Se parli fluentemente una lingua straniera, puoi guadagnarti da vivere come traduttore. Anche se alcuni servizi di traduzione sono ora gestiti dalla tecnologia, traduttori umani sono ancora necessari per una buona qualità, traduzione accurata. Scopri come avviare un’attività di traduzione qui.
Ricordate i giorni pre-Internet in cui il business è accaduto a livello locale o regionale? I proprietari di piccole imprese erano raramente facendo affari al di fuori del loro stato di origine per non parlare del paese, ma oggi, la maggior parte dei proprietari di imprese sanno che sopravvivere nell’economia altamente competitiva significa estendere la loro portata ad altri paesi e continenti.
Inoltre, la diversità delle lingue parlate negli Stati Uniti, da soli, sta aumentando la necessità di servizi di traduzione da parte delle imprese. Nel 1980, la popolazione ispanica negli Stati Uniti era di 14,6 milioni. Nel 2014, secondo i dati del censimento degli Stati Uniti, il numero ha raggiunto 54 milioni – un guadagno del 270% in 34 anni.
L’industria
Le stime di Statista collocano le entrate generate nel 2014 dall’industria della traduzione a $37 miliardi. Si prevede che le entrate crescano a billion 47 miliardi entro il 2018. Tra i principali utenti di servizi di traduzione sono le imprese che hanno bisogno di comunicare con i loro clienti, nonché con i propri dipendenti. Per fare questo, un numero incalcolabile di franchising e documenti aziendali, nonché materiali di marketing dei consumatori, pubblicità e manuali didattici devono essere tradotti.
I madrelingua che hanno familiarità con la diversità della lingua a seconda di dove viene parlata sono molto richiesti. Ad esempio, lo spagnolo non è parlato dai messicani come lo è dai cubani o dai venezuelani.
Nessun obbligo. Nessuna carta di credito necessaria. 100% Gratis.
Crea un account con solo la tua email e accedi alle nostre risorse e strumenti aziendali gratuiti
ISCRIVITI GRATIS
Freelance o agenzia?
Grazie a Internet, la popolazione freelance sta esplodendo in termini di dimensioni e questo è certamente vero nel settore della traduzione. Ci sono un sacco di siti web in cui liberi professionisti possono pubblicizzare il loro servizio per gli acquirenti disposti e come la maggior parte delle industrie freelance, i prezzi sono scesi a causa della concorrenza. Se siete alla ricerca di un business lato che ti permette di guadagnare qualche soldo extra facendo qualcosa che ami, freelance vi permetterà di farlo. Non c’è assenza di lavoro, ma non si può comandare le tariffe che vi meritate—almeno non all’inizio.
Ma questa realtà ha creato una nuova opportunità. La qualità del materiale tradotto è fondamentale. Nessuna azienda vuole l’imbarazzo di materiali tradotti che hanno errori o, peggio ancora, contengono errori che potrebbero essere culturalmente offensivo. Le aziende sanno che le comunicazioni con i loro clienti devono essere giuste. Non sono disposti a correre il rischio su un cattivo prodotto e sono disposti a pagare di più per quella garanzia.
I liberi professionisti troveranno più difficile atterrare clienti più grandi a causa di questo, ma le agenzie prospereranno. Come agenzia, avrete come parte del vostro personale, traduttori ben collaudati con un record di qualità, lavoro puntuale. Il tuo test di questi traduttori è vigoroso con pochi che fanno il taglio. Ci vorrà del tempo, probabilmente un po ‘ di frustrazione, e pagherai alcuni traduttori sub-par per lavori che non venderai mai.
Ma va bene. Le aziende saranno lieti di pagare per utilizzare il vostro personale strada-testato invece di passare attraverso quel processo per conto proprio. Tu, come proprietario di un’agenzia, sei più prezioso per i clienti più grandi come la persona che controlla il lavoro e trova le persone eccezionali—qualcosa che non hanno tempo o non vogliono spendere i soldi per fare.
Se si desidera un business lato, essere un libero professionista. Se si desidera un business in grado di crescere in qualcosa di sostanziale, avviare un’agenzia.
Nessun obbligo. Nessuna carta di credito necessaria. 100% Gratis.
Creare un account con solo la tua e-mail e ottenere l’accesso al nostro business gratuito di risorse e di strumenti
SIGN UP FOR FREE
la Tecnologia È di Ottenere un Piede Nella Porta
Anche come agenzia, probabilmente non diventano enormi a meno che non si pensa in modo diverso. Piattaforme gratuite come Google Translator non sono all’altezza della traduzione a livello aziendale, ma il software industriale proprietario a prezzi più elevati sta rapidamente diventando più sofisticato.
Le società di traduzione più recenti e in più rapida crescita di oggi funzionano più come startup tecnologiche che come modelli di agenzia. Aziende come TransPerfect offrono servizi di traduzione tradizionali, ma la sua tecnologia Onelink consente alle aziende di localizzare i loro siti web in modo più efficiente. Fornire un sito web nella lingua giusta al pubblico giusto è un compito enorme e costoso, ma Onelink lo rende possibile in 30 giorni.
Questo è solo un esempio di aziende di traduzione che diventano startup tecnologiche. Ci sarà sempre bisogno di traduttori umani, ma avere un esercito sempre più grande di traduttori umani, ad un certo punto, diventerà meno conveniente.
I tuoi migliori clienti
Come libero professionista, si aspettano molti dei vostri clienti di essere dal campo legale e medica. Altri potrebbero includere agenzie governative, soprattutto se si vive in aree come Florida, Arizona e Texas che hanno alte popolazioni ispaniche. Altri potrebbero includere editori di libri e piccole imprese che hanno un sacco di esposizione all’estero—società di esportazione, per esempio.
Se in seguito scegli di entrare nel lato tecnologico, la tua clientela diventa aziende più grandi con i budget per permettersi piattaforme IT ad alto costo e avere il personale per supportare tali sforzi.
Capitale necessario
Primo nella vostra mente potrebbe essere, ” Quanto ho bisogno per avviare l’attività?”Tradurre, a differenza di un ristorante o di altre attività location based è altamente scalabile. Vuoi fare un po ‘ di lavoro freelance? I costi di avvio saranno quasi nulla.
Come agenzia, avrete bisogno di spazio ufficio, un piccolo personale che scalare con voi, postazioni di lavoro per computer, licenze e assicurazioni, e altri costi tradizionali che vengono con avere un business in un luogo fisico. Le stime del settore arrivano a $10.000, ma quel numero varierà ampiamente a seconda della composizione del business.
Le società di traduzione che approfondiscono lo spazio tecnologico avranno costi molto più grandi – proprio come una startup tecnologica, ma realisticamente, probabilmente non considererai questa opzione fino a quando non entrerai nel ciclo di crescita della tua società di traduzione.
Bottom Line
Se conosci almeno un’altra lingua, tradurre è un business scalabile che ti permette di lavorare sul lato o costruire un modello molto più grande, a tempo pieno in grado di generare un sacco di reddito. Il futuro del settore dipende in gran parte dalla tecnologia come traduttori computer driven diventano più sofisticati. Tuttavia, il mercato avrà probabilmente bisogno di traduttore umano per molti decenni a venire.