Au lieu de traduire simplement « Bonne chance » et « Vous pouvez le faire » en japonais, nous allons aujourd’hui apprendre différents types de mots d’encouragement en japonais.
Il peut y avoir beaucoup de fois que vous voudriez encourager vos amis japonais, mais vous ne savez pas quoi dire. Dans ce cas, utilisez cet article ci-dessous comme feuille de triche!
Différents types de phrases d’encouragement en japonais
Bonne chance!
Bonne chance!
Ganbare!
Signifie littéralement : » Tenez bon !/ Continue !/ Faites de votre mieux! »
Une autre variante est bonne chance! (Ganbatte kudasai) et bonne chance!(Ganbatte ne!). te kudasai le rend plus formel. Dans la 2ème variante, le kudasai est enlevé pour le raccourcir et des particulesさ (ne) sont ajoutées à l’arrière. Plus ou moins cela signifie « Fais de ton mieux, d’accord? ».
Tu peux le faire!
Pour exprimer ce genre d’encouragement en japonais, vous pouvez utiliser cette phrase ci-dessous:
ななるる!!
Kimi nara dekiru yo!
Signifie littéralement: « Si c’est vous, vous pourrez le faire »
kim (kimi) signifie vous. Dans la plupart des cas, 君 (kimi) sera remplacé par le nom de votre ami. Et notez quekim (kimi) est un mot que vous utilisez pour quelqu’un qui est au même niveau social que vous ou inférieur.
Il n’est donc pas approprié de dire 君 (kimi) à quelqu’un avec un niveau social plus élevé que vous comme votre patron. Dans ce cas, vous pouvez utiliser leurs mots de travail tels que Sensei (pour enseignant / médecin), président (président) ou leur nom plus le suffixe (san). Tels que:
* Vous pouvez le faire! (Sensei nara dekimasu yo!
* Yamada-san peut le faire!(Yamada – san nara dekimasu yo!)
Ça ira / Ça ira
Ça ira!
Daijoubu desu yo!
daijoubu signifie tout droit, tandis que la particule yo (yo) y ajoute certaines.
Ne réfléchissez pas trop!
Ne réfléchissez pas trop!
Kangaesuginaide
Veuillez ne pas trop penser (ayez un ton doux, rarement utilisé par les hommes)
るる (kangaeru) signifie penser. kangaesugiru signifie trop penser.
Ne réfléchissez pas trop !
Kangaesugiruna
Ne réfléchissez pas trop!
Le na à la fin est un motif qui transforme une phrase en ordre /commande. Donc celui-ci a un ton rugueux.
C’est trop cool !
Pour exprimer ceci ou une expression telle que « Merveilleux! » et » Wow! »Tu peux dire ». (saikou!) » ce qui signifie le meilleur. Vous pouvez également l’utiliser pour louer quelqu’un.
D’autres mots pour exprimer une expression similaire en japonais sont: * Magnifique! (suteki!) : Magnifique! Ravissante! (avoir un ton féminin)
J’espère que ça aide! Bon apprentissage ~~゚✶ฺ.Retrouvez cette épingle et plus encore sur ヽ(*◄`*)ノ.✶゚ฺ。
Vous Aimeriez Aussi Lire:
- Pourquoi utilisez-vous pour Konnichiwa au lieu de
- Quelle est la différence entre bad nigate et bad heta?
- Qu’est-ce que l’omatatopée japonaise?
- Quelle est la différence entre taisetsu et daiji ?
- Différencier suivant (tonari), suivant (yoko), côté (soba) et proche (chikaku)