Comment dire Non en japonais

On pourrait penser que dire Non en japonais serait aussi simple que de se souvenir d’une seule phrase. Mais comme le japonais a un tas de formalités, cela rend les choses un peu plus compliquées.

La façon dont vous dites non en japonais peut changer en fonction de la personne à qui vous parlez. En plus de cela, les Japonais sont des gens très polis, ce qui signifie qu’ils ne disent pas souvent non directement aussi souvent qu’on pourrait le penser!

Cela signifie qu’il existe un tas de façons de dire Non en japonais, Non poliment en japonais, ou non merci. C’est dans la culture japonaise d’être poli quand on refuse une invitation ou qu’on dit non à quelque chose.

Lorsque les Japonais veulent dire non à quelque chose, être indirect dans leur réponse peut être assez courant.

Par exemple, si quelqu’un vous invite à une fête et que vous n’avez pas trop envie d’y aller, en anglais, vous pourriez dire quelque chose comme « Non merci, je n’ai pas envie d’y aller aujourd’hui. » Et ce serait ça. En japonais cependant, vous diriez quelque chose comme « Hmmm, je ne suis pas trop sûr, je pense que peut-être Today Aujourd’hui n’est pas bon pour moi. Je suis désolé d’être une nuisance. »

Dans la culture japonaise, l’accent est mis sur la prise en compte du visage des autres lorsqu’on leur dit non.

Il existe de nombreuses façons de dire non en japonais. Jetons un coup d’œil pour que vous ayez une réponse appropriée lorsque vous voulez dire non en japonais.

Note de l’auteur: Bien que j’aie fait de mon mieux pour décrire la prononciation de chaque expression sous forme de texte, j’ai également joint des fichiers audio pour votre commodité. Les fichiers audio présentés sont le moyen naturel de prononcer chaque entrée de « Non » en japonais, je vous recommande donc de les utiliser lorsque vous vous référez à la prononciation si vous le pouvez!

Table des Matières

Non en japonais

Commençons par la façon la plus littérale de dire Non en japonais.

  • Non
    いい
    iie

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いいえ .mp3

Si vous cherchez une traduction directe et littérale de la façon de dire Non en japonais,いいえ (iie) ferait le travail. Cette phrase apparaîtra comme le Non dans les options Oui / Non sur un écran de confirmation quelconque. Par exemple, si vous jouez à un jeu vidéo et qu’il vous demande: « Êtes-vous sûr de vouloir économiser? »Vous choisiriez alorsいいえ si vous n’aviez pas l’intention de sauvegarder le jeu.

En termes d’utilisation de cette phrase, vous devez faire attention à ce qu’elle puisse donner une mauvaise impression si vous utilisez simplement cette phrase seule. Si vous cherchez un moyen de dire non pour refuser une invitation ou refuser quelque chose, par exemple, ce serait la mauvaise phrase à utiliser. Au lieu de cela, vous devez l’utiliser pour corriger une hypothèse ou une déclaration.

Si quelqu’un vous demande si vous pouvez parler espagnol (en supposant que vous ne pouvez pas), vous diriez quelque chose comme « Non, je ne peux pas parler espagnol » en anglais, n’est-ce pas? C’est la même chose en japonais, vous utiliseriez le motいいえ, suivi d’une phrase telle que スイイン語なないです, qui se traduirait par « Non, je ne peux pas parler espagnol. »

Formalité: Le niveau de formalité que vous devrez peut-être utiliser en japonais dépend de la personne à qui vous parlez. Parfois, les mots / phrases doivent être complètement évités si vous parlez poliment à quelqu’un, comme un gestionnaire, un enseignant ou un étranger. Dans ce cas,いいえ est une façon polie de dire Non en japonais, vous pouvez donc utiliser cette phrase à des fins où la formalité est nécessaire.

Dire non avec désinvolture

Alors, comment pouvez-vous dire Non en japonais lorsque vous parlez à vos amis ou à votre famille? Il y a quelques phrases que vous pouvez utiliser pour ce faire, elles reflètent les utilisations deいいえ (voir ci-dessus). Allons-y!

  • Non
    ううん
    uun

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ううん.mp3

Les variantes occasionnelles de Oui et de Non en japonais sont particulièrement intéressantes, car elles ne ressemblent presque pas du tout à des mots réels. Pensez à la façon dont nous disons « Euh » en anglais quand nous réfléchissons. Si vous prenez ce son et ajoutez le son soft N à la fin, vous obtenez quelque chose comme ceci: uh-n. C’est ainsi que vous pouvez dire Oui en japonais avec désinvolture: うん (un). Vous avez déjà remarqué les similitudes? C’est vrai: Non en japonais, c’est la même chose que Oui, mais le son « uh » est prolongé pour une durée légèrement plus longue.

Notez que vous ne faites pas le son « uh » deux fois, mais que vous prolongez simplement la durée que vous le dites un peu.

Quand les Japonais disent ううん en japonais, ils plongent dans le ton lorsqu’ils atteignent la partie médiane de la prononciation des mots, puis remontent vers la fin. Écoutez les comparaisons ici pour plus de clarté.

Différence de prononciation Oui et non

Pronunciation (non) Prononciation:

//thelanguagequest.com/wp – contenu / téléchargements/2020/06/ pronunciation_ja_ううん.mp3

Pronunciation (Oui) Prononciation:

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/pronunciation_ja_うん.mp3

La différence de ton facilite l’apprentissage et la distinction entre les deux phrases. Imaginez ce que ce serait sans les tons! L’intonation et l’accent de hauteur sont importants en japonais, mais le nombre de tons existants ne correspond pas tout à fait à celui de la langue chinoise au moins!

Tout comme son homologue formelいいえ (ci-dessus), cette phrase doit être évitée lorsque vous refusez des choses d’autres personnes.

Au lieu de cela, vous pouvez l’utiliser pour corriger les choses que les gens ont dites. Par exemple, si quelqu’un vous demande si vous êtes un Japonais (en supposant que vous n’en êtes pas réellement un), en anglais, vous répondriez par quelque chose comme « non, je ne le suis pas. » En japonais, c’est pareil. Vous répondriez d’abord par ううん, suivi d’une phrase telle que 日本人なない, qui signifie: « Je ne suis pas une personne japonaise ».

  • ううん、日本人じゃない。
    uun, nihonjin janai.
    Non, je ne suis pas japonais.

Formalité: Comme il s’agit d’une façon décontractée de dire Non en japonais, vous devez éviter de l’utiliser avec les gestionnaires et les enseignants. vous constaterez que lorsque vous parlez avec des amis, cette phrase est beaucoup utilisée.

Non en japonais

 Non en japonais

 Non en japonais
  • Non
    いや
    iya

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いや.mp3

いや (iya) est une façon très décontractée de dire « Non » en japonais.

Lorsque vous prononcez ce mot, vous le prononcez un peu rapidement. Son utilisation est similaire à celle de Nope en anglais.

Imaginez si quelqu’un vous demande si vous avez mangé le dernier morceau de gâteau d’anniversaire qu’ils avaient économisé, et ils disent quelque chose comme: « Hé, c’est toi qui as mangé mon gâteau hier soir? »Votre réponse en anglais pourrait être quelque chose comme « Non, ce n’était pas moi. »Le japonais utilise un modèle similaire à celui-ci, et une réponse pourrait être quelque chose commeい、、食べてないい, qui se traduit par « Non, je ne l’ai pas mangé. »

  • いや、食べてないよ。
    iya, tabetemai yo.
    Non, je n’ai pas mangé ton gâteau.

Vous pouvez également utiliser le motい い qui est une façon très décontractée de dire « Non, je ne veux pas. »Imaginez qu’un enfant réticent se fasse dire d’aller se coucher par ses parents.

  • いやだ。寝たくない。
    iyada. netakunai.
    Non! Je ne veux pas dormir.

Formalité: Comme il s’agit d’une phrase très décontractée, il est préférable de l’utiliser avec des membres de la famille ou des amis proches. Si vous deviez utiliser cette phrase avec votre manager, vous vous feriez probablement virer assez rapidement car c’est très informel.

Comment dire Non poliment en japonais

 Chotto - dire non à une invitation en japonais

 Chotto - dire non à une invitation en japonais
  • C’est un peuch
    ch
    chotto

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ちょっと.mp3

ちょっと (chotto) est très souvent utilisé en langue japonaise. C’est une phrase très courante que vous pouvez utiliser pour refuser des demandes ou refuser quelque chose.

ちょっと (chotto) est une phrase très indirecte, donc c’est parfait pour dire non poliment en japonais.

Comme mentionné précédemment, il est dans la culture japonaise d’être poli quand on refuse des demandes, des offres ou des invitations, etc. Pour cette raison, peu importe la raison, les Japonais utilisent cette phrase pour dire aux gens « Non », indirectement.

En anglais, imaginez si la réponse de tout le monde en déclinant votre invitation à assister à un événement était « Ah, Uhmmm, Hmmm, aujourd’hui est un peuMaybe Peut-être Yeah Ouais I Je ne suis pas trop sûr, si… ». D’accord, j’ai peut-être un peu exagéré là-bas, mais en disant simplement you (chotto) vous transmettez toutes ces hésitations à la fois.

Essentiellement, lorsque vous dites ちょっと (chotto) pour dire non en japonais, vous transmettez un sens « Je ne suis pas trop sûr si je peux le faire » au demandeur. Il est utilisé en japonais pour aider à préserver le visage.

Formalité: Cette expression peut en fait être utilisée dans des contextes formels et occasionnels. Lorsque vous voulez parler poliment, assurez-vous simplement d’ajouter ledes (desu) à la fin de la phrase s’il s’agit d’un nom, ou utilisez la terminaison ます pour un verbe.

L’utilisation de cette phrase seule, cependant, transmettra généralement le message de non au demandeur.

Je me demande en japonais

  • Je me demande…
    なな
    kana

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/かな.mp3

En continuant à partir de la phrase ちょっと (chotto), comme expliqué ci-dessus, vous pouvez souvent la combiner avec かな (kana). La traduction littérale deなな est « Je me demande… » et lorsqu’elle est utilisée dans la même phrase que ちょっと, vous exagérez le sens de l’indirection et transmettez un sens « Je ne suis pas sûr… ». Kana est utilisé après un verbe, alors qu’un peu viendra avant. Jetons un coup d’œil à un exemple de phrase.

Rappelez-vous l’exemple de refus d’une invitation avec un peu plus tôt?

Rappelez-vous l’exemple de refus d’une invitation avec un peu plus tôt?

La phrase ci-dessus montre un exemple de la façon dont vous pourriez l’utiliser. Si vous savez que cela signifie « ne partira pas », le sens de la phrase devient clair!

Umm I Je ne sais pas si j’irai.

En utilisant かな (kana) à la fin de la phrase et ちょっと (chott0) au début, vous insistez vraiment sur le fait que vous ne voulez pas vraiment y aller. Utilisez かな (kana) lorsque vous voulez dire non indirectement en japonais sans blesser les sentiments des autres.

Dire Non directement

Alors, que faire si vous pensez que vous voulez juste dire directement Non à quelqu’un en japonais. Eh bien, il y a des moyens d’y parvenir, et je vais vous montrer comment!

  • Non, impossible!
    むり
    muri

// thelanguagequest.com/wp – contenu / téléchargements/2020/06/むり.mp3

Vous pouvez utiliser むり (muri) lorsque vous souhaitez refuser quelqu’un à droite. Une traduction directe en anglais serait « impossible », et vous pouvez l’utiliser en japonais de la même manière qu’en anglais.

Par exemple, si quelqu’un vous demande :  » Hé, tu veux venir à ma fête ce soir? » Muri. « Tu veux sortir avec moi? » Muri. « Envie de regarder un film avec moi plus tard? » Muri. C’est une façon fantastique de dire « non » directement à quelqu’un. Ou peut-être voulez-vous être encore plus direct et dire à quelqu’un « non » et « s’en aller » en japonais.

Formalité: Je veux dire, vous pouvez compléter la formalité en ajoutant です (desu) à la fin de la phrase, ce qui en fait むりです (muri desu). Mais je conseillerais toujours de l’utiliser dans des situations formelles, et voici pourquoi.

Imaginez que votre manager vous demande de leur rendre service, et vous répondez par :  » Non, c’est impossible. »Je m’attends à ce que cela ne se passe probablement pas bien avec la plupart des managers So Donc cette phrase est préférable d’être réservée aux situations occasionnelles uniquement.

Pas bon en japonais

 Pas Bon-dame en japonais

 Pas de Bonne dame en Japonais
  • Pas bon
    だめ
    dame

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/だめ.mp3

De même que above (muri) ci-dessus, vous pouvez utiliser だめ (dame) pour refuser des invitations.

Disons que vous avez commandé une pizza, que vous avez vraiment faim et que vous avez vraiment hâte d’y être. Vous prenez la pizza et goûtez la première bouchée, et vous pensez: « Euh, cette saveur est un peu décevante… » Une situation très malheureuse en effet, une situation où l’on pourrait décrire la pizza commedame (dame), ce qui signifie « pas bon ».

Si vous êtes occupé sur un jour où quelqu’un vous a invité à sortir, vous pouvez également répondre à:

  • 今日はだめ。
    kyou ha dame.
    Aujourd’hui n’est pas bon.

Vous avez peut-être également vu dans des films ou des anime, où des personnages pourraient crier la phrasedame (dame). Dans ce scénario, だめ se traduit par « Non, arrête! » ou « Non, ce n’est pas permis. »

Formalité: Cette phrase est aussi un nom, vous pouvez donc ajouter です (desu) à la fin du mot pour le rendre だめです (dame desu) pour le rendre plus formel.

Non Ce n’est Pas ça en japonais

  • Non, ce n’est pas ça!/ C’est différent
    違う
    chigau

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/違う.mp3

違う (chigau) est très souvent utilisé pour dire non en japonais. Vous devez l’utiliser de la même manière que vous utiliseriezいい (iie) et ううん (uun).

Cela signifie que vous êtes préférable d’utiliser la phrase lorsque vous voulez corriger quelqu’un en ce qui concerne si quelque chose est vrai ou non. Par exemple, si l’un de vos colocataires vous accuse de manger son gâteau, vous pourriez répondre avec!!(chigau), ce qui signifie « Non, ce n’est pas ça! »

  • 違う、私じゃないもん。
    chigau, watashi janai lun.
    Non, ce n’était pas moi.

Vous pouvez également l’utiliser comme réponse à des questions telles que: Êtes-vous un locuteur natif du japonais?

  • Non, je ne suis pas japonais.
    chigaimasu. nihonjin no neiteibu deha arimasen.
    Ce n’est pas juste, je ne suis pas un locuteur natif du japonais.

Formalité: Cette expression peut être utilisée dans des situations occasionnelles et formelles. Pour rendre cette phrase formelle, vous pouvez la changer en sa forme. Cela deviendrait différent (chigaimasu).

Je ne le pense pas en japonais

  • Non, je ne le pense pas
    Je ne le pense pas
    sou omowanai

//thelanguagequest.com/wp – contenu / téléchargements/2020/06/そう思わない.mp3

Cette phrase se traduit directement par « Je ne le pense pas » en anglais. Vous pouvez également l’utiliser de la même manière qu’en anglais pour exprimer votre opinion sur une question.

Par exemple, si quelqu’un commère au sujet de quelqu’un d’autre et qu’il vous dit:  » Hé, cette fille, elle est super grossière, ne pensez-vous pas? »en japonais, vous pourriez répondre par un simple そう思わない (souomowanai) qui reviendrait à dire « Non, je ne pense pas que cela. »

  • そう思わない。優しいと思う。
    sou omowanai. yasashii à omou.
    Je ne le pense pas. Je la trouve sympathique.

Formalité: Cette phrase est un verbe, elle devra donc être changée en forme ます (masu). Sous la forme ます (masu), il devient そう思いません (souomoimasen) ce qui est parfait pour les situations qui nécessitent une formalité.

Je n’Ai pas

  • Non, je n’ai pas
    ない
    nai

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ない.mp3

Lorsque quelqu’un vous demande si vous avez quelque chose en japonais, vous devrez utiliser une phrase spécifique pour lui dire que vous n’avez pas l’article. Cette phrase est un verbe, et vous pouvez l’utiliser pour dire à quelqu’un que vous n’avez pas la possession dudit objet.

Par exemple, votre ami vous demande si vous avez un stylo qu’il peut emprunter. Alors, étant l’ami incroyable que vous êtes, vous plongez dans votre étui à crayons pour trouver un stylo, pour vous rendre compte que vous n’en avez pas de rechange. Dans ce cas, vous pouvez répondre avecない(nai). C’est la même chose que de dire à votre ami « Je n’en ai pas » en anglais.

  • ペンがない。ごめんね。
    stylo ga nai. gomen ne.
    Je n’ai pas de stylo. Désolé.

Formalité; Cette phrase est actuellement dans sa forme décontractée, mais pour augmenter le niveau de politesse, vous pouvez ajouter です (desu) à la fin de la phrase.

Non Merci en japonais Poliment

Dans cette section, examinons quelques façons de dire Non Merci en japonais poliment.

 Non merci en japonais

 Non merci en japonais
  • Non Merci
    kekkou desu

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/結構です .mp3

Cette phrase est une phrase très formelle que vous devez utiliser avec vos gestionnaires et vos enseignants, ou avec des étrangers.

結構です (kekkou desu) est une expression que vous pouvez utiliser pour dire non merci formellement. Peut-être que lorsque vous entrez dans le magasin et que le marchand vous demande si vous souhaitez acheter des articles supplémentaires, vous pouvez répondre avec 結構です (kekkou desu) pour refuser poliment.

Formalité: Cette phrase est une expression formelle que vous pouvez utiliser pour décliner poliment quelque chose en japonais.

Non Merci

  • Non Merci
    大大
    daijoubu

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/大丈夫.mp3

Vous pouvez utiliser 大丈夫 (daijoubu) pour transmettre quelque chose de très similaire à 結構です (ci-dessus) mais beaucoup plus doux. Par exemple, lorsque quelqu’un vous demande si vous souhaitez / avez besoin de quelque chose et que vous souhaitez le refuser, vous pouvez dire 大丈夫 (daijoubu), ce qui traduit une sorte de non merci.

Personnellement, j’utilise souvent cette expression car elle apparaît beaucoup plus chaude lorsque je refuse quelqu’un.

Il est très similaire à « non merci » en anglais et peut être utilisé de la même manière. Peut-être que quelqu’un vous demande si vous voulez manger un peu de leur gâteau, et (en supposant que vous ne voulez pas de gâteau) vous pourriez répondre 大!!ce qui signifie: « non, ça va, merci quand même ».

C’est vraiment une phrase fantastique à utiliser, et je me surprends à l’utiliser tout le temps.

Formalité: Tout comme les phrases précédentes, pour augmenter sa formalité, vous pouvez ajouter 大 (desu) à la fin, ce qui en fait 大 大 (daijoubu desu).

Non Merci en japonais avec désinvolture

  • Nah merci
    いらない
    iranai

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いらない.mp3

Lorsque vous parlez à des amis, il y a d’autres phrases que vous pouvez dire en dehors de 大above (ci-dessus) pour dire Non Merci. いなない (iranai) est une phrase super décontractée que vous pouvez utiliser pour dire « Nah » en japonais. Quand quelqu’un vous demande si vous voulez quelque chose et que vous voulez lui dire gentiment que vous ne le faites pas, vous pouvez direいなない (iranai).

Ce qui est intéressant à propos de (iranai), c’est qu’il s’agit en fait de la forme négative de (iru), qui signifie « besoin ». Cela signifie que lorsque vous dites que vous dites littéralement « Je n’en ai pas besoin ». Imaginez dire que vous n’avez pas besoin de gâteau en anglais!

  • Vous voulez du gâteau?。
    ke-ki wo taberu?.
    Vous voulez du gâteau?

En réponse:

  • je n’ai pas besoin de gâteau.
    ke-ki wo iranai.
    Non merci.

Maintenant pour un dialecte pour vous! Dans le Kansai, on ditいらん (iran) par opposition àいなない. Super décontracté!

  • 酒いらん。
    saké iran.
    Je transmets l’alcool.

Formalité: Il s’agit d’une phrase très décontractée à éviter lorsque vous parlez à des gestionnaires, des enseignants ou des étrangers.

Pas de problème en japonais

Nous avons notre propre article détaillé sur la façon de dire pas de problème en japonais ici!

Oh Non en japonais

Il existe plusieurs façons de Oh Non en japonais, certaines étant un peu plus informelles que d’autres. Dans cette section, jetons un coup d’œil à certaines des phrases!

 shimatta -Oh non en japonais

 shimatta - Oh non en japonais
  • Oh non / Oh merde
    しまった
    shimatta

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/しまった.mp3

Cette phrase est quelque chose que vous pouvez laisser échapper lorsque vous faites une erreur, très similaire à « Oh non » ou « Oh Merde » en anglais. Par exemple, si vous manquez votre train, vous pourriez dire しまった (shimatta). C’est la même chose que l’anglais!

  • Oh Shoot
    いい-ーー
    yabai/yaba-

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/やばい.mp3

やばい (yabai) a beaucoup, beaucoup d’utilisations. Vous pouvez l’utiliser pour décrire quelque chose de fou, de malade, de délicieux, de terrible et bien d’autres. Cette phrase est incroyablement informelle, elle doit donc être évitée lors de situations formelles. Il a une utilisation très similaire à « Oh Shoot » ou « Oh S ** t » en anglais. Certains Japonais diront やばー ce qui signifie la même chose, juste un peu plus informel.

  • Oups
    !!
    uw-a

//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/うわっ.mp3

Vous pouvez utiliser うわっー (uw-a) dans des situations où vous faites une erreur et êtes surpris. Par exemple, si vous tenez un verre et que vous le laissez tomber soudainement, vous pourriez dire!! (uw-a) en japonais, ou « Oups » en anglais.

C’est tout de nous aujourd’hui! Comme il existe de nombreuses façons de dire non en japonais, il peut être difficile de choisir la bonne phrase pour refuser ou refuser quelque chose. J’espère que vous avez apprécié votre lecture et que vous avez trouvé des phrases et des expressions utiles ici!

Non! Je veux plus de contenu japonais!

Consultez notre page pour plus de guides pratiques en japonais.

Recommandé:

Comment dire Comment Allez-vous en japonais

Comment dire Let’s Go en japonais

Pratique de lecture japonaise:

Nous publions également des pratiques de lecture japonaises gratuites pour tous les niveaux. Toutes les pratiques contiennent des textes avec des versions furigana / kanji uniquement, des listes de vocabulaire, des explications grammaticales et des tests!

Aimez-vous La légende de Zelda? Venez à la recherche avec moi!

Veuillez noter que cet article contient plusieurs liens d’affiliation, ce qui signifie que nous gagnerons une petite commission sans frais supplémentaires si vous achetez via ces liens. Pour plus d’informations, veuillez consulter la page Avertissement.

 Italki  Preply

L’une des meilleures façons d’apprendre la langue japonaise est de converser avec des locuteurs natifs. Je recommande Preply ou Italki en raison de leur accent sur des leçons individuelles de haute qualité. Il existe une grande variété de tuteurs qualifiés et expérimentés que vous pouvez consulter, ainsi que consulter leur profil, leurs critiques et leurs vidéos.

J’ai composé une revue complète et approfondie sur Preply, où je discute de tout ce que la plateforme a à offrir, des avantages, des inconvénients, de mon expérience personnelle et de mon opinion honnête.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.