je zou denken dat nee zeggen in het Japans zo eenvoudig zou zijn als het onthouden van een enkele zin. Maar omdat Japans een hoop formaliteiten heeft, maakt het het een beetje ingewikkelder.
hoe je nee zegt in het Japans kan veranderen afhankelijk van met wie je spreekt. Bovendien zijn de Japanners zeer beleefde mensen, wat betekent dat ze niet vaak zo vaak nee zeggen als je zou denken!
dit betekent dat er een aantal manieren zijn waarop je nee kunt zeggen in het Japans, Nee beleefd in het Japans, of nee dank je. Het is in de Japanse cultuur om beleefd te zijn als je een uitnodiging afwijst of nee zegt tegen iets.
wanneer Japanners Nee willen zeggen tegen iets, kan indirect reageren heel gewoon zijn.
bijvoorbeeld, als iemand je uitnodigt voor een feestje en je bent niet zo enthousiast om te gaan, zou je in het Engels zoiets kunnen zeggen als “nee dank je, Ik heb geen zin om vandaag te gaan.”En dat zou dat zijn. In het Japans zou je echter zoiets zeggen als ” Hmmm, ik weet het niet zo zeker, ik denk dat misschien… vandaag is niet goed voor mij. Sorry dat ik stoor.”
in de Japanse cultuur is er een grote nadruk gelegd op het overwegen van het gezicht van anderen wanneer ze nee zeggen tegen hen.
er zijn tal van manieren waarop je nee kunt zeggen in het Japans. Laten we eens een kijkje nemen, zodat u een geschikte reactie voor wanneer u wilt nee zeggen in het Japans hebben.
Opmerking van de auteur: Hoewel ik mijn best heb gedaan om de uitspraak van elke uitdrukking in tekstvorm te beschrijven, heb ik ook audiobestanden voor uw gemak bijgevoegd. De gepresenteerde audiobestanden zijn de natuurlijke manier om elke vermelding van “nee” in het Japans uit te spreken, dus ik raad aan ze te gebruiken bij het verwijzen naar de uitspraak als je kunt!
inhoudsopgave:
Nee in het Japans
laten we beginnen met de meest letterlijke manier om nee te zeggen in het Japans.
- Nee
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いいえ.mp3
als u op zoek bent naar een directe, en letterlijke vertaling van hoe nee te zeggen in het Japans, zou いえ (iie) het werk doen. Deze zin zal verschijnen als de nee in ja/nee opties op een bevestiging scherm van een soort. Bijvoorbeeld, als je een video game speelt en het vraagt je: “weet je zeker dat je wilt opslaan?”Je zou dan selecteren いえ als je niet van plan bent om het spel te redden.
in termen van het gebruik van deze zin, moet je oppassen dat het de verkeerde indruk kan geven als je deze zin alleen gebruikt. Als u op zoek bent naar een manier om nee te zeggen om een uitnodiging af te wijzen of iets te weigeren, bijvoorbeeld, zou dit de verkeerde zin te gebruiken. In plaats daarvan moet je het gebruiken om een aanname of verklaring te corrigeren.
als iemand je vraagt of je Spaans kunt spreken (aangenomen dat je dat niet kunt), zou je zoiets zeggen als “nee ik kan geen Spaans spreken” in het Engels, toch? Het is hetzelfde in het Japans, zou je het woord い い い gebruiken, gevolgd door een zin zoalsンンななです, die zou vertalen naar ” nee ik kan geen Spaans spreken.”
formaliteit: Het niveau van formaliteit dat u in het Japans moet gebruiken, hangt af van met wie u spreekt. Soms moeten woorden / zinnen volledig worden vermeden als je beleefd tegen iemand spreekt, zoals een manager, leraar of vreemdeling. In dit geval is いえ polite een beleefde manier om nee te zeggen in het Japans, dus u kunt deze zin gebruiken voor doeleinden waar formaliteit nodig is.
nee zeggen terloops
dus, hoe kun je nee zeggen in het Japans als je met je vrienden of familie spreekt? Er zijn een paar zinnen die je kunt gebruiken om dit te doen, ze weerspiegelen het gebruik van い い (zie boven). Laten we erin springen!
- Nee
ううん
uun
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ううん.mp3
toevallige varianten van Ja en nee in het Japans zijn bijzonder interessant, omdat ze bijna helemaal niet als echte woorden zijn. Denk aan hoe we “Uh” in het Engels zeggen als we denken. Als je dat geluid neemt en het zachte N geluid aan het einde toevoegt, krijg je zoiets als dit: uh-n. zo kun je in het Japans terloops ja zeggen: うん (on). Heb je de overeenkomsten al gezien? Dat klopt.: Nee in het Japans is terloops hetzelfde als Yes, maar het ” uh ” geluid wordt voor een iets langere duur verlengd.
merk op dat je het “uh” niet twee keer maakt, maar je verlengt gewoon de duur die je zegt.
wanneer Japanners ううん In het Japans zeggen, dalen ze in toon wanneer ze het middelste deel van de uitspraak van de woorden bereiken, en stijgen dan weer op tegen het einde. Luister naar de vergelijkingen hier voor de duidelijkheid.
Ja En Nee uitspraak verschil
ううん (Nee) uitspraak:
/ / de taalvraag.com / wp-inhoud / uploads/2020/06/pronunciation_ja_ううん. MP3
うん (Ja) uitspraak:
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/pronunciation_ja_うん.mp3
het verschil in toon maakt het veel gemakkelijker om te leren en onderscheid te maken tussen de twee zinnen. Stel je eens voor hoe het zou zijn zonder de tonen! Intonatie en toonhoogte accent is belangrijk in het Japans, maar het aantal bestaande tonen niet helemaal overeenkomt met dat van de Chinese taal op zijn minst!
net als zijn formele tegenhanger (hierboven), moet deze zin vermeden worden wanneer je dingen weigert van andere mensen.
in plaats daarvan kun je het gebruiken om dingen te corrigeren die mensen gezegd hebben. Bijvoorbeeld, als iemand je vraagt of je een Japans persoon (ervan uitgaande dat je niet echt een), in het Engels zou je antwoorden met iets als “nee ik ben niet.”In het Japans is het hetzelfde. Je zou eerst antwoorden met ううん, gevolgd door een zin zoals人人なない, wat betekent: “Ik ben geen Japans persoon”.
- ううん、日本人じゃない。
uun, nihonjin janai.
Nee, Ik ben geen Japanner.
formaliteit: omdat dit een toevallige manier is om nee te zeggen in het Japans, moet u het niet gebruiken met managers en leraren. u zult merken dat bij het spreken met vrienden, deze zin wordt veel gebruikt.
Nope in het Japans
- Nee
い
iya
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いや.mp3や (iya) is een zeer toevallige manier om “nee” te zeggen in het Japans.
wanneer u dit woord spreekt, spreekt u het snel uit. Het gebruik ervan is vergelijkbaar met hoe Nope wordt gebruikt in het Engels.
stel je voor dat iemand je vraagt of je het laatste stukje verjaardagstaart gegeten hebt dat ze bewaard hebben, en ze zeggen zoiets als: “Hey, was jij het die mijn taart gegeten heeft gisteravond?”Je antwoord in het Engels zou zoiets kunnen zijn als” nee, ik was het niet.”Japans maakt gebruik van een vergelijkbaar patroon om dit, en een antwoord zou kunnen zijn iets als い、、てててて, wat zich vertaalt naar “nope, ik heb het niet eten.”
- いや、食べてないよ。
iya, tabetemai yo.
Nee, Ik heb je taart niet opgegeten.
je kunt ook het woord い gebruiken, wat een ongedwongen manier is om te zeggen “nee, Ik wil niet.”Stel je voor dat een onwillig kind wordt verteld om naar bed te gaan door hun ouders.
- いやだ。寝たくない。
iyada. netakunai.
Nee! Ik wil niet slapen.
formaliteit: omdat dit een zeer toevallige uitdrukking is, kan het het beste worden gebruikt met naaste familieleden of vrienden. Als je deze zin zou gebruiken met je manager, zou je waarschijnlijk vrij snel ontslagen worden omdat het erg informeel is.
beleefd nee zeggen in het Japans
- het is een beetje …
ちょっと
chotto
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ちょっと.mp3
とと (chotto) wordt vaak gebruikt in de Japanse taal. Het is een veel voorkomende uitdrukking die je kunt gebruiken om verzoeken af te wijzen, of iets te weigeren.
とと (chotto) is een zeer indirecte zin, dus het is perfect om beleefd nee te zeggen in het Japans.
zoals eerder vermeld, is het in de Japanse cultuur om beleefd te zijn bij het afwijzen van verzoeken, aanbiedingen of uitnodigingen, enz. Daarom, ongeacht de reden, gebruiken Japanners deze uitdrukking om mensen indirect “nee” te zeggen.
in het Engels, stel je voor als ieders reactie in het weigeren van uw uitnodiging om een evenement bij te wonen was “Ah, Uhmmm, Hmmm, vandaag is soort…misschien… Ja… ik ben niet al te Zeker, als…”. Oke, misschien heb ik overdreven een beetje er, maar door gewoon te zeggenとと (chotto) u overbrengen al die aarzelingen in een keer.
in wezen, als je ちょっと (chotto) zegt om nee te zeggen in het Japans, breng je een “Ik ben niet al te Zeker of ik het kan maken” soort betekenis aan de aanvrager. Het wordt in het Japans gebruikt om gezicht te behouden.
formaliteit: deze zin kan gebruikt worden in zowel formele als informele omgevingen. Als je beleefd wilt spreken, zorg er dan voor dat je de niet (desu) toevoegt aan het einde van de zin als het een zelfstandig naamwoord is, of gebruik de ordinaire uitgang voor een werkwoord.
het gebruik van deze zin op zichzelf zal echter meestal de boodschap van Nee overbrengen aan de aanvrager.
I Wonder in het Japans
- I wonder…
なな
kana
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/かな.mp3
verdergaand met de zin ちょっと (chotto), zoals hierboven uitgelegd, kunt u deze vaak combineren met かな (Kana). De letterlijke vertaling vanなな is ” Ik vraag me af … “en wanneer gebruikt in dezelfde zin alsとと, overdrijf je het gevoel van onrechtvaardigheid, en brengen Een” Ik ben niet zeker… ” betekenis. Kana wordt gebruikt na een werkwoord, terwijl er een beetje voor komt. Laten we eens kijken naar een voorbeeldzin.
herinnert u zich het voorbeeld van een uitnodiging weigeren met iets eerder?
herinnert u zich het voorbeeld van een uitnodiging weigeren met iets eerder?
de zin hierboven toont een voorbeeld van hoe u het zou kunnen gebruiken. Als je weet dat dat betekent “zal niet gaan”, wordt de Betekenis van de zin duidelijk!
Umm … ik weet niet zeker of Ik zal gaan.
door かな (kana) aan het einde van de zin En ちょっと (chott0) aan het begin te gebruiken, benadruk je echt dat je niet echt wilt gaan. Gebruikなな (kana) wanneer u wilt zeggen nee indirect in het Japans zonder kwetsen van de gevoelens van de andere personen.
direct nee zeggen
dus, wat als je denkt dat je gewoon iemand gewoon nee wilt vertellen in het Japans. Nou, er zijn manieren om dit te bereiken, en Ik zal je laten zien hoe!
- Nee, onmogelijk!
むり
Muri
/ / de taalvraag.com / wp-inhoud / uploads/2020/06/むり.mp3
u kunt むり (Muri) gebruiken als u iemand rechtsaf wilt weigeren. Een directe vertaling naar het Engels zou “onmogelijk” zijn, en je kunt het in het Japans gebruiken op dezelfde manier als in het Engels.
bijvoorbeeld, als iemand je vraagt: “Hey, wil je vanavond naar mijn feestje komen?”Muri. “Wil je met me uit?”Muri. “Zin om straks een film met me te kijken?”Muri. Het is een fantastische manier om “nee” te zeggen tegen iemand direct. Of misschien wil je nog directer zijn, en iemand “nee” zeggen en “ga weg” in het Japans.
formaliteit: Ik bedoel, u kunt de formaliteit door het toevoegen van niet (desu) aan het einde van de zin, waardoor hetで door (Muri desu). Maar ik zou nog steeds adviseren om het te gebruiken in formele situaties, en dit is waarom.
stel je voor dat je manager je vraagt om hen een plezier te doen, en je antwoordt met: “nee, dat is onmogelijk.”Ik zou verwachten dat het waarschijnlijk niet goed zou gaan met de meeste managers … dus deze zin is het beste van wordt gereserveerd voor toevallige situaties alleen.
geen goed in het Japans
- niet goed
だめ
dame
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/だめ.mp3
net als hierboven むり (Muri), kunt U だめ (Dame) gebruiken om uitnodigingen te weigeren.
stel dat je een pizza hebt besteld, en je hebt echt honger en kijkt er echt naar uit. Je pakt de pizza en proeft de eerste hap, en je denkt: “Um, deze smaak is een beetje teleurstellend… “een zeer ongelukkige situatie inderdaad, een situatie waarin men de pizza zou kunnen beschrijven als だめ (dame), wat betekent”niet goed”.
Als u bezig bent op een dag wanneer iemand heeft uitgenodigd u uit, u kan ook reageren met:
- 今日はだめ。
kyou ha dame.
vandaag is niet goed.
u hebt misschien ook in films of anime gezien, waar karakters de zin だめ (dame) zouden kunnen schreeuwen. In dit scenario, だめ vertaalt naar “nee, stop!”of” nee, dat is niet toegestaan.”
formaliteit: Deze zin is ook een zelfstandig naamwoord, dus je kunt niet(desu) aan het einde van het woord making Itす by (Dame desu) om het meer formeel te maken.
Nee Dat is het niet in het Japans
- Nee, dat is het niet!/ It ‘ s different
違う
chigau
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/違う.mp3
違う (chigau) wordt vaak gebruikt om nee te zeggen in het Japans. Je moet het op dezelfde manier gebruiken als je zou gebruiken いえ (iie) En ううん (uun).
dit betekent dat je het beste de zin kunt gebruiken als je iemand wilt corrigeren met betrekking tot of iets waar is of niet. Bijvoorbeeld, als een van uw huisgenoten beschuldigt u van het eten van hun taart, je zou kunnen reageren met 違う !(chigau), wat betekent “nee, dat is het niet!”
- 違う、私じゃないもん。
chigau, watashi janai mon.
Nee, Ik was het niet.
u kunt dit ook gebruiken als antwoord op vragen als: bent u een moedertaalspreker van het Japans?
- Nee, Ik ben geen Japans.
chigaimasu. nihonjin no neiteibu Deha arimasen.
dat klopt niet, Ik ben geen Japans-native speaker.
formaliteit: deze zin kan zowel in informele als formele situaties worden gebruikt. Om deze zin formeel te maken, kunt u deze wijzigen in de vorm. Het zou anders worden (chigaimasu).
I Don ’t Think So in Japanese
- No, I don’ t think so
I don ‘ t think so
sou omowanai
//the languagequest.com / wp-inhoud / uploads/2020/06/そう思わない. MP3
deze zin vertaalt zich direct naar “I don’ t think so” in het Engels. U kunt het ook op dezelfde manier gebruiken als in het Engels om uw mening over een kwestie te geven.
bijvoorbeeld, als iemand roddelt over iemand anders, en ze zeggen tegen je: “Hey, dat meisje, Ze is super onbeleefd, denk je niet?”in het Japans, je zou kunnen antwoorden met een eenvoudigeなない (souromowanai) die hetzelfde zou zeggen “nee, ik denk niet dat.”
- そう思わない。優しいと思う。
sou omowanai. yasashii aan omou.
ik denk het niet. Ik denk dat ze vriendelijk is.
formaliteit: deze zin is een werkwoord, dus het zal moeten worden gewijzigd in ofすす (masu) vorm. In Ordr (masu) vorm, wordt het そう思いまま (souromoimasen) wat perfect is voor die situaties die formaliteit vereisen.
I Don ’t Have
- Nee, I don’ t
waarom
nai
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/ない.mp3
als iemand je vraagt of je iets in het Japans hebt, moet je een specifieke zin gebruiken om hen te vertellen dat je het item niet hebt. Deze zin is een werkwoord,en je kunt het gebruiken om iemand te vertellen dat je niet het bezit van dit item.
bijvoorbeeld, je vriend vraagt je of je een pen hebt die hij kan lenen. Dus, als de geweldige vriend die je bent, duik je in je etui om een pen te vinden, alleen om te beseffen dat je geen reserve hebt. In dit geval, je zou kunnen reageren met waarom (nai). Het is hetzelfde als je vriend vertellen “Ik heb er geen” in het Engels.
- ペンがない。ごめんね。
pen ga nai. gomen ne.
ik heb geen pen. Sorry.
formaliteit; Deze zin is momenteel in zijn toevallige vorm, maar om het niveau van beleefdheid, kunt u niet (desu) aan het einde van de zin.
Nee Dank u wel in het Japans
In deze sectie, laten we eens kijken naar een aantal manieren waarop u kunt zeggen nee dank u wel in het Japans.
- Nee Dank u
kekkou desu
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/結構です.mp3
deze zin is een zeer formele zin die je moet gebruiken met je managers en leraren, of met vreemden.
でですす (kekkou desu) is een uitdrukking die je kunt gebruiken om formeel nee te zeggen. Misschien als je in de winkel, en de handelaar vraagt of u wilt kopen van extra items, kunt u reageren met een reactie (kekkou desu) beleefd te weigeren.
formaliteit: deze zin is een formele uitdrukking die u kunt gebruiken om beleefd iets in het Japans af te wijzen.
Nee bedankt
- Nee bedankt
大丈夫
daijoubu
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/大丈夫.mp3
u kunt 大丈夫 (daijoubu) gebruiken om iets over te brengen dat veel lijkt opでです (boven), maar veel zachter is. Bijvoorbeeld, als iemand je vraagt of je iets wilt/nodig hebt en je wilt ze weigeren, dan kun je 大丈夫 (daijoubu) zeggen, wat een soort van nee bedankt betekent.
persoonlijk gebruik ik deze uitdrukking omdat het veel warmer overkomt als ik iemand weiger.
het is zeer vergelijkbaar met” no thanks ” in het Engels en kan op dezelfde manier worden gebruikt. Misschien vraagt iemand of je een deel van hun taart wilt eten, en (ervan uitgaande dat je geen taart wilt) je zou kunnen antwoorden 大丈夫 !dat betekent: “nee, dat is goed, toch bedankt”.
dit is echt een fantastische zin om te gebruiken, en ik betrap mezelf erop dat ik het de hele tijd gebruik.
formaliteit: net als de vorige zinnen, om de formaliteit te vergroten, kunt u niet (desu) tot het einde toe toevoegen, waardoor het (daijoubu desu).
Nee Dank u in het Japans terloops
- Nah bedankt
iranai
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/いらない.mp3
als je met vrienden spreekt, zijn er andere zinnen die je kunt zeggen, behalve 大丈夫 (hierboven) om nee te zeggen. (Iranai) is een super casual uitdrukking die u kunt gebruiken om te zeggen “Nah” in het Japans. Wanneer iemand vraagt of je iets wilt en je wilt hen vriendelijk dat je niet te vertellen, kunt u zeggen いなない (iranai).
wat interessant is aan (iranai) is dat het eigenlijk de negatieve vorm van (iru) is, wat “behoefte”betekent. Dit betekent dat als je zegt dat je letterlijk zegt “Ik heb het niet nodig”. Stel je voor dat je geen taart in het Engels nodig hebt!
- wilt u taart?。
ke-ki wo taberu?.
wil je taart?
als antwoord:
- ik heb geen taart nodig.
ke-ki wo iranai.
nah bedankt.
nu voor een dialect voor u! In Kansai zeggen ze い い (Iran) in tegenstelling tot いないい. Super casual!
- 酒いらん。
sake iran.
Ik geef de alcohol door.
formaliteit: Dit is een zeer toevallige uitdrukking die moet worden vermeden wanneer u spreekt met managers, leraren of onbekenden.
geen probleem in het Japans
we hebben hier ons eigen gedetailleerde artikel over hoe je geen probleem in het Japans kunt zeggen!
Oh nee in het Japans
er zijn een paar manieren waarop je Oh nee kunt gebruiken in het Japans, sommige zijn iets informeler dan andere. In deze sectie, laten we een kijkje nemen op een aantal van de zinnen!
- Oh no / oh crap
し しshimatta
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/しまった.mp3
deze zin is iets wat je eruit kunt flappen als je een fout maakt, vergelijkbaar met “Oh no” of “Oh Crap” in het Engels. Bijvoorbeeld, als je mist uw trein, je zou kunnen zeggen し した (shimatta). Het is hetzelfde als Engels!
- Oh Shoot
いい -ーー
Yabai / Yaba –
/ /thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/やばい.mp3
いい (Yabai) heeft vele, vele toepassingen. Je kunt het gebruiken om iets te beschrijven als ofwel gek, ziek, heerlijk, verschrikkelijk, en nog veel meer. Deze zin is ongelooflijk informeel, dus het moet worden vermeden tijdens formele situaties. Het is een zeer vergelijkbaar gebruik om “Oh Shoot” of “Oh S**t” in het Engels. Sommige Japanners zullen zeggenーー wat hetzelfde betekent, gewoon een beetje meer informele.
- Oeps
うわっ !
uw-a
//thelanguagequest.com/wp-content/uploads/2020/06/うわっ.mp3
u kunt うわっー (uw-A) gebruiken in situaties waarin u een fout maakt en verrast bent. Bijvoorbeeld, als je een glas vast te houden, en je plotseling laten vallen, je zou kunnen zeggen うわっ ! (uw-a) in het Japans, of “Oops” in het Engels.
dat is het van ons vandaag! Omdat er veel manieren zijn om nee te zeggen in het Japans, kan het moeilijk zijn om de juiste zin te kiezen om iets af te wijzen of te weigeren. Ik hoop dat je genoten van uw lezen en vond een aantal nuttige zinnen en uitdrukkingen hier!
Nee! Ik wil meer Japanse Content!
Bekijk onze pagina voor meer ultieme hoe Japanse gidsen.
aanbevolen:
How to say How Are You in Japanese
How to say Let ‘ s Go in Japanese
Japanse Leespraktijk:
we publiceren ook gratis Japanse leespraktijken voor alle niveaus. Alle oefeningen bevatten teksten met furigana / kanji alleen versies, woordenschat lijsten, grammatica uitleg en tests!
vind je het leuk “The Legend of Zelda”? Kom en Quest met mij!
houd er rekening mee dat dit bericht verschillende affiliate links bevat, wat betekent dat we een kleine commissie verdienen zonder extra kosten voor u als u via deze links koopt. Voor meer informatie kunt u terecht op de Disclaimer pagina.
een van de beste manieren om de Japanse taal te leren is door er met moedertaalsprekers in te spreken. Ik adviseer Preply of Italki vanwege hun focus op hoogwaardige één-op-één lessen. Er zijn een enorme verscheidenheid aan gekwalificeerde en ervaren docenten die u kunt controleren, evenals bekijk hun profiel, beoordelingen, en video ‘ s.
Ik heb een volledige diepgaande review over Preply samengesteld, waar ik alles bespreek wat het platform te bieden heeft, de voors, tegens, mijn persoonlijke ervaring en over het algemeen eerlijke mening.