Vietnamees heeft veel verschillende manieren om “ja” te zeggen, net als in het Engels wanneer je “ja meneer” zegt tegen iemand die ouder is dan jij, en “ya” tegen iemand die jonger is dan jij. Vietnamees heeft có, ừ, dạ, vâng en meer.
de manier waarop u “ja” zegt in het Vietnamees hangt af van:
- de leeftijd van de luisteraar;
- of u een feitelijk antwoord geeft op een ja / nee-vraag (bijvoorbeeld: “komt u uit Canada?”); of
- of u akkoord gaat met een verzoek (e.g, ” wil je nu eten?”) of iemand erkennen.
Engels Heeft slechts één woord (ja) voor alle bovenstaande situaties, maar Vietnamees maakt een onderscheid — en dat moet jij ook.
voor ” nee ” is er eigenlijk maar één woord (không), dat je veel zult gebruiken!
hoe “Ja” in het Vietnamees zeggen?
* Có-uitgesproken als caw met een uptoon.
Có wordt gebruikt om feitelijke, Booleaanse vragen te beantwoorden die een ja/nee antwoord hebben. Bijvoorbeeld: “Verkoop je banh mi?”of” heb je een broer?”
daarentegen is er een ander soort “ja “dat bedoeld is om iemand te erkennen of in te stemmen met een verzoek, vergelijkbaar met het Engelse” oké “of”Ja ik ga akkoord”. Bijvoorbeeld: “Hé, ben je daar?”of” wil je naar de film?”Voor dit soort vragen moet je antwoorden met đươc, dạ, vâng of ừ.* Đươc – uitgesproken met een harde d Dew-uck. Đươc heeft een Franse ” uh ” en een korte down-tone. Je kunt đươc gebruiken met iedereen van elke leeftijd; het is het equivalent van”oké”.
* Dạ-uitgesproken als ” za!”met een korte down-toon.
gebruik dạ als u met iemand die ouder is dan u spreekt of in formele situaties (zoals “oké meneer”). Het wordt meestal gebruikt voor het erkennen van iemand, of Akkoord te gaan om iets te doen, of het geven van uw toestemming.
* Vâng-uitgesproken als vung.
Vâng heeft dezelfde betekenis als dạ en dient gebruikt te worden bij mensen die ouder zijn dan jij.
* Ừ-pronunced ew like a French ” u ” with a down-tone.
u kunt alleen ừ zeggen tegen mensen jonger dan u. Net als dạ of vâng, het wordt gebruikt op dezelfde manier als een Engels “oke”, zoals wanneer u iemand die naar je toe te erkennen.
Hoe zeg ik “nee” in het Vietnamees? – Không
· Không-uitgesproken als hchum met een hard aanzuigende “kh”.
de kh is als de Schotse ” ch ” in loch. Het klinkt als “um”. Gelukkig is không de enige no-frase die je echt moet weten. Het is ook een leuk woord om uit te spreken — het klinkt als Homer Simpson chumping op een donut.
Hoe zeg ik ” oké ” in het Vietnamees?
het Engelse woord “okay” is opgenomen in het Vietnamees. Zelfs oude mensen zeggen het nu onder elkaar. Het is slechts een van de vele voorbeelden van de Anglicisering van het Vietnamees.Officieel zijn de woorden “vâng, đ, đươc, en dạ” gelijk aan”okay”. Đươc is de meest neutrale en universele, terwijl dạ is gereserveerd voor mensen ouder dan jij, en ừ wordt gesproken met mensen jonger dan jij.
Thumbs-up in het Vietnamees
als u zich niet alle verschillende manieren kunt herinneren om ja/goed te zeggen in het Vietnamees, kunt u effectief communiceren met een thumbs-up. Sommige handgebaren zijn vreemd aan Vietnamezen (zoals de Britse twee-finders), terwijl de thumbs-up wordt begrepen en gebruikt in heel Vietnam.
Kruis uw armen in het Vietnamees Voor ” Nee!”
als je vergeet hoe je không (Nee) uitspreekt en wanhopig een harde “Nee!”, een zeer effectief handgebaar is om je armen te kruisen als een X. Dit lijkt Vietnamese mensen te stoppen in hun sporen, en is herkenbaarder dan je hoofd schudden of met je handen zwaaien.
onthoud de X, het is super-nuttig, zoals wanneer iemand erg opdringerig is of je iets probeert te verkopen: een X zal ze stoppen!
andere nuttige Vietnamese expressies
geïnteresseerd in meer informatie? Zie onze Word of the Day blog die meer uitdrukkingen en belangrijke culturele inzichten over Vietnam biedt, door de lens van nuttige woorden en zinnen.
- Hallo! – Hallo
- vaarwel-vaarwel
- hoe gaat het vandaag? – Rijst eten?
- neem me niet kwalijk – sorry
- Dank u – Dank u.
- ik begrijp het niet – ik begrijp het niet
- 15 essentiële zinnen voor toeristen in Vietnam