imaginaste y sobrepasan lo que muchas vidas pueden agotar. A medida que crezcan en su apreciación de la profundidad de la Escritura, su rebaño también crecerá en esa apreciación.
Porque nunca ha sido tan fácil.
Para la mayor parte de la iglesia durante la mayor parte de su historia, aprender idiomas bíblicos habría sido económica, social o políticamente imposible. Incluso para aquellos que lograron aprenderlos, a menudo implicaba un viaje arduo. Ahora hay programas y aplicaciones que ofrecen para guiar a un pastor a través de todas las tareas principales involucradas en el uso de idiomas. No es necesario ser un lingüista experto para usar una de estas aplicaciones. A mucha gente en la historia y a muchos vivos en los países en desarrollo hoy en día les encantaría haber tenido las oportunidades que tienen los países desarrollados para estudiar idiomas bíblicos. Si vives donde hay tales herramientas, ¿por qué no usarlas?
Porque aumentará su confianza en la predicación.
Al ir directamente a los originales, elimina la dependencia de las traducciones y también se da un encuentro inmediato con las palabras que Dios realmente exhaló. Debe regresar de este encuentro con la seguridad de que nuestras traducciones son generalmente buenas y, por lo tanto, lo que está enseñando no es su propia idea ni un error del traductor, sino una comprensión correcta de las palabras que Dios dio. Esto le permite tener mucha más confianza en la Escritura que si está constantemente preocupado de que su traducción esté equivocada o de que haya malinterpretado el pasaje.
Porque te ayudará a ver mejor los detalles.
Nuestras traducciones son como una buena pantalla de televisión en la que puedes ver programas increíbles y seguir bien sus detalles. Pero los idiomas originales son una pantalla de definición aún más alta en la que todo está en un enfoque más nítido. Ver la gramática y el vocabulario es como ver el mayor número de píxeles en una imagen. Teniendo en cuenta la elección, ¿qué tipo de pantalla elegirías?
Porque le permitirá rastrear temas y conexiones a través de las Escrituras.
A menudo, las Escrituras tienen temas dentro de los libros o a través de libros que cuelgan de palabras individuales. Los salmos y proverbios adyacentes a menudo están vinculados por palabras clave. De hecho, los textos bíblicos están vinculados por tales palabras y frases con mucha más frecuencia que los textos modernos. Si trabajas a partir de una traducción, perderás muchas conexiones y cuando encuentres conexiones verbales, no estarás absolutamente seguro de que no solo se produzcan en la traducción.
Porque le permitirá contrarrestar ideas falsas.
Como pastor, a menudo encontrará personas que han encontrado información e ideas falsas, algunas de las cuales involucran apelaciones cuestionables a los idiomas originales o insinuaciones de encubrimiento y conspiración. Estudiar la Biblia en sus idiomas originales le permite mucho más rápidamente anular estas ideas.
Porque ayudará a la preparación del sermón.
Los comentarios bíblicos a menudo están llenos de explicaciones de lo que es obvio para cualquiera que lea en los idiomas originales. Si lees el original, puedes evitar ese tipo de comentarios y enfocarte en niveles más profundos de comentarios y discusiones. Si estás estudiando en los idiomas originales, puedes leer menos comentarios y, sin embargo, recibir más información. También puede acceder a muchos de los mejores comentarios técnicos que serían difíciles de usar sin conocimiento de idiomas bíblicos. A veces las mejores joyas se esconden en estos comentarios.
El Nuevo Testamento Griego, Producido en Tyndale House, Cambridge
El Nuevo Testamento Griego, Producido en Tyndale House, Cambridge editado por el Dr. Dirk Jongkind y el Dr. Peter Williams, es un texto griego crítico que refleja décadas de avances académicos y estudios innovadores de hábitos escribales.
Porque no sabes lo que no sabes.
Si no estás leyendo las Escrituras en sus idiomas originales, es posible que te falten cosas que ni siquiera sabes que te faltan. ¿Sabías que hay una base bíblica para usar la aliteración en los sermones? No lo obtendrás de las traducciones al inglés, pero Jesús comenzó el tema de las primeras cuatro bienaventuranzas con la misma carta en Mateo 5:3-6. En realidad, hay literalmente miles de cosas que están claras en el original que alguien que lee en una traducción simplemente no verá.
¿Qué pasa con el Peligro de un Poco de Conocimiento?
Algunos pastores pueden ser postergados usando lenguajes bíblicos porque saben que nunca se convertirán en expertos y prefieren enfocarse en lo que son mejores. Pero los idiomas originales son como los ingredientes de los alimentos: nos conciernen a todos.
El hecho de que la mayoría de nosotros no vamos a convertirnos en chefs expertos no ha frenado el creciente interés general en el contenido nutricional de los alimentos. Entonces, ¿por qué el hecho de que la mayoría de las personas no se van a convertir en eruditos bíblicos debería contener un creciente interés en detalles precisos de los idiomas bíblicos?
» Un poco de aprendizaje es algo peligroso», dijo Alexander Pope. Sí, pero principalmente cuando piensas que tienes mucho conocimiento y usas tu conocimiento para crear ideas nuevas y no probadas. Pero si las Escrituras son como comida, entonces no podemos dejar todo a los expertos.
Así como los padres tienen que leer listas de ingredientes de vez en cuando para decidir qué alimentar a sus hijos, así los pastores no pueden evitar los idiomas bíblicos al decidir qué alimentar a su rebaño.
No se trata de experiencia. Se trata del trabajo.
El Nuevo Testamento Griego, Producido en Tyndale House, Cambridge, ahora está disponible en Crossway y Cambridge University Press en múltiples ediciones impresas. Para obtener más información sobre cómo se produjo el texto, asegúrese de consultar las preguntas frecuentes.
El texto completo en griego también está disponible en línea en ESV.org, donde los lectores pueden profundizar en el texto bíblico con una variedad de herramientas de lenguaje robustas, que incluyen un interlineal; un interlineal inverso; datos léxicos, contextuales y morfológicos completos para cada palabra; poderosas herramientas de búsqueda; y más, todo de forma gratuita.
Peter J. Williams (PhD, Universidad de Cambridge) es el director de Tyndale House y el editor consultor y coordinador de este proyecto. También es presidente del Proyecto Internacional del Nuevo Testamento Griego, que está produciendo la edición académica más grande jamás intentada de un solo libro del Nuevo Testamento, a saber, la Editio Critica Maior del Evangelio de Juan. Es autor de la Primera Técnica de Traducción al Siríaco y de la Crítica Textual de los Evangelios griegos.
Estudia el Nuevo Testamento Griego Gratis en ESV.org
17 de noviembre de 2017
¿Sabía que puede leer y estudiar el Nuevo Testamento griego de forma gratuita en ESV.org?
Introduciendo ‘El Nuevo Testamento Griego, Producido en Tyndale House, Cambridge’
16 de noviembre de 2017
El Nuevo Testamento Griego, Producido en Tyndale House, Cambridge, busca hacer una contribución distintiva a la erudición bíblica.
Por qué Puede Confiar en Su Biblia en inglés
Greg Gilbert
16 de noviembre de 2017
Podemos estar seguros de que nuestras traducciones de los documentos históricos son precisas y correctas y que sabemos lo que los autores de esos documentos escribieron originalmente.