Lorsque vous voyagez dans des pays arabophones, vous constaterez que les mots et les phrases que vous utilisez le plus fréquemment seront les salutations arabes courantes. Ces mots et expressions arabes deviendront rapidement une seconde nature pour vous parce que vous les utilisez jour après jour avec tous ceux que vous rencontrez.
Dire bonjour et au revoir
Les salutations polies sont tout aussi importantes dans les pays arabophones qu’en Amérique. En fait, lorsque vous saluez un groupe de personnes, il est préférable de saluer chaque personne du groupe individuellement pour s’assurer que tout le monde reçoit une salutation appropriée. Certaines des façons les plus courantes de saluer quelqu’un en arabe sont
-
ahlan (bonjour)
-
marHaban (bonjour; salutations)
-
ahlan wa sahlan (bienvenue)
Gardez à l’esprit qu’en raison de la nature conservatrice dans de nombreux pays arabophones, il est considéré comme impoli pour les hommes et les femmes de se saluer en public.
En plus des salutations initiales, il existe un certain nombre de salutations arabes qui ont une réponse traditionnelle spécifique.
Salutation | Prononciation | Réponse traditionnelle | Prononciation |
---|---|---|---|
La paix soit sur vous. (formel / groupe) | as-salaam ‘alaykum | Sur toi la paix | wa ‘alaykum salaam |
Bonjour | SabaaH al-khayr | Matin de lumière | SabaaH an-nuur |
Bonsoir | Masaa’al-khayr | Soirée de lumière | Masaa’an-nuur |
Lorsque vous rencontrez quelqu’un pour la première fois ou que vous saluez quelqu’un dans une situation formelle, il est courant que les membres du même sexe échangent une poignée de main. Cependant, s’ils sont des amis proches ou de la famille, la salutation standard est une poignée de main et un baiser sur chaque joue.
Serrez toujours la main droite. La main gauche est considérée comme impure.
Les adieux peuvent varier selon l’endroit où vous visitez, mais deux façons courantes de dire au revoir à quelqu’un sont ma’a as-salaama (au revoir) et ila-liqaa’ (jusqu’à ce que nous nous rencontrions).
Demander et répondre à « Comment allez-vous? »
Comment allez-vous? Comment ça va ? Combien de fois par jour entendons-nous ou disons-nous ces brèves salutations au début de nos conversations? Tant de fois, en fait, que nous pensons rarement à la réponse, nous répondons souvent par un « bien » ou un « bon » standard, peu importe qui nous ressentons réellement. La même chose est vraie en arabe. La question » kayf Haalak? »(Comment allez-vous?) appelle généralement une réponse formelle – « Bien, louez Dieu » (bi-khayr, al—Hamdu lillah) – plutôt qu’une description réelle de votre état actuel. Cependant, si vous avez un réel besoin ou si vous parlez à un ami, vous pouvez donner une réponse plus réaliste. Vous pouvez utiliser « anaa. . . » (Je suis. . . ) suivie d’une de ces conditions:
sa’iid / sa’iida (heureux).(Les adjectifs arabes ont des formes masculines et féminines. Donc, si vous devez changer ces adjectifs pour être féminins, ajoutez simplement le a.)
Haziin/ Haziina (triste)
ta’baan / ta’baana (fatigué)
ghaDbaan/ ghaDbaa (en colère)
‘aTshaan /’aTshaa (assoiffé)
jaw’aan / jaw’aa (faim)
bardaan / bardaana (froid)
Harraan / Harraa (chaud)
mashghuul / mashghuula (occupé)
mariiD / mariiDa (malade)
muta’akkhir / muta’akkhira (tardif)