Une Bonne Ambition
Tout pasteur qui le peut devrait étudier la Bible dans ses langues originales. Cela ne signifie pas que chaque pasteur devrait devenir un expert en langue ou se sentir coupable d’une chose de plus dans un calendrier déjà pénalisant. Ce que je veux dire, c’est que, dans le temps et les opportunités disponibles, les pasteurs devraient étudier le texte de la Bible dans ses langues originales. Voici pourquoi :
Parce que tu aimes Dieu.
Les gens peuvent s’intéresser aux langues bibliques et ne pas aimer Dieu. Les gens peuvent aimer Dieu et être inutiles pour apprendre les langues. Les gens peuvent aussi aimer Dieu et avoir du temps si plein de choses que Dieu les appelle à faire qu’ils n’ont pas le temps d’étudier les langues bibliques. Mais vous ne pouvez pas aimer Dieu et ne pas vous intéresser à ce qu’il dit. Ce que nous devons vivre, c’est « chaque parole qui vient de la bouche de Dieu » (Matt. 4:4). Aimer vraiment Dieu implique donc d’être obsédé par le détail de ce qu’il dit réellement; en d’autres termes, c’est une obsession qui ne peut être séparée des langues d’origine.
Car cela donnera le bon exemple.
La plupart des gens de votre troupeau ne sont pas appelés à être linguistes, mais ils sont tous appelés à chérir la parole de Dieu dans leur cœur et ils sont appelés, comme vous, à avoir cette obsession de Matthieu 4:4. Quand ils vous verront prendre votre propre étude biblique suffisamment au sérieux pour utiliser des langues bibliques, cela les incitera également à étudier la Bible. Certains peuvent même étudier la Bible dans ses langues originales.
Quand ils vous verront prendre votre propre étude biblique suffisamment au sérieux pour utiliser des langues bibliques, cela les incitera également à étudier la Bible.
Parce que vous serez étonné de la profondeur de l’Écriture.
Vous étudiez la Bible en anglais et êtes déjà émerveillés par la profondeur de son enseignement et de ses pensées interconnectées. Cependant, les Écritures sont encore plus profondes que vous ne l’imaginiez et dépassent ce que de nombreuses vies peuvent épuiser. Au fur et à mesure que vous progresserez dans votre appréciation de la profondeur des Écritures, votre troupeau grandira également dans cette appréciation.
Parce que ça n’a jamais été aussi facile.
Pour la majeure partie de l’Église pendant la majeure partie de son histoire, l’apprentissage des langues bibliques aurait été économiquement, socialement ou politiquement impossible. Même pour ceux qui ont réussi à les apprendre, cela impliquait souvent des voyages pénibles. Maintenant, il existe des programmes et des applications qui proposent de guider un pasteur à travers toutes les tâches principales liées à l’utilisation des langues. Vous n’avez pas besoin d’être un linguiste expert pour utiliser l’une de ces applications. Beaucoup de gens dans l’histoire et beaucoup de gens vivants dans les pays en développement aujourd’hui aimeraient avoir eu les opportunités que ceux des pays développés ont d’étudier les langues bibliques. Si vous vivez là où il existe de tels outils, pourquoi ne pas les utiliser?
Parce que cela augmentera votre confiance dans la prédication.
En allant directement aux originaux, vous éliminez le recours aux traductions et vous vous donnez également une rencontre immédiate avec le libellé que Dieu a réellement expiré. Vous devriez revenir de cette rencontre assuré que nos traductions sont généralement bonnes et donc ce que vous enseignez n’est pas votre propre idée ni une erreur du traducteur, mais une compréhension correcte de la formulation que Dieu a donnée. Cela vous permet d’avoir beaucoup plus confiance en l’Écriture que si vous craignez constamment que votre traduction soit erronée ou que vous ayez mal compris le passage.
Parce que cela vous aidera à mieux voir les détails.
Nos traductions sont comme un bon écran de télévision dans lequel vous pouvez regarder des programmes incroyables et bien suivre leurs détails. Mais les langues originales sont un écran de définition encore plus élevée dans lequel tout est plus net. Voir la grammaire et le vocabulaire, c’est comme voir le nombre accru de pixels sur une image. Étant donné le choix, quel type d’écran choisiriez-vous?
Parce qu’il vous permettra de tracer des thèmes et des connexions à travers l’Écriture.
Souvent, les Écritures ont des thèmes dans les livres ou entre les livres qui s’accrochent à des mots individuels. Les psaumes et les proverbes adjacents sont souvent liés par des mots clés. En fait, les textes bibliques sont liés par de tels mots et expressions bien plus souvent que les textes modernes. Si vous travaillez à partir d’une traduction, vous manquerez de nombreuses connexions et lorsque vous trouverez des connexions verbales, vous ne serez pas absolument sûr qu’elles ne sont pas seulement produites en traduction.
Car il vous permettra de contrer les fausses idées.
En tant que pasteur, vous rencontrerez souvent des personnes qui ont rencontré de fausses informations et idées, dont certaines impliquent des appels douteux aux langues originales ou des insinuations de dissimulation et de conspiration. L’étude de la Bible dans ses langues originales vous permet d’annuler beaucoup plus rapidement ces idées.
Parce que cela aidera la préparation du sermon.
Les commentaires bibliques sont souvent pleins d’explications sur ce qui est évident pour quiconque lit dans les langues originales. Si vous lisez l’original, vous pouvez contourner ce genre de commentaires et vous concentrer sur des niveaux plus profonds de commentaires et de discussions. Si vous étudiez dans les langues d’origine, vous pouvez lire moins de commentaires que le contraire et recevoir toujours plus de perspicacité. Vous pouvez également accéder à bon nombre des meilleurs commentaires techniques qui seraient difficiles à utiliser sans connaissance des langues bibliques. Parfois, les meilleurs joyaux sont cachés dans ces commentaires.
Le Nouveau Testament grec, Produit à Tyndale House, Cambridge
Le Nouveau Testament grec, Produit à Tyndale House, Cambridge, édité par le Dr Dirk Jongkind et le Dr Peter Williams, est un texte grec critique reflétant des décennies d’avancées scientifiques et des études d’habitudes scribales révolutionnaires.
Parce que tu ne sais pas ce que tu ne sais pas.
Si vous ne lisez pas les Écritures dans leurs langues d’origine, il se peut que vous manquiez des choses dont vous ne savez même pas qu’elles vous manquent. Saviez-vous qu’il existe une base biblique pour utiliser l’allitération dans les sermons? Vous n’obtiendrez pas cela des traductions en anglais, mais Jésus a commencé le sujet des quatre premières béatitudes avec la même lettre dans Matthieu 5:3-6. En fait, il y a littéralement des milliers de choses qui sont claires dans l’original que quelqu’un qui lit dans une traduction ne verra tout simplement pas.
Qu’en est-il du Danger d’un Peu de connaissance ?
Certains pasteurs pourraient être découragés d’utiliser les langues bibliques parce qu’ils savent qu’ils ne deviendront jamais des experts et qu’ils préfèrent se concentrer sur ce dans quoi ils sont les meilleurs. Mais les langues originales sont comme les ingrédients de la nourriture: elles nous concernent tous.
Le fait que la plupart d’entre nous ne deviennent pas des chefs experts n’a pas freiné un intérêt général croissant pour le contenu nutritionnel des aliments. Alors, pourquoi le fait que la plupart des gens ne deviendront pas des érudits de la Bible devrait-il freiner un intérêt croissant pour les détails précis des langues bibliques?
« Un peu d’apprentissage est une chose dangereuse » a déclaré Alexander Pope. Oui, mais surtout lorsque vous pensez avoir beaucoup de connaissances et que vous utilisez vos connaissances pour proposer des idées nouvelles et non testées. Mais si les Écritures sont comme de la nourriture, nous ne pouvons pas tout laisser aux experts.
Tout comme les parents doivent lire des listes d’ingrédients de temps en temps pour décider quoi nourrir leurs enfants, les pasteurs ne peuvent pas éviter les langues bibliques lorsqu’ils décident quoi nourrir leur troupeau.
Ce n’est pas une question d’expertise. C’est à propos du travail.
Le Nouveau Testament grec, produit à Tyndale House, Cambridge est maintenant disponible chez Crossway et Cambridge University Press en plusieurs éditions imprimées. Pour en savoir plus sur la façon dont le texte a été produit, assurez-vous de consulter la FAQ.
Le texte grec intégral est également accessible en ligne à l’adresse suivante : ESV.org , où les lecteurs peuvent creuser dans le texte biblique avec une variété d’outils linguistiques robustes, y compris une interlinéaire; une interlinéaire inversée; des données lexicales, contextuelles et morphologiques complètes pour chaque mot; des outils de recherche puissants; et plus encore – le tout gratuitement.
Peter J. Williams (PhD, Université de Cambridge) est le directeur de Tyndale House et le rédacteur-conseil et coordinateur de ce projet. Il est également président du Projet international du Nouveau Testament grec, qui produit la plus grande édition savante jamais tentée d’un seul livre du Nouveau Testament, à savoir l’Editio Critica Maior de l’Évangile de Jean. Il est l’auteur de la Technique de Traduction Syriaque ancienne et de la Critique Textuelle des Évangiles grecs.
Étudiez gratuitement le Nouveau Testament grec à l’ESV.org
17 novembre 2017
Saviez-vous que vous pouvez lire et étudier le Nouveau Testament grec gratuitement à ESV.org ?
Présentation du Nouveau Testament grec, Produit à Tyndale House, Cambridge
16 novembre 2017
Le Nouveau Testament grec, Produit à Tyndale House, Cambridge cherche à apporter une contribution distinctive à l’érudition biblique.
Pourquoi vous pouvez faire confiance à votre Bible anglaise
Greg Gilbert
16 novembre 2017
Nous pouvons être sûrs que nos traductions des documents historiques sont exactes et correctes et que nous savons ce que les auteurs de ces documents ont écrit à l’origine.