翻訳のキャリアを始める方法:学生のためのガイド

翻訳のキャリアを始める方法

翻訳のキャリアを成功させるには、多大なコミットメントが必要です。 一流の翻訳者になるためのすべての秘密、トリック、およびヒントを知るようになります。

言語サービス市場の規模は過去10年間で倍増しており、2011年の28.34Bドルから2021年の56.18Bドルになった。 これにより、翻訳のキャリアは充実しているだけでなく、学生や最近の卒業生にとって有利なキャリアオプションになります。

成功した翻訳者になるには、複数の言語を話す以上のことが必要であり、大学によって承認された現実もあります。-教授Dragoß Ciobanu、ウィーン大学の機械翻訳と計算用語の教授。

以前はイギリスのリーズ大学で翻訳研究の准教授を務め、現在はウィーン大学で翻訳研究の准教授を務めています。 CiobanuはMemsource学術プログラムに参加する機会を歓迎しました。

理由は、彼によると、非常に簡単だった:彼は業界で使用される翻訳技術の広い範囲を含む本物のタスクに研修生の翻訳者を公開するための長年の 私たちは、翻訳のキャリアを成功させるために何が必要かについての彼の洞察を求めました。

翻訳のキャリアは何ですか?

翻訳者として成功することは多くの要因に依存します。 まず第一に、翻訳者が作業することを決定した言語の組み合わせは、翻訳サービスの需要がどのくらいあるかを予測することができます。

Ciobanu教授によると、社内翻訳の仕事よりも社内プロジェクト管理の仕事を見つける方が簡単な場合があります。 だからこそ、学生は自分の言語の選択について戦略的かつ戦術的に考えるべきです。

さらに、翻訳者が関与する専門的な設定は、必要な翻訳の種類にとって決定的なものになる可能性があります。 いくつかは、国際社会と相互作用する政府機関で働くことを好む人もいれば、世界的な成長のために軌道に乗っている企業で働く人もいます。

同時に、翻訳者としてのキャリアは、いつでもどこからでもフリーランサーとして働く柔軟性を高く評価している多くの人にとって魅力的です。 このような自律性により、翻訳のキャリアのすべての側面を最初から(ほぼ)決定することができます。

どのような道を選んでも、翻訳者は常に成長する機会に注意を払うべきです。 ることができます。 Ciobanuは学ぶために翻訳者の生来のドライブに重点を置いています:”彼らの快適ゾーンを超えて行くと、すべての状況でプロであることを幸せな人は、関係する業界に関係なく、常に高い需要になります。”

翻訳者になるには何が必要ですか?

翻訳者になるには、本当に成功するために才能と忍耐の両方が必要です。 ることができます。 Ciobanuは、彼が”純粋に熱心だった学生を持っていなかったことを確認し、彼らのトレーニングプログラムとプロのネットワーキングの機会を最大限に活用し、卒業”

社内翻訳の仕事は不足する可能性があるため、翻訳者はフリーランスで働くことがよくあります。 これは頻繁に順向であり、機会を見つけ、キャリアを造るためにネットワーキングの技術を習得することを要求する。

“地元、国内、国際レベルで研修生翻訳者を積極的に歓迎する専門家協会の数は、近年大きく成長しています。 言語サービス業界の他のメンバーとつながり、最新のトレンドや最も需要の高い知識やスキルについて学び、機械翻訳の台頭によってさまざまなドメインや言語ペアがどのように影響を受けているかを見て、一般的に業界に参加する戦略に取り組むことはかつてないほど簡単でした。

翻訳者になるために何を勉強するのですか?

キャリアを始めた若い翻訳者が成功するためには、いくつかのことを覚えておく必要があります。

市場とCATツールの知識

欧州言語産業調査2020(ELIS)によると、新卒者はまだ翻訳サービスに関して市場意識とプロセス知識が欠けていると見られています。 同様に、調査した言語サービス会社のほぼ半数が、卒業生の翻訳技術スキルが不十分または存在しないと評価しました。

翻訳作業には、最新の技術や市場動向を深く理解するとともに、ソース側とターゲット側の両方で完璧な語学力、優れた文化的知識が必要であることは言うまでもありません。 したがって、初日から3つすべてに投資する価値があります。 技術を活用することで、翻訳が正確でエラーがないことを保証するだけでなく、以前に翻訳したテキストを自動的に翻訳することで時間を節約するこ

自分をパズルの中で最も重要な部分と見なすのではなく、翻訳やローカリゼーションワークフローを最初から最後まで理解し、仕事の影響を受けるキープレーヤーに慣れることから、より有用な視点が得られます。

このようなワークフローには、一部の翻訳者が想像するよりも多くの貢献者が含まれています:ローカリゼーションマネージャー、用語解説者、他の翻訳者、リバイザ、 これにより、翻訳やローカリゼーションプロジェクトの作業を継続することができます。

多くの場合、特定の業界の最新の調査結果とレポートを翻訳する必要があります。 たとえば、医療翻訳サービスを提供する場合は、日常的に医学の科学的なブレークスルーに従う必要があります。 この特定の知識は、ターゲット言語でメッセージを配信するあなたの能力がポイントにあることを保証します。

Ciobanuは、学生が最初に研究の一つの分野に焦点を当て、その後、自分のキャリアが進むにつれて、それに追加することをお勧めします。 あなたのニッチを選択することは、あなたの個人的な興味から市場の需要まで、多くの要因に依存します。 ELISの調査では、最も成長率の高い産業のいくつかは製造業、ライフサイエンス、ソフトウェアであると報告されています。 一方、小売、出版、および公共部門は、いくつかの減速傾向を示しています。

クライアントのニーズを理解する

これは勉強するのが最も直感的なことのようには聞こえないかもしれませんが、成功した言語の専門家である フリーランスの翻訳者として働いているか、社内で雇用されているかにかかわらず、顧客のニーズを理解することで、常に高品質の最終製品を提供するこ

これには、プロジェクトの開始時に独自のデューデリジェンスを行うだけでなく、偉大なプロービングの質問をする必要があります。 あなたがクライアントと直接作業するか、代理店を介して雇われている場合の違いがあります。 クライアントに直接アクセスできる場合は、明確な指示を求め、何かが意味をなさない場合はそれらに挑戦することを恐れないようにしてください。 時には、クライアントが誤っている可能性があり、それは失礼やひいきされることなく、最良のソリューションを提供するためにあなたの仕事です。

言語サービスプロバイダー(LSP)は通常、あなたのためにこれを行い、クライアントのニーズを明確に理解しています。 但し、顧客の不満の場合には起こるものがのあなたの契約の良い印刷物を読むことを確かめなさい。 顧客が文句を言ったり、製品に不満を持っている場合は、あなただけが責任を負う場合は、一緒に動作するように別の翻訳代理店を見つける方が良い

同様に、あなたの仕事をチェックするために、もう一方の端に改訂者、校正者、または編集者がいないかのように翻訳することを目指しています。 異なる翻訳会社は、異なる改訂とレビューの基準だけでなく、フィードバック文化を持っています。 クライアントと合意された最小限の改訂を行わない人もいれば、詳細なテキスト改訂ではなく単なるスペルチェックを行う人もいます。 一方では、顧客自身はあらゆる仕事の人間よりよく行うとコンピュータが期待する最も最近の科学技術の誇大宣伝によって掃除することができる。 ずさんな仕事を提供することによって誇大宣伝を供給しないでください! 品質は、プロジェクトブリーフで定義されているように、常にあなたの最優先事項でなければなりません!

翻訳者になるには?

ELISの調査によると、職業に入った人の約40%が他の分野でのキャリアを経てそうしており、44%が翻訳・通訳の研究を卒業した直後に翻訳者になっています。

一般的に、翻訳のキャリアには年齢の障壁はなく、他の業界での経験は翻訳者としての役割の資産になる可能性があります。 同時に、これは翻訳サービスを提供することがすべての人にアクセス可能であることを意味するものではありません。 翻訳業界で最もよく知られているISO規格の中には、高品質の製品を提供するために言語学者から必要な訓練および/または経験に関する非常に有用な

全体的に、翻訳のキャリアは、ターゲット言語を学び、ソースとターゲットの文化、ドメインの専門性を習得し、ビジネスとして自分自身を設定し、最新の言語技術を学ぶために、多くの献身と時間とリソースへの投資を必要とします。

より広い専門コミュニティとの接続

通訳者と翻訳者の両方が、クライアントを見つけ、業界の最新動向を最新の状態に保つために、より広いネットワー あなたが翻訳者になることを考えているなら、それはあなたのコミュニティで利用可能な地元や国の組織を見つけて、彼らの専門的な行動規範を学 これらのコミュニティは、多くの場合、アイデアや機会を交換し、仲間の翻訳者に助言を提供します。 だから、あなたがコミュニティの積極的なメンバーであることを確認してくださ

ソーシャルメディアは、他の翻訳者とつながり、質問をしたり、ネットワークを作ったり、新しい仕事の機会を見つけたりするのにも最適な場所です。 Proz.com例えば、あなた自身のプロフィールを作成し、仕事を探し始めることができる言語の専門家のための専用のコミュニティと職場です。 TranslationTalkのようないくつかのTwitterアカウントやハッシュタグ、例えば#xl8、#t9n、#l10nは、業界に関する情熱的な議論と一緒に有用な洞察の世界を開くでしょう。

ポッドキャストのファンなら、GloballySpeakingから始めて、関連するものを簡単に見つけることができます。 また、国境なき翻訳者や翻訳コモンズなどの取り組みは、コミュニティに恩返ししながら、より多くの経験を得るための素晴らしい方法です。

“これらの多様な情報源は、あなたが何かを逃していると感じることなく、最新の状態に保つことは困難ですが、どこかで、あなたがアクセスする情報 だから心を開いて、常に有用な提案のために外を見るが、同時に、ゲストスピーカーの業界や成果のビューは、あなたがむしろ不十分な感じを作る場合は悪

最後に、コース、ウェビナー、業界会議を通じて、自分自身とあなたの知識に投資し続けることが重要です。 価格よりもむしろ質と常に競うことを向けて下さい。 競争力を維持し、あなたが望む場所にあなたの料金を維持するために、翻訳プロセスをスピードアップすることができます言語技術を活用してくださ これはあなたとあなたのクライアントの時間とお金を節約します。

多くのコンピュータ支援翻訳(CAT)および機械翻訳(MT)ツールには、可能な限り正確な翻訳出力を提供するための言語品質保証機能も付属しています: “同時に、データと分析の時代には、翻訳ツールが、特定の技術設定を持つある環境で、別の環境よりも説得力のあるケースを作るのに役立つことを確認してく”

どのように翻訳者は長期的に競争力を維持することができますか?

翻訳プログラムを正常に卒業し、最初のクライアントを取得することは、翻訳キャリアを成功させるための足がかりに過ぎません。 多くの翻訳者は、現状に挑戦することを恐れず、自分自身と自分の知識に挑戦する自己スターターです。

Ciobanu教授は、翻訳者やローカリゼーションのスペシャリストが長期的に競争力を維持する方法について、以下の簡単なヒントを共有しています。

ドメインに投資し続けるspecialism

ターゲット言語にかかわらず、焦点を当てている分野の最新の動向に遅れないようにする必要があります。 地元の特別利益団体や業界固有の会議に出席することで、翻訳者としての仕事に関連する可能性のある現在の成果や傾向を知ることができます。 これは、年間少なくとも一つの業界の会議に出席することをお勧めしますので、利用可能なものを見つけるためにあなたの団体やネットワークに確認

同様に、関連するMoocを取ることで、技術的および言語的ノウハウを向上させることができ、キャリアを通じて高い基準を維持するのに役立ちます。 オンラインコース以外にも、Memsourceのような翻訳管理技術プロバイダーは、認定プログラムや言語技術の最新動向に関する有用な情報が満載のオンデマンドウェビナーを通じて正式なトレーニングを提供しています。

思考のリーダーに従ってください

前のポイントに沿って、何が起こっているかについての理解の広い範囲を得るために、業界の主要な思考のリーダーか Memsourceニュースレターやツールボックスジャーナルから、Slatorなどの業界ニュースアグリゲーターまで、さまざまなオプションを選択できます。 あなたが投資するいくつかの予算を持っている場合、それは多言語雑誌、言語業界のニュース、イベント、およびトレンドの主要な印刷ソースの一つに加入

あなたのブランドを構築

ソーシャルメディアは、私たちが他の人とどのように知覚し、対話するかに大きな役割を果たしています。 これは頻繁に彼らの企業の思考のリーダーになることができる前に彼らの自身のブランドの建物に投資する必要があるfreelancersのために特に本当である。 さまざまなソーシャルメディアチャネルを活用して、関連するニュースや最新情報をコミュニティや潜在的な顧客と共有します。 これは、あなたの信頼性を構築し、新しい仕事の機会を見つけることができます。

常にクリティカルシンキングを実践

翻訳サービス業界は、翻訳の”次の大きなもの”であると主張する流行がたくさんあります。 塩の粒でこのニュースを取るし、常に何が動作し、何があなたとあなたのクライアントのために動作しないかを調べるためにあなた自身の研究を行 新しい技術開発についても同じことを行い、実際の価値を追加するか、一晩で消える可能性のある流行語を使用しているかどうかを確認してくださ

翻訳のキャリアを成功させるには、時間のテストを持続させるために、翻訳者からの多くのコミットメントと好奇心が必要です。 言語の専門家、特に翻訳者は、変更するために開いたままにし、常に学習し、彼らの知識をアップグレードし続ける必要があります。 彼らは建設的な批判を歓迎し、彼らの仕事に干渉する可能性のある強い意見を形成することを避ける必要があります。 翻訳者はコミュニティで繁栄するので、知識の共有と親善の精神が重要です。

最後に、あまりにも真剣に自分自身を取るが、それはあなたのクライアントに提供することになると絶対に専門的なままではありません。 これらの手順を実行すると、強力な翻訳キャリアの構築に向けて順調に進んでいます。

さらに学ぶためには、次の記事をチェックしてください:

  • 翻訳者の生活の中での一日
  • 翻訳者と技術:友人や敵?
  • 機械翻訳時代の創造性を育む

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。