L’une des idées fausses les plus courantes sur la langue des signes est que c’est la même chose partout où vous allez. Ce n’est pas le cas. En fait, il existe aujourd’hui entre 138 et 300 types différents de langue des signes utilisés dans le monde. Les nouvelles langues des signes évoluent fréquemment parmi les groupes d’enfants et d’adultes sourds.
Dans cet esprit, jetons un coup d’œil à 9 exemples de langues des signes du monde entier:
Langue des Signes Britannique (BSL), Auslan et Langue des Signes néo-zélandaise
Environ 150 000 personnes au Royaume-Uni utilisent la Langue des Signes britannique. Le BSL a évolué dans les écoles pour sourds de Thomas Braidwood à la fin des années 1700 et au début des années 1800. De là, il s’est répandu en Australie et en Nouvelle-Zélande. L’Auslan (Langue des Signes Australienne) et la Langue des Signes Néo-zélandaise sont donc assez similaires. Ils utilisent la même grammaire, le même alphabet manuel et une grande partie du même vocabulaire.
En fait, certains experts en langue des signes considèrent le BSL, l’Auslan et la Langue des signes néo-zélandaise comme des dialectes de la même langue des signes, appelée Langue des signes britannique, australienne et Néo-zélandaise, ou BANZSL en abrégé. Cela dit, malgré le degré élevé de chevauchement, il existe également des différences entre les différentes branches de la famille BANZSL. Par exemple, la langue des signes néo-zélandaise comprend des signes pour les mots māori. Il comprend également des signes de la langue des signes australasienne, un type d’anglais signé utilisé par les écoles néo-zélandaises pour les sourds dans les années 1980.
Auslan inclut également certains signes dérivés de la langue des signes irlandaise. Les Australiens autochtones sourds peuvent utiliser l’Auslan ou l’une des langues des signes australiennes indigènes qui ne sont pas liées à l’Auslan. Le dialecte d’Auslan de l’Extrême Nord du Queensland incorpore également des caractéristiques de ces langues des signes autochtones.
Vous voulez en savoir plus sur BSL ? Voir 10 Faits Sur la Langue des Signes britannique et les interprètes BSL
Langue des Signes française
La Langue des signes française (LSF) est la langue maternelle d’environ 100 000 signataires natifs en France. C’est aussi l’une des premières langues des signes européennes à être acceptée par les éducateurs, et elle a influencé d’autres langues des signes comme l’ASL, l’ISL, la Langue des signes russe (RSL) et plus encore.
On attribue parfois à Charles Michel de l’Épée l’invention de la LSF. En réalité, il n’a fait que prendre la riche langue des signes déjà utilisée par la communauté sourde parisienne, ajouter un tas de règles pour la rendre incroyablement compliquée, puis établir une école gratuite pour les sourds pour enseigner sa version de la langue.
Mais même s’il ne pouvait résister au bricolage, il était prêt à accepter la langue des signes comme langue complète sur ses propres mérites. Et parce qu’il a fondé une école où les élèves sourds pouvaient se réunir et étaient encouragés à utiliser la langue des signes pour communiquer, la langue des signes française a prospéré jusqu’à ce que « l’oralisme » devienne à la mode à la fin du 19e siècle.
Les élèves ont été découragés de signer dans les écoles de la fin des années 1800 à la fin des années 1970. Cependant, la communauté sourde a continué à utiliser la langue des signes française pour communiquer entre elle et, en 1991, elle a de nouveau été intégrée à l’éducation.
Langue des signes américaine (ASL)
On dit souvent que les Américains et les Britanniques sont « divisés par une langue commune. » Mais les communautés sourdes des deux pays n’ont même pas de langue commune. Le BSL et la langue des signes américaine ne font même pas partie de la même famille linguistique.
250 000 à 500 000 personnes aux États-Unis revendiquent l’ASL comme langue maternelle. Il est également utilisé au Canada, en Afrique de l’Ouest et en Asie du Sud-Est. L’ASL est basée sur la Langue des signes française, mais a également été influencée par la Langue des signes de Martha’s Vineyard et d’autres langues des signes locales. Comme la langue des signes française, ASL utilise un alphabet à une main.
Langue des signes Dans le monde : Langue des signes irlandaise (ISL)
Aujourd’hui, la plupart des Irlandais parlent anglais. Mais les personnes sourdes en Irlande parlent la Langue des signes irlandaise (ISL), qui est dérivée de la Langue des signes française. Bien que l’ISL ait été quelque peu influencée par le BSL, elle reste assez distincte. En 2014, environ 5 000 personnes sourdes, principalement en République d’Irlande mais aussi en Irlande du Nord, utilisent la langue des signes irlandaise pour communiquer.
Une note de bas de page intéressante à propos de l’ISL: De nombreux élèves sourds irlandais ont été éduqués dans des écoles catholiques qui séparaient les élèves par sexe. Ainsi, pendant un temps, les hommes et les femmes avaient chacun leurs propres dialectes de l’ISL. Cependant, ces différences ont diminué au fil du temps.
Langue des Signes chinoise (CSL ou ZGS)
Entre 1M et 20M, les personnes sourdes en Chine utilisent la Langue des Signes chinoise pour communiquer. Cependant, il est difficile de déterminer combien de personnes l’utilisent réellement car le système éducatif chinois en a découragé et stigmatisé l’utilisation pendant la majeure partie des cinq dernières décennies. La plupart des enfants chinois sourds sont traités dans des » centres de rééducation auditive « , qui privilégient une approche oraliste stricte. Cela dit, de plus en plus d’écoles chinoises pour sourds ont ouvert leurs portes ces dernières années et la langue des signes chinoise gagne lentement en acceptation.
La première école chinoise pour sourds a été fondée par des missionnaires américains. Cependant, la langue des signes chinoise n’est pas liée à l’ASL. De nombreux signes intègrent des aspects de la langue et de la culture chinoises. Par exemple:
» Il n’y a pas de mot générique pour frère dans CSL, seulement deux signes distincts, un pour « frère aîné » et un pour « frère cadet ». Cela est parallèle au chinois, qui spécifie également « frère aîné » ou « frère cadet » plutôt que simplement « frère ». De même, le signe pour « manger » intègre une représentation picturale pour les baguettes au lieu d’utiliser la main comme dans ASL. »
Langue des signes brésilienne (Libras)
Environ 3 millions de signataires au Brésil utilisent la Langue des signes brésilienne, qui a reçu un statut officiel par le gouvernement brésilien en 2002. La Langue des Signes Brésilienne peut être liée à la Langue des Signes Française ou Portugaise. Cependant, il est si distinct que les linguistes le classent comme un isolat de langue.
Langue des signes indo-pakistanaise
La langue des signes indo-pakistanaise est la langue des signes indigène en Asie du Sud. Cependant, il manque de reconnaissance et de soutien officiels. Bien qu’il ne soit pas enseigné dans les écoles publiques, certaines ONG l’utilisent pour enseigner des cours universitaires et professionnels. Malheureusement, la pénurie d’interprètes pour la langue des signes indo-pakistanaise est criante. En Inde, il n’y a qu’environ 250 interprètes certifiés en langue des signes et entre 1,8 million et sept personnes sourdes ou malentendantes.
Besoin d’un interprète en langue des signes? Nous pouvons vous aider! Nous fournissons des interprètes BSL certifiés pour les événements et les réunions, ainsi que des vidéos enregistrées en langue des signes pour rendre votre contenu disponible à un public plus large. Et si vous avez besoin d’un interprète pour une langue des signes autre que le BSL, faites-le nous savoir.