Saluti arabi e Good-Byes

Quando viaggi in paesi di lingua araba, scoprirai che le parole e le frasi che usi più frequentemente saranno i comuni saluti arabi. Queste parole e frasi arabe diventeranno rapidamente una seconda natura per te perché le usi giorno dopo giorno con tutti quelli che incontri.

Dire ciao e addio

I saluti educati sono altrettanto importanti nei paesi di lingua araba quanto in America. Infatti, quando saluto un gruppo di persone, è meglio salutare ogni persona nel gruppo individualmente per garantire che ognuno ottiene un saluto adeguato. Alcuni dei modi più comuni per salutare qualcuno in arabo sono

  • ahlan (ciao)

  • marHaban (ciao: saluti)

  • ahlan wa sahlan (benvenuto)

Tenete a mente che a causa della natura conservatrice in molti arabo-paesi di lingua è considerato scortese per gli uomini e le donne per salutare l’un l’altro in pubblico.

Oltre ai saluti iniziali, ci sono un certo numero di saluti arabi che hanno una risposta tradizionale specifica.

Saluto Pronuncia Risposta tradizionale Pronuncia
La pace sia con te. (formale/gruppo) as-salaam ‘alaykum Su di te sia pace wa ‘salaam alaykum
buongiorno SabaaH al-khayr Mattina di luce SabaaH un-nuur
Buona sera Masaa’ al-khayr Sera della luce Masaa’ un-nuur

Quando incontro qualcuno per la prima volta o saluto di qualcuno in una situazione formale, è comune per i membri dello stesso sesso di scambiare una stretta di mano. Tuttavia, se sono amici intimi o familiari, il saluto standard è una stretta di mano e un bacio su ogni guancia.

Stringere sempre la mano con la mano destra. La mano sinistra è considerata impura.

Gli addii possono variare a seconda di dove stai visitando, ma due modi comuni per dire addio a qualcuno sono ma’a as-salaama (addio) e il-liqaa ‘ (fino a quando non ci incontriamo di nuovo).

Chiedere e rispondere a ” Come stai?”

Come stai? Come va? Quante volte al giorno sentiamo o diciamo questi brevi saluti all’inizio delle nostre conversazioni? Così tante volte, infatti, che raramente pensiamo anche alla risposta, spesso rispondiamo con uno standard “fine” o “buono” indipendentemente da chi stiamo effettivamente sentendo. Lo stesso vale in arabo. La domanda “kayf Haalak?”(Come stai?) di solito richiede una risposta formulaic- “Fine, lode a Dio” (bi-khayr, al-Hamdu lillah) — piuttosto che una descrizione effettiva della tua condizione attuale. Tuttavia, se hai un bisogno reale o stai parlando con un amico, puoi dare una risposta più realistica. È possibile utilizzare ” anaa . . .”(Io sono . . . ) seguito da una di queste condizioni:

sa’iid/sa’iida (felice ) .(Gli aggettivi arabi hanno forme maschili e femminili. Quindi, se avete bisogno di modificare questi aggettivi per essere femminile, è sufficiente aggiungere un.)

Haziin/Haziina (triste)

ta’baan/ta’baana (stanco)

ghaDbaan/ghaDbaa (arrabbiato)

‘aTshaan/’aTshaa (sete)

mascella uno/ganascia’aa (fame)

bardaan/bardaana (a freddo)

Harraan/Harraa (caldo)

mashghuul/mashghuula (occupato)

mariiD/mariiDa (malato)

muta’akhkhir/muta’akhkhira (fine)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.