Spaanse dialecten-verschillende soorten Spaans over de hele wereld

Spaans is de officiële taal in 21 landen over de hele wereld. Spanje is er natuurlijk een van. Alleen al in Amerika spreken 19 verschillende landen het. Het is ook de officiële taal van Ecuatoriaal Guinee in Afrika, wat voor velen een verrassing zou kunnen zijn. Wat echter geen verrassing is, als je dit Weet, is dat het zonder twijfel een van de meest gesproken talen ter wereld is en daarmee een enorme hoeveelheid verschillende Spaanse dialecten.

hier is een snelle blik op de geografische spreiding van de Spaanse taal:

geografische spreiding van de Spaanse taal
geografische spreiding van de Spaanse taal (bron)

deze foto is een duidelijke uitleg van hoe uitgestrekt het grondgebied van Spaanstaligen over de hele wereld is. Er is een ontelbare hoeveelheid van verschillende soorten Spaans. Sommigen noemen ze variëteiten, maar het zijn echt taalkundige verschillen die veranderen van het ene land naar het andere waar Spaans wordt gesproken.

als u dacht dat de Engelse taal ingewikkeld was vanwege Brits Engels, Amerikaans Engels, Nieuw – Zeelands Engels, Zuid-Afrikaans Engels en Australisch Engels-denk opnieuw. Als het gaat om de Spaanse vertaling, de aantallen en variëteiten zijn veel hoger.

het verschil tussen taal, dialect en accent

om dieper te graven en beter te begrijpen, moeten we het verschil tussen taal, dialect en accent begrijpen.

veel taalkundigen proberen het onderwerp niet te bespreken, omdat sommige mensen hun definitie als beledigend of vernederend kunnen beschouwen in de richting van hun manier van spreken. Soms worden dialecten en accenten beschouwd als’ oneigenlijk spreken’, dus taalkundigen gaan vaak voor het woord’ variëteit ‘ in plaats daarvan.

In een notendop:

taal is de officiële gesproken en geschreven taal van een land

Dialect is een subset van de taal met veranderingen in woordenschat en grammatica

Accent is onderdeel van een dialect, met de nadruk op hoe een groep mensen woorden uitspreekt

daarom, als voorbeeld: Engels is een taal, Amerikaans is een dialect, maar iemand uit New York heeft een ander accent dan iemand uit Alabama.

alleen al op het vasteland van Spanje zijn er verschillende taalgroepen:Catalaans (Catalaans-Valenciano-Balear) wordt gesproken in Catalonië, Valencia, Andorra en de Balearen – Mallorca, Ibiza en Menorca.Het Baskisch (Euskera) is de taal van een autonome Spaanse gemeenschap in het Baskenland en in Navarra.Galicisch, sterk beïnvloed door het Portugees vanwege zijn geografische nabijheid, wordt gesproken in het noordwesten van Spanje.

dit zijn alle co-officiële talen van Castellano, de officiële taal rond heel Spanje en dat is waar we allemaal naar verwijzen als we Spaans zeggen. Het is ongetwijfeld de” officiële ” taal in alle 21 landen. Echter, vanwege de uitgestrektheid van hoe wijdverspreid de taal is over de hele wereld, zijn er tal van verschillende Spaanse accenten en dialecten.

hier is een kort voorbeeld van twee van de meest populaire talen en hun verschillen in Spanje:

Catalaans vs Spaans

het verschil tussen Catalaans en Spaans is significant. Niet alleen omdat het officieel twee verschillende talen zijn, maar ook omdat het Catalaans in sommige opzichten dichter bij het Frans en Italiaans staat dan bij het ‘Spaanse Castellano’ zelf.

de Catalaanse taal

hoeveel dialecten van het Spaans zijn er?

echt en waar, men kan nooit precies weten hoeveel dialecten er zijn. In Latijns-Amerika alleen al zijn er 12 belangrijke dialecten. Maar dit vermenigvuldigt zich als sommige mensen die zouden worden beschouwd als te vallen onder hetzelfde officiële dialect, zoals Mexicaans, bijvoorbeeld, zullen volgende dialecten die verschillen van andere mensen in hetzelfde land hebben. Een persoon uit het noorden, spreekt niet hetzelfde als een Mexicaan uit het zuiden. Op dezelfde manier hebben verschillende dorpen, steden en steden in het zuiden verschillende dialecten die hen onderscheiden.

in zeer beperkte mate zijn hier de twee belangrijkste – Spaanse dialecten in Spanje en Spaanse dialecten in Latijns-Amerika:

Spaanse dialecten in Spanje

Andalusisch-het Andalusische Spaanse dialect heeft op zich twee takken, de belangrijkste en de oostelijke. Dit is waarschijnlijk de zachtste van alle Spaanse dialecten en wordt gesproken in het zuiden van het schiereiland.

de klank van het Andalusische Spaanse dialect

in andere regio ‘ s van het schiereiland vindt u echter andere Spaanse dialecten – namelijk

Extremeens

Canarisch

Manchego

Madrileño

Murciaans

Castiliaans zelf heeft dan zijn eigen varianten –

castellano Aragonés, niet te verwarren met de Aragonese taal. Maar ook Castellano riojano, Castellano churro en Castellano leonés.

laten we ook niet vergeten Llanito – gesproken in Gibraltar, een Brits overzees gebied, Dit is misschien wel het zeer ware voorbeeld van ‘Spanglish’ omdat het Andalusisch Spaans combineert met Brits Engels.

Distributiekaart van de Spaanse dialecten en officiële talen
Distributiekaart van de Spaanse dialecten en officiële talen (bron:)

Spaanse dialecten in Latijns-Amerika

laten we nu eens kijken naar de 12 belangrijkste Latijns-Amerikaanse dialecten:Andes-gesproken in het bergachtige Andesgebied in Peru, Bolivia, Ecuador, ten zuidoosten van Colombia, ten noorden van Argentinië en ten noorden van Chili. Het is gebaseerd in het Castilliaanse dialect, maar heeft ook inheemse elementen in het meer landelijke gebieden.Spaans gesproken in Antilla ‘ s, Cuba, Puerto Rico, República Dominicana, Panamá, Venezuela, Colombiaans Caribisch gebied en enkele kustgebieden in Mexico. Het Caribische Spaanse dialect is een van de snelste dialecten die er is, met grote overeenkomsten met het Andalusische dialect. In verschillende moderne Latijns-Amerikaanse muziek, met name de beruchte reggaeton, is er een groot aantal Puerto Ricaanse Spaanse dialect.Centraal-Amerikaans gesproken in Costa Rica, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras en ten zuidwesten van Mexico (Chiapas y Tabasco). Beïnvloed door een cocktail van de Caribische en Andalusische dialecten hierboven vermeld.

Rioplatense * * – gesproken in Argentinië, Uruguay en aangrenzende regio ‘ s als Patagonia chilena en Paraguay. Zie meer details hieronder.Mexicaans * * * – gesproken in Mexico, maar heeft ook invloed op Midden-Amerika en het zuiden van de VS.Chileens gesproken in Chili, en een deel van de Cuyo regio in Argentinië. Beïnvloed door het Andalusische dialect en de Extremadura met een gelijke invloed in verschillende inheemse dorpen – zoals Quechua en mapuches.Paraguayaans – dit dialect wordt gesproken in Paraguay en heeft een sterke invloed van guaraní en zijn buurlanden, Brazilië en Argentinië.Centraal-Colombiaans-gesproken in het binnenland van Colombia, verschillend in invloeden van de Spaanse dialecten van het Spanje van het Oude continent – Castiliaans, Andalusisch en Extremadureño.

Ribereño-Spaans dat specifiek wordt gesproken in het kustgebied van Peru.Ecuatoriaal gesproken in de Pacifische kust van Colombia en de kust van Ecuador. Dit dialect heeft in het bijzonder een sterke Afrikaanse invloed door de hoge concentratie van Afro-afstammelingen in de bevolking van deze regio.

Llanero-gesproken in de Llanos región in Colombia en Venezuela. Het heeft een zekere muzikaliteit door de mix van inheemse en Andalusische invloeden.

Amazonisch gesproken in Amazonegebieden in Colombia, Peru, Venezuela, Bolivia en sporadisch in Brazilië. Hoewel het misschien vergezocht klinkt, zijn de dialecten in deze regio nog gevarieerder dan in andere plaatsen. Deze gebieden worden beschouwd als ‘ selva ‘(het dichtstbijzijnde woord in het Engels is’jungle’). In deze gebieden variëren de lokale dialecten met een sterke invloed van een ontelbare hoeveelheid lokale dialecten die op hun beurt worden beïnvloed door de vele inheemse talen en soms Portugees.

dit is slechts een overzicht van de meest populaire Spaanse dialecten in Latijns-Amerika. Om de diversiteit beter te begrijpen, laten we een meer diepgaande blik op twee van hen.

* * Rioplatense

dit dialect ontleent zijn naam aan de rivier de Río De La Plata die grenst aan de twee landen die het gebruiken – Argentinië en Uruguay. In de 20e eeuw zagen beide landen een enorme toestroom van Italiaanse immigranten, vandaar de sterke invloed van het Italiaans op dit specifieke dialect. In eerste instantie was het te wijten aan armoede, toen land werd gesplitst in te veel broers en zussen en dus erfgenamen. Later was het te wijten aan politieke en economische problemen als gevolg van het fascisme en uiteindelijk speelde de georganiseerde misdaad zijn rol in de economische moeilijkheden voor Zuid-Italianen. Als gevolg hiervan zullen de mensen in deze regio “chau” voor vaarwel zeggen, wat precies wordt uitgesproken als het Italiaanse “ciao”.

misschien is het meest opvallende kenmerk van dit dialect dat de dubbele ‘ll’ en de ‘y’ beide uitgesproken worden als ‘sh’.

dus als we in het Castiliaans Spaans zeggen: “Perdí mis llaves en la lluvia.”(Ik verloor mijn sleutels in de regen. In het Rioplatense dialect hoor je: “Perdí mis shaves en la shuvia?”

een andere belangrijke bijzonderheid aan dit dialect is het omwisselen van tú voor vos, wat ook gebeurt in het Mexicaanse dialect waar we het nu over gaan hebben. Dit onderscheid heeft een enorm effect, omdat het ook de manier verandert waarop je de werkwoorden die erbij horen vervoegt. Hier is een voorbeeld: “Tú vives.”verandert in” Vos vivÍs.”.

het Argentijnse Accent

hoeveel varieert het? En dat is slechts een van de vele, vele Spaanse dialecten.

verschil tussen Spaans en Mexicaans***

***het verschil tussen Spaans en Mexicaans is een van de beste voorbeelden van diversiteit in Spaanse mensen. Niet alleen verschilt het Spaanse dialect in Mexico van het Castilliaanse dialect dat voornamelijk wordt beschouwd als het generieke Spaans, begrepen door alle Spaanse mensen, maar Mexicanen zelf onderscheiden zich als verschillend spreken afhankelijk van of ze uit het noorden van het land, of uit de meer centric en zuidelijke regio ‘ s in de 32 verschillende staten in het hele land.

leuk weetje: wist je dat Mexico officieel de Verenigde Staten van Mexico wordt genoemd?

niet alleen zijn er Spaanse dialecten in Mexico, maar ook verschillende inheemse talen worden op nationaal niveau geaccepteerd, ook als Mexicaans Spaans.Náhuatl, de inheemse taal die door de meeste mensen wordt gesproken, wordt samen met het Spaans beschouwd als een officiële taal. Echter, Dit is slechts een van de 68 erkende originele talen in Mexico samen met wat taalkundigen hebben geteld als 364 taalkundige varianten.

welk Spaans dialect wordt op scholen onderwezen?

het hangt allemaal af van waar de school zich bevindt. In Barcelona, bijvoorbeeld, kinderen worden gedacht zowel de Catalaanse taal als Castiliaans Spaans. In Mexico leren studenten Spaans dat verschilt van die gedachte in Madrid.

een duidelijk voorbeeld hiervan is het gebruik van’ vosotros ‘in Spanje, dat vertaald zou kunnen worden in’ jullie ‘ in het Engels. In Latijns-Amerika wordt dit woord niet gebruikt en daarmee verdwijnt ook de werkwoordvervoeging. ‘Ustedes ‘wordt in plaats daarvan gebruikt, verwijzend naar de beleefde vorm van de derde persoon meervoud,’zij’. Vandaar dat studenten in Spanje, Europa leren 6 vervoegingen aan een werkwoord, terwijl die in de Amerika ‘ s, hoeven alleen te leren 5.

Latijns-Amerikaans Spaans

wanneer we zeggen Latijns-Amerika, het lijkt gewoon een grote ruimte waar iedereen dezelfde taal spreekt toch? Verkeerd.

zoals eerder vermeld, zijn er 19 landen in Latijns-Amerika die Spaans spreken. Er is Midden-Amerika, Zuid-Amerika maar ook Noord-Amerika. (Ja, Mexicanen zijn Noord-Amerikanen.)

19 landen-650 miljoen mensen. Heel veel mensen. Natuurlijk, waar veel mensen zijn, zijn er veel verschillen. Zelfs in de dagelijkse alledaagse dingen.

laten we een eenvoudig voorbeeld nemen om dit uit te beelden: het woord ‘avocado’.

iemand die Spaans spreekt in Peru of Argentinië, zou het ‘Palta’ noemen, in Colombia en Mexico, ‘Aguacate’, in Cuba, ‘Pagua’ en in Venezuela ‘Cura’.

vandaar dat, ook al zijn ze allemaal native speakers, ze misschien niet begrijpen dat we het over avocado hebben als we het woord gebruiken dat ze niet gewend zijn om te horen.

verschil tussen Spaans en Spaans

als dat nog niet genoeg was, is er ook een groot verschil tussen Spaans, het Spaans dat in Latijns-Amerika wordt gesproken, en Spaans, de “originele”, “schone” versie die in Spanje wordt gebruikt, dat tijdens de kolonisatie naar Amerika werd geëxporteerd.

welk dialect van het Spaans is het beste om te leren?

als het gaat om het leren of gebruiken van Spaans in verschillende gebieden, zoals toerisme en Marketingvertalingen – er is geen beste optie voor Spaanse dialecten. Het antwoord komt gewoon neer op waar je gaat om het te gebruiken.

met name op het gebied van Vertalingen is het van groot belang dat de bijzonderheden tot de specifieke verschillen tussen de Spaanstalige landen worden beperkt. Zie avocado voorbeeld hierboven en deze video:

verschillen tussen Spaans in verschillende landen in Latijns-Amerika en Spanje.

vandaar dat veel marketingmateriaal letterlijk, sorry voor het cliché, verloren zou kunnen gaan in de vertaling. Jammer om klanten te verliezen over dergelijke details na al het harde werk van doelgroep targeting.

welke van de verschillende Spaanse dialecten zal Ik kiezen voor vertalingen?

het wordt ten zeerste aanbevolen dat u bij het zoeken naar marketing vertaaldiensten kiest voor professionele vertaaldiensten met gekwalificeerde vertalers, die u kunnen helpen met meertalige seo-diensten, want hoewel alle 21 landen allemaal dezelfde taal spreken, begrijpen ze misschien niet wat er geschreven is, tenzij u woorden gebruikt waarmee ze vertrouwd zijn.

conclusie

als u op zoek bent naar website vertaaldiensten, doe dan uw onderzoek. U zult waarschijnlijk vinden EHLION een zeer concurrerende optie als het gaat om Spaanse dialecten, met vertalers uit elke regio in de Spaanse wereld. Wat je ook doet – blijf uit de buurt van automatische vertaling, omdat het absoluut mislukt als het gaat om land-specifieke verschillen.

neem contact met ons op via Ehlion voor een gratis offerte voor Spaanse vertalingen

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.