10 Motivi Pastori dovrebbero studiare la Bibbia nelle sue lingue originali

Una buona ambizione

Ogni pastore che può dovrebbe studiare la Bibbia nelle sue lingue originali. Ciò non significa che ogni pastore dovrebbe diventare un esperto di lingue o sentirsi in colpa per un’altra cosa in un programma già punitivo. Quello che voglio dire è che, entro il tempo e le opportunità disponibili, i pastori dovrebbero studiare il testo della Bibbia nelle sue lingue originali. Ecco perché:

Perché ami Dio.

Le persone possono essere interessate alle lingue bibliche e non amare Dio. Le persone possono amare Dio ed essere inutili nell’apprendimento delle lingue. Le persone possono anche amare Dio e avere il loro tempo così pieno di cose che Dio li chiama a fare che non hanno il tempo di studiare le lingue bibliche. Ma non puoi amare Dio e non essere interessato a ciò che dice. Ciò di cui abbiamo bisogno per vivere è ‘ ogni parola che viene dalla bocca di Dio ‘(Matt. 4:4). Amare veramente Dio significa quindi essere ossessionati dal dettaglio di ciò che effettivamente dice; in altre parole, è un’ossessione che non può essere separata dalle lingue originali.

Perché darà il buon esempio.

La maggior parte delle persone nel vostro gregge non sono chiamate ad essere linguiste, ma sono tutte chiamate a fare tesoro della parola di Dio nei loro cuori e sono chiamate, come voi, ad avere quell’ossessione di Matteo 4:4. Quando ti vedranno prendere il tuo studio della Bibbia abbastanza seriamente da usare le lingue bibliche, li ispirerà anche allo studio della Bibbia. Alcuni possono anche studiare la Bibbia nelle sue lingue originali.

Quando ti vedono prendere il tuo studio biblico abbastanza seriamente da usare le lingue bibliche, li ispirerà anche allo studio della Bibbia.

Perché sarete stupiti dalla profondità della Scrittura.

Studi la Bibbia in inglese e sei già stupito della profondità del suo insegnamento e dei suoi pensieri interconnessi. Tuttavia, le Scritture sono ancora più profonde di quanto immaginaste e superano ciò che molte vite possono esaurire. Man mano che accrescerete il vostro apprezzamento per la profondità della Scrittura, anche il vostro gregge crescerà in tale apprezzamento.

Perché non è mai stato così facile.

Per la maggior parte della chiesa per la maggior parte della sua storia, imparare le lingue bibliche sarebbe stato economicamente, socialmente o politicamente impossibile. Anche per coloro che sono riusciti a impararli spesso comportava viaggi ardui. Ora ci sono programmi e applicazioni che offrono per guidare un pastore attraverso tutti i principali compiti coinvolti nell’utilizzo delle lingue. Non è necessario essere un linguista esperto per utilizzare una di queste applicazioni. Molte persone nella storia e molti vivi nei paesi in via di sviluppo oggi piacerebbe avere avuto le opportunità quelli nei paesi sviluppati hanno per studiare le lingue bibliche. Se vivi dove ci sono tali strumenti, perché non usarli?

Perché aumenterà la vostra fiducia nella predicazione.

Andando direttamente agli originali, elimini la dipendenza dalle traduzioni e ti concedi anche un incontro immediato con la formulazione che Dio ha effettivamente espirato. Dovresti tornare da questo incontro assicurato che le nostre traduzioni sono generalmente buone e quindi ciò che stai insegnando non è una tua idea né un errore del traduttore, ma una corretta comprensione della formulazione che Dio ha dato. Questo ti permette di avere molta più fiducia nella Scrittura che se sei costantemente preoccupato che la tua traduzione sia sbagliata o che potresti aver frainteso il passaggio.

Perché ti aiuterà a vedere meglio i dettagli.

Le nostre traduzioni sono come un buon schermo TV in cui è possibile guardare programmi incredibili e seguire bene i loro dettagli. Ma le lingue originali sono uno schermo di definizione ancora più alto in cui tutto è a fuoco più nitido. Vedere la grammatica e il vocabolario è come vedere l’aumento del numero di pixel su un’immagine. Data la scelta, quale tipo di schermo sceglieresti?

Perché vi permetterà di tracciare temi e connessioni attraverso la Scrittura.

Spesso la Scrittura ha temi all’interno di libri o tra libri che pendono su singole parole. Salmi e proverbi adiacenti sono spesso collegati da parole chiave. Testi biblici infatti sono collegati da tali parole e frasi molto più spesso di testi moderni. Se lavori da una traduzione ti mancheranno molte connessioni e quando trovi connessioni verbali non sarai assolutamente sicuro che non siano solo prodotte in traduzione.

Perché vi permetterà di contrastare le idee false.

Come pastore incontrerete spesso persone che hanno incontrato false informazioni e idee, alcune delle quali comportano discutibili appelli alle lingue originali o insinuazioni di insabbiamento e cospirazione. Studiare la Bibbia nelle sue lingue originali vi permette molto più rapidamente di annullare queste idee.

Perché aiuterà la preparazione del sermone.

I commenti biblici sono spesso pieni di spiegazioni di ciò che è ovvio per chiunque legga nelle lingue originali. Se leggi l’originale puoi ignorare questo tipo di commenti e concentrarti su livelli più profondi di commento e discussione. Se stai studiando nelle lingue originali puoi leggere meno commenti di altri e tuttavia ricevere ancora più informazioni. È inoltre possibile accedere a molti dei migliori commenti tecnici che sarebbe difficile da usare senza la conoscenza delle lingue bibliche. A volte le migliori gemme sono nascoste in questi commenti.

Il Nuovo Testamento in greco, Prodotto a Tyndale House, Cambridge

Il Nuovo Testamento in greco, Prodotto a Tyndale House, Cambridge

Il Nuovo Testamento in greco, Prodotto a Tyndale House, Cambridge, a cura di Dr. Dirk Jongkind e il Dr. Peter Williams, è un critico testo greco che riflettono decenni di studi di anticipazioni e innovativo scriba abitudine di studi.

Perché non sai quello che non sai.

Se non stai leggendo le Scritture nelle loro lingue originali, potresti perdere cose che non sai nemmeno che ti mancano. Sapevi che c’è una base biblica per usare l’allitterazione nei sermoni? Non lo otterrete dalle traduzioni inglesi, ma Gesù iniziò il soggetto delle prime quattro beatitudini con la stessa lettera in Matteo 5:3-6. In realtà, ci sono letteralmente migliaia di cose che sono chiare nell’originale che qualcuno leggendo in una traduzione non vedrà.

Che dire del pericolo di un po ‘ di conoscenza?

Alcuni pastori potrebbero essere rimandati usando le lingue bibliche perché sanno che non diventeranno mai esperti e preferiscono concentrarsi su ciò in cui sono migliori. Ma le lingue originali sono come gli ingredienti del cibo: ci riguardano tutti.

Il fatto che la maggior parte di noi non diventerà chef esperti non ha frenato un crescente interesse generale per il contenuto nutrizionale degli alimenti. Quindi, perché il fatto che la maggioranza delle persone non diverranno studiosi della Bibbia dovrebbe frenare un crescente interesse per i dettagli precisi delle lingue bibliche?

“Un po’ di apprendimento è una cosa pericolosa” ha detto Alexander Pope. Sì, ma soprattutto quando si pensa di avere un sacco di conoscenza e utilizzare le vostre conoscenze a venire con idee nuove e non testate. Ma se le Scritture sono come il cibo allora non possiamo lasciare tutto agli esperti.

Proprio come i genitori devono leggere di tanto in tanto gli elenchi degli ingredienti per decidere cosa nutrire i loro figli, così i pastori non possono evitare le lingue bibliche mentre decidono cosa nutrire il loro gregge.

Non si tratta di competenza. Riguarda il lavoro.

Il Nuovo Testamento greco, prodotto a Tyndale House, Cambridge è ora disponibile da Crossway e Cambridge University Press in più edizioni stampate. Per saperne di più su come è stato prodotto il testo, assicurati di controllare le FAQ.

Il testo greco completo è accessibile anche online all’indirizzo ESV.org, dove i lettori possono scavare nel testo biblico con una varietà di strumenti linguistici robusti, incluso un interlineare; un interlineare inverso; dati lessicali, contestuali e morfologici completi per ogni parola; potenti strumenti di ricerca; e più—tutto gratis.

 Peter J. Williams

Peter J. Williams (PhD, Università di Cambridge) è il preside di Tyndale House e il consulente redattore e coordinatore di questo progetto. È anche presidente dell’International Greek New Testament Project, che sta producendo la più grande edizione scientifica mai tentata di un singolo libro del Nuovo Testamento, vale a dire l’Editio Critica Maior del Vangelo di Giovanni. Egli è l’autore del Primo siriaco tecnica di traduzione e la critica testuale dei Vangeli greci.

Studiare il Nuovo Testamento greco gratuitamente a ESV.org

17 novembre 2017

lo sapevate che si può leggere e studiare il Nuovo Testamento in greco gratuito ESV.org?

presentazione di “Il Nuovo Testamento in greco, Prodotto a Tyndale House, Cambridge’

16 novembre, 2017

Il Nuovo Testamento in greco, Prodotto a Tyndale House, Cambridge, cerca di dare un particolare contributo per borsa di studio biblico.

Perché puoi fidarti della tua Bibbia inglese

Greg Gilbert

16 novembre 2017

Possiamo essere certi che le nostre traduzioni dei documenti storici sono accurate e corrette e che sappiamo cosa hanno scritto in origine gli autori di quei documenti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.