ik heb gehoord dat het pictografische script de neiging heeft om mensen te helpen symbolen te manipuleren in de mentale ruimte en ze dus slimmer maakt in de wiskunde (omdat in veel wiskundige operaties symbolen op dezelfde manier worden gemanipuleerd). Ik weet niet of het waar is. Het enige interessante effect dat ik weet is dat het script de meeste overzeese Chinese mensen dwingt om te integreren in lokale samenlevingen in de tweede generatie. Als je naar een ander land verhuist en kinderen krijgt, is het niet zo moeilijk om die kinderen te leren spreken en je oorspronkelijke taal te schrijven — behalve dat als het Chinees of Japans is, leren lezen en schrijven te moeilijk is om te doen als een naschoolse project voor iedereen, behalve voor de meest briljante. Ik hoorde een verhaal over een zeer goede jonge Kantonees sprekende actrice uit Vancouver, een tweede generatie Chinees-Canadese, die gemakkelijk geslaagd voor een auditie voor een grote rol in een Hong Kong film die werd gefilmd in Canada. Ze keek om te worden ingesteld voor sterrendom: toen overhandigden ze haar het script!
ze kon er geen woord van lezen. M. se jih … Las geen karakters. Deui m jyuh! (Sorry!)
persoonlijk denk ik dat we het Kantonees de derde nationale taal van Canada moeten maken (samen met Engels en Frans), maar geschreven in Romeinse (dat wil zeggen, gewone, Engels-achtige) letters. Gewoon zodat iedereen in Canada niet zou hoeven om personages te bestuderen voor 10 jaar om te leren om een Chinese krant te lezen (hoewel het leuk zou zijn voor sommige, geef ik toe.) Sommige woorden hebben sowieso geen officiële Chinese karakters. Natuurlijk, dan moeten we het allemaal eens zijn hoe we het romaniseren. Ik hou van de Yale transcriptie, maar dan hawkhao zou genoegen moeten nemen met hohkhaau.