Comment répondre au Téléphone avec une étiquette professionnelle appropriée en japonais | Guidable

Si vous cherchez un emploi à temps plein ou à temps partiel au Japon,
il est très important d’apprendre l’étiquette commerciale japonaise appropriée par téléphone.
Il y a des expressions particulières que vous devez utiliser lorsque vous répondez à des appels téléphoniques en japonais, par exemple pour les salutations, pour montrer votre appréciation / vos excuses et pour raccrocher le téléphone.

Voici 3 séries de phrases et de mots utiles qui vous aideront lors de la réception d’un appel téléphonique pour un entretien d’embauche.

Dites-Leur Votre nom

Lorsqu’une entreprise vous appelle pour vous demander d’assister à un entretien d’embauche, vous devez répondre au téléphone de manière appropriée, comme suit:

(A) Entreprise: Bonjour, c’est ●● appel d’entreprise. C’est Katherine Hodge ?
(B) Vous (Katherine): Oui, bonjour, voici Katherine Hodge.

(B) Manière correcte en japonais (ま)

Japonais: Bonjour, Katherine Hodge.
Prononciation: Hai, Ohayou-gozaimasu, Katherine Hodge De Gozaimasu.

(B) Mauvaise Façon en Japonais ( ✖ )

Japonais: あ、おはよう、キャサリン・ホッジです。
Prononciation: A, Ohayou, Katherine Hodge Desu.

Le langage formel en anglais n’est pas aussi structuré que les expressions honorifiques japonaises, vous pourriez donc vous demander pourquoi vous ne pouvez pas simplement parler avec désinvolture. Mais si vous voulez donner une bonne impression à l’entreprise, vous devez absolument répondre avec des formes polies de langue japonaise telles que « HAI », « GOZAIMASU. »
Vous devez également d’abord dire « Bonjour » avant de leur dire votre nom.

Montrez-Leur Votre Appréciation pour l’appel

Si l’entreprise à laquelle vous postulez vous demande de venir au bureau pour un entretien d’embauche,
vous devez répondre au téléphone de manière appropriée, comme suit:

(A) Entreprise: Nous aimerions que vous veniez pour un entretien d’embauche.
(B) Vous (Katherine): Merci beaucoup. J’apprécie que tu m’appelles.

(B) Manière correcte en japonais (ま)

Japonais: Merci.Nous sommes désolés pour la gêne occasionnée.
Prononciation: Doumo Arigatogozaimasu. Il Y a beaucoup de choses À Faire.

(B) Mauvais sens en japonais ( ✖)

Japonais:、、。。
Prononciation: Arigato, Ryokaishimashita.

Si une entreprise vous demande de passer un entretien, cela signifie que vous avez passé l’étape de sélection des candidats,
et que l’entreprise s’intéresse à vous.
Vous devez être respectueux et montrer votre appréciation de la manière appropriée.
Ne parlez pas de manière décontractée, comme dans le « Merci, je l’ai eu » sous « Mauvaise façon en japonais » ci-dessus.
C’est une expression très grossière lorsque l’entreprise vous propose un entretien.

Lorsque vous devez rappeler l’entreprise

Pour une raison quelconque, vous risquez de manquer un appel de l’entreprise auprès de laquelle vous avez postulé pour un emploi.
Dans ce cas, vous devez rappeler l’entreprise dès que possible, en utilisant à nouveau un langage approprié, tel que:

(A) Société: Bonjour, c’est ●● la société qui parle.
(B) Vous (Katherine): Bonjour, voici Katherine Hodge. Puis-je parler à M. Ueno?
(C) Patron (M. Ueno): Bonjour, c’est Ueno qui parle.
(B) Vous (Katherine): Bonjour, voici Katherine Hodge. M. Ueno, je vous remercie d’avoir appelé et
Je suis vraiment désolé d’avoir manqué à votre appel. Avez-vous le temps maintenant?

Merci pour votre temps. À la revoyure.

(B) Manière correcte en japonais (ま)

Japonais: Bonjour, je m’appelle Katherine Hodge.Is il y a ueno-sama?
Prononciation: Moshimoshi, Watakushi Katherine Hodge De Gozaimasu. Ueno Sama Wa Irashaimasudeshouka?

Japonais: bonjour, je m’appelle catherine hodge.Merci de votre appel, M. Ueno.Je suis désolé de ne pas avoir pu répondre au téléphone.puis-je avoir votre temps maintenant?

Prononciation: Moshimoshi, Watakushi Katherine Hodge De Gozaimasu. Il S’Agit De L’Un Des Plus Grands Groupes De La Planète.
Denwani Derarezu Moushiwakegozaimasendeshita. Ima, Ojikan Et Itadaitemo Yoroshideshouka?

Japonais: Nous sommes très heureux de vous avoir here.so excusez-moi.

Prononciation: Oisogashiitokoro Arigatogozaimashita. Dewa, Merde.

(B) Mauvais sens en japonais (ま)

Japonais: Bonjour, Katherine Hodge, Ueno est-il là?
Prononciation: Moshimoshi, Katherine Hodge Desukedo, Ueno San Wa Imasuka?

Japonais: bonjour, katherine hodge.Ueno-san, merci pour l’appel.je suis désolé de ne pas avoir pu répondre phone.do tu as le temps maintenant ?

Prononciation: Moshimoshi, Katherine Hodge Desu. Ueno San, Denwa Arigato. Il N’Y A Pas De Frontières Entre Les Hommes Et Les Femmes. Ima Jikan Aru ?

Japonais : Eh bien, à plus tard.

Prononciation: Soredewa Mata.

Il est important de comprendre que le rappel signifie que le représentant de l’entreprise doit prendre le temps de sa journée chargée pour parler avec vous.
Vous devez être modeste et leur demander s’ils ont ou non du temps maintenant respectueusement, PAS avec un registre occasionnel.

Même lorsque vous fermez une conversation, vous ne pouvez pas simplement dire « D’accord, à bientôt » comme dans l’exemple « mauvais sens » ci-dessus.
De la première à la dernière minute de votre appel, vous devez faire preuve de politesse.
Lorsque vous utilisez des formes honorifiques en japonais, chaque phrase a tendance à être plus longue, ce qui peut vous déranger.
Cependant, une fois que vous vous habituerez à parler en honorifiques japonais, vous pourrez travailler dans des entreprises japonaises beaucoup plus facilement, et vous vous améliorerez rapidement lorsque vous commencerez à utiliser le langage formel au quotidien.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.