J’ai entendu dire que le script pictographique tend à aider les gens à manipuler les symboles dans l’espace mental et les rend ainsi plus intelligents en mathématiques (car dans de nombreuses opérations mathématiques, les symboles sont manipulés de la même manière). Je ne sais pas si c’est vrai, cependant. Le seul effet intéressant que je connais est que le script a tendance à forcer la plupart des Chinois d’outre-mer à s’intégrer dans les sociétés locales à la deuxième génération. Si vous déménagez dans un autre pays et que vous avez des enfants, il n’est pas si difficile d’apprendre à ces enfants à parler et à écrire votre langue d’origine except sauf que s’il s’agit de chinois ou de japonais, apprendre à lire et à écrire est trop difficile à faire en tant que projet après l’école pour tous sauf les plus brillants. J’ai entendu l’histoire d’une très bonne jeune actrice de langue cantonaise de Vancouver, une Sino-canadienne de deuxième génération, qui a facilement passé une audition pour un rôle majeur dans un film de Hong Kong qui était tourné au Canada. Elle semblait prête pour la célébrité: puis ils lui ont remis le scénario!
Elle ne pouvait pas en lire un mot. Je ne lisais pas les caractères. Deui m jyuh! (Désolé!)
Personnellement, je pense que nous devrions faire du cantonais la troisième langue nationale du Canada (avec l’anglais et le français), mais écrite en lettres romaines (c’est-à-dire ordinaires, de type anglais). Juste pour que tout le monde au Canada n’ait pas à étudier les caractères pendant 10 ans pour apprendre à lire un journal chinois (même si ce serait amusant pour certains, je l’avoue.) Certains mots n’ont de toute façon pas de caractères chinois officiels. Bien sûr, alors nous devrions tous nous mettre d’accord sur la façon de le romaniser. J’aime la transcription de Yale, mais alors hawkhao devrait se contenter d’être hohkhaau.