Quando viaggi in paesi di lingua araba, scoprirai che le parole e le frasi che usi più frequentemente saranno i comuni saluti arabi. Queste parole e frasi arabe diventeranno rapidamente una seconda natura per te perché le usi giorno dopo giorno con tutti quelli che incontri.
Dire ciao e addio
I saluti educati sono altrettanto importanti nei paesi di lingua araba quanto in America. Infatti, quando saluto un gruppo di persone, è meglio salutare ogni persona nel gruppo individualmente per garantire che ognuno ottiene un saluto adeguato. Alcuni dei modi più comuni per salutare qualcuno in arabo sono
-
ahlan (ciao)
-
marHaban (ciao: saluti)
-
ahlan wa sahlan (benvenuto)
Tenete a mente che a causa della natura conservatrice in molti arabo-paesi di lingua è considerato scortese per gli uomini e le donne per salutare l’un l’altro in pubblico.
Oltre ai saluti iniziali, ci sono un certo numero di saluti arabi che hanno una risposta tradizionale specifica.
Saluto | Pronuncia | Risposta tradizionale | Pronuncia |
---|---|---|---|
La pace sia con te. (formale/gruppo) | as-salaam ‘alaykum | Su di te sia pace | wa ‘salaam alaykum |
buongiorno | SabaaH al-khayr | Mattina di luce | SabaaH un-nuur |
Buona sera | Masaa’ al-khayr | Sera della luce | Masaa’ un-nuur |
Quando incontro qualcuno per la prima volta o saluto di qualcuno in una situazione formale, è comune per i membri dello stesso sesso di scambiare una stretta di mano. Tuttavia, se sono amici intimi o familiari, il saluto standard è una stretta di mano e un bacio su ogni guancia.
Stringere sempre la mano con la mano destra. La mano sinistra è considerata impura.
Gli addii possono variare a seconda di dove stai visitando, ma due modi comuni per dire addio a qualcuno sono ma’a as-salaama (addio) e il-liqaa ‘ (fino a quando non ci incontriamo di nuovo).
Chiedere e rispondere a ” Come stai?”
Come stai? Come va? Quante volte al giorno sentiamo o diciamo questi brevi saluti all’inizio delle nostre conversazioni? Così tante volte, infatti, che raramente pensiamo anche alla risposta, spesso rispondiamo con uno standard “fine” o “buono” indipendentemente da chi stiamo effettivamente sentendo. Lo stesso vale in arabo. La domanda “kayf Haalak?”(Come stai?) di solito richiede una risposta formulaic- “Fine, lode a Dio” (bi-khayr, al-Hamdu lillah) — piuttosto che una descrizione effettiva della tua condizione attuale. Tuttavia, se hai un bisogno reale o stai parlando con un amico, puoi dare una risposta più realistica. È possibile utilizzare ” anaa . . .”(Io sono . . . ) seguito da una di queste condizioni:
sa’iid/sa’iida (felice ) .(Gli aggettivi arabi hanno forme maschili e femminili. Quindi, se avete bisogno di modificare questi aggettivi per essere femminile, è sufficiente aggiungere un.)
Haziin/Haziina (triste)
ta’baan/ta’baana (stanco)
ghaDbaan/ghaDbaa (arrabbiato)
‘aTshaan/’aTshaa (sete)
mascella uno/ganascia’aa (fame)
bardaan/bardaana (a freddo)
Harraan/Harraa (caldo)
mashghuul/mashghuula (occupato)
mariiD/mariiDa (malato)
muta’akhkhir/muta’akhkhira (fine)