Arabische groeten en afscheid

wanneer u reist in Arabisch sprekende landen, zult u merken dat de woorden en zinnen die u het meest gebruikt de gebruikelijke Arabische groeten zijn. Deze Arabische woorden en zinnen zullen snel een tweede natuur voor je worden omdat je ze dag in dag uit gebruikt met iedereen die je tegenkomt.

gedag zeggen

beleefde groeten zijn net zo belangrijk in Arabisch sprekende landen als in Amerika. In feite is het bij het begroeten van een groep mensen het beste om elke persoon in de groep individueel te begroeten om ervoor te zorgen dat iedereen een goede begroeting krijgt. Enkele van de meest voorkomende manieren om het begroeten van iemand in het arabisch zijn

  • ahlan (hallo)

  • marHaban (hallo; groeten)

  • ahlan wa sahlan (welkom)

Houd in gedachten dat als gevolg van de conservatieve aard in veel arabische landen wordt het als onbeleefd beschouwd voor mannen en vrouwen begroeten elkaar in het openbaar.

naast de eerste begroetingen zijn er een aantal Arabische begroetingen die een specifieke traditionele reactie hebben.

begroeting uitspraak traditioneel antwoord uitspraak
vrede zij met u. (formeel/groep) as-salaam ‘alaykum Op u zij vrede wa ‘salaam alaykum
Goede morgen SabaaH al-khayr Ochtend van licht SabaaH een-nuur
Goede avond Masaa’ al-khayr Avond van licht Masaa’ een-nuur

Wanneer iemand te ontmoeten voor de eerste keer of de begroeting van iemand in een formele situatie, het is gemeenschappelijk voor de leden van hetzelfde geslacht te wisselen handdruk. Echter, als ze goede vrienden of familie, de standaard groet is een handdruk en een kus op elke wang.

schud altijd de hand met uw rechterhand. De linkerhand wordt als onrein beschouwd.

afscheid nemen kan variëren afhankelijk van waar je bent, maar twee gebruikelijke manieren om afscheid te nemen van iemand zijn ma’ a as-salaama (vaarwel) en ila-liqaa ‘ (tot we elkaar weer ontmoeten).

vragen en reageren op ” Hoe gaat het met je?”

hoe gaat het? Hoe gaat het? Hoeveel keer per dag horen of zeggen we deze korte groeten aan het begin van onze gesprekken? Zo vaak, in feite, dat we zelden zelfs denken over de reactie, we vaak reageren met een standaard “fijn” of “goed” ongeacht wie we eigenlijk voelen. Hetzelfde geldt in het Arabisch. De vraag ” kayf Haalak?”(Hoe gaat het met je?) meestal vraagt om een formulaïsche reactie – “fijn, loof God” (bi-khayr, al-Hamdu lillah) – in plaats van een werkelijke beschrijving van uw huidige toestand. Echter, als je een echte behoefte of spreken met een vriend, kunt u een meer realistische reactie te geven. Je kunt “anaa” gebruiken . . .”(Ik ben . . . ) gevolgd door een van deze voorwaarden:

sa ‘IID / sa’ Iida (happy ) .(Arabische bijvoeglijke naamwoorden hebben mannelijke en vrouwelijke vormen. Dus, als je nodig hebt om deze bijvoeglijke naamwoorden zijn vrouwelijk, voeg de een.)

Haziin/Haziina (sad)

ta’baan/ta’baana (moe)

ghaDbaan/ghaDbaa (boos)

‘aTshaan/’aTshaa (dorst)

kaak’aan/kaak doe’ aa (honger)

bardaan/bardaana (koude)

Harraan/Harraa (warm)

mashghuul/mashghuula (drukke)

mariiD/mariiDa (ziek)

muta’akhkhir/muta’akhkhira (late)

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.