Ho sentito che lo script pittografico tende ad aiutare le persone a manipolare i simboli nello spazio mentale e quindi li rende più intelligenti in matematica (perché in molte operazioni matematiche i simboli sono manipolati allo stesso modo). Non lo so se e ‘vero, pero’. L’unico effetto interessante che conosco è che la sceneggiatura tende a costringere la maggior parte dei cinesi d’oltremare a integrarsi nelle società locali nella seconda generazione. Se ti trasferisci in un altro paese e hai figli, non è così difficile insegnare a quei bambini a parlare e scrivere la tua lingua originale except tranne che se è cinese o giapponese, imparare a leggere e scrivere è troppo difficile da fare come un progetto di doposcuola per tutti tranne i più brillanti. Ho sentito la storia di una brava giovane attrice di lingua cantonese di Vancouver, una cinese-canadese di seconda generazione, che ha facilmente superato un provino per una parte importante in un film di Hong Kong che veniva girato in Canada. Sembrava essere impostato per la celebrità: poi le hanno consegnato la sceneggiatura!
Non riusciva a leggerne una parola. M se jih’t non leggeva i caratteri. Deui m jyuh! (Scusa!)
Personalmente penso che dovremmo rendere il cantonese la terza lingua nazionale del Canada (insieme all’inglese e al francese), ma scritto in lettere romane (cioè ordinarie, di tipo inglese). Solo così tutti in Canada non avrebbero dovuto studiare i personaggi per 10 anni per imparare a leggere un giornale cinese (anche se sarebbe stato divertente per alcuni, lo ammetto.) Alcune delle parole non hanno comunque caratteri cinesi ufficiali. Certo, allora dovremmo tutti essere d’accordo su come romanizzarlo. Mi piace la trascrizione di Yale, ma poi hawkhao avrebbe dovuto accontentarsi di essere hohkhaau.