40 podstawowych zwrotów egipskiego języka arabskiego, aby brzmieć lokalnie

podziel się tym:

Essential Egyptian Arabic phrases to sound local - Zachód słońca nad Kairem
Zachód słońca nad Kairem, ojczyzną Kairu egipskiego arabskiego

ten post zawiera linki partnerskie, które zarabiają nam prowizję — ale promujemy tylko to, co naprawdę lubimy, a także wiele rzeczy, które nic nam nie dają. Nie musisz korzystać z linków, ale chcielibyśmy, abyś to zrobił!

są egipskie zwroty arabskie, których uczymy się w podręcznikach, a potem jest sposób, w jaki ludzie mówią. Skupiliśmy się na tym, jak ludzie mówią, szczególnie w Egipcie — i odkrywamy, że te egipskie zwroty arabskie należą do tych, które są powszechnie używane, ale nie często pojawiają się na początku podręcznika.

to naprawdę zabawne zobaczyć, jak różne mogą być używane egipski arabski z podręcznika egipski arabski (lub Podręcznik nowoczesny standard Arabski) — mimo, że cały język jest „slang”, według wielu ludzi.

na przykład, w języku angielskim, jak często słyszysz, jak ludzie witają cię osobiście „Hello”? Niezbyt często. Większość ludzi mówi „Cześć”,” Hej”,” cześć ” lub inny wariant.

to właśnie staramy się pokazać: potoczne egipskie frazy Arabskie ludzie mówią, że brzmią o wiele bardziej naturalnie. Te zarabiają punkty!

naszym ulubionym sposobem nauki egipskiego arabskiego jest nadal … Korzystanie z książki! Nie jest to najbardziej fantazyjna aplikacja, ale treść jest o wiele lepsza i łatwiejsza do zrozumienia. Uznaliśmy, że samoucząca się książka z Routledge jest najlepszym wprowadzeniem do potocznego egipskiego arabskiego.

Język Arabski w Egipcie: kompletny kurs dla początkujących

26 recenzje

Colloquial Arabic of Egypt: The Complete Course for Beginners

  • Amazon Kindle Edition
  • Wightwick, Jane (Autor)
  • angielski (język publikacji)
  • 550 stron – 27.08.2015 (Data publikacji) – Routledge (Wydawca)

$59.96

Zobacz na Amazonie

spis treści

Egipskie zwroty arabskie-tabela podsumowująca

więcej szczegółów poniżej. Ale oto twój szybki przewodnik po najczęstszych zwrotach egipskiego arabskiego!

Angielski Arabski (transliteracja) kosz
Cześć (główne powitanie) witajcie pokój wam
Żegnaj Ма’a салааме z bezpieczeństwem
jak się masz? 3aamil, co?
izzajak?
a achbaar?
ahbaarak, tak?
ezek
Jakie wieści
powiedzieć ci, że
ok
Wszystko OK
quaiis, kulu Tamam
alhamdulilla
ok, Wszystko OK
dzięki Bogu
Przepraszam! ba3d Iznik (lub Iznik dla kobiety) przepraszam.
Przepraszam (zderzył się z kobietą, jeśli jesteś mężczyzną) salam 3алейкум pokój wam
Przepraszam prawo самаХт proszę
Przepraszam, chcę ci coś powiedzieć 3yiiz a lak ba3d iznak chcę poinformować rozdzielczość.
Hej, kierowco! jestem usta! Yi Asti
rs / Sr s! Hadritak Wysoki Sądzie.
co to jest, proszę? a Dah min fadlak? każda religia proszę.
ile to kosztuje? BIK Dah? Witamy w DA
chcę… Ana 3.. chcę
to zbyt drogie!
to tyle!
zapłacę…
Gaali awwi!
ktir awwi!
Ana badfa3…
gala O
dużo
płacę
DOBRZE мааши
Тайиб
тамам
Dobrze
Massey
dobrze
tylko
dobrze
Tak, oczywiście/dziękuję pigwa, таб3ан/шукран Iowa, a następnie\cukier
Nie, przepraszam,/dziękuję la, аасиф/шукран nie, przepraszam\sugar
zawsze proszę ’afwan przepraszam
Można mnie? mumken ? możliwe
mogę tu zrobić zdjęcie? mumken ahud Sura Hina? można zrobić zdjęcie
mogę rzucić okiem? mumken ashuuf min fadlak? proszę zobaczyć
mogę tu wejść? momken adhul min Hina? możesz wejść od Hanny? >
Ja po prostu chcę zobaczyć ana 3айииз ашууф bas chcę zobaczyć, ale
Dziękuję шукран dziękuję
stokrotne dzięki alf шокр stokrotne dzięki
Gdzie to jest? Fine Dah/il Hammam, min fadlak? Vin
czy idę tą drogą? Baruh zaji Kida? w duchu Zee KDA
prosto do przodu 3005> wzdłuż
skończone!
to koniec!
mam dość!
Hallas! !Wniosek
nie potrzebuję tego la, Ana Mish mihtaag tak Nie, Nie jestem zadowolony tak
Nie wiem. Ana Mish 3aarif/3aarfa I\Know
proszę kontynuować!
Proszę siadać!
proszę weź to!
itfaDDal / itfaDDali

jednym z naszych ulubionych zasobów egipskiego języka arabskiego była Glossika — Bank zdań, który obejmuje wystarczająco dużo języków, aby uwzględnić dialekty arabskiego (w tym egipski, a także marokański).

Wypróbuj-mają 7-dniowy bezpłatny okres próbny, a czasami mają promocje na całoroczne subskrypcje (jeśli tak, zostaną wymienione poniżej).

Wypróbuj Glossika przez tydzień za darmo

Wypróbuj Glossika ’ s method of teaching language thousands of sample sentences. Ucz się języków zdaniami mówionymi przez native speakerów w ponad 60 językach.

możesz również polubić te inne Arabskie zasoby…

  • uczenie się egipskich zwrotów arabskich poprzez powtarzanie zdań przez tubylców za pomocą Glossika
  • nasze rekomendacje dla najlepszych e-booków egipskiego języka arabskiego
  • dlaczego i jak nauczyć się współczesnego arabskiego

jak powiedzieć „Cześć”, „jak się masz” i „do widzenia” po Egipsku arabsku

w tej sekcji omówimy podstawowe egipskie zwroty arabskie, aby powitać ludzi i wziąć urlop.

Powiedz „cześć” i „do widzenia” po egipsku — uproszczone

Nie nudź się tym podstawowym zwrotem. Wyjaśniam, dlaczego wspominamy o tym wyraźnie poniżej … jest to przydatny skrót, aby uniknąć uczenia się wszystkich innych pozdrowienia!

  • salaam 3aleikum (سلام عليكم):”Witaj”. Uwaga: możesz wymówić 3 Delikatnie w tym wyrażeniu, więc tak naprawdę jest to po prostu „salam ’ aleikum”.

dosłownie ” Pokój z Tobą.”Jest to standardowe muzułmańskie powitanie, ale jest używane ogólnie w całej populacji, tylko bardziej entuzjastycznie przez bardzo uważnych muzułmanów. Powodem, dla którego to powitanie jest niesamowite, jest to, że symbolizuje jesteś przyjazny dla muzułmanów.

normalnie, gdy podchodzisz do kogoś, jest mała przerwa, gdy myślą: „kim jest ta osoba? Powiedzieć coś po angielsku?”ale kiedy powiesz salaam 3aleikum, Zwykle odpowiedzą po arabsku odpowiedzią, może nawet wielkim uśmiechem.

Są piękne i na pewno można z nich korzystać (i my). W Egipcie, to jest OK po prostu wiedzieć salaam 3aleikum, ponieważ:

  • jako obcokrajowiec zazwyczaj inicjujesz rozmowę po arabsku. W przeciwnym razie mogliby powiedzieć „cześć” lub nic.
  • przydaje się w każdej sytuacji — zamiast „Dzień Dobry”, „Dzień dobry” czy „Dzień dobry”. Jeśli nie masz pewności co do czasu, jest to również dobry środek awaryjny!
  • jest to łatwiejsze do wymówienia niż niektóre z tych innych wyrażeń.

pełna odpowiedź, której nigdy nie musisz nauczyć się mówić sam siebie, ponieważ rzadko jesteś osobą witaną na wczesnym etapie, to w 3aleikum es-salaam w raHmat-allah wa barakaatu (وعليكم السلام ورحمة الله و بركاته) oznacza „a Pokój, miłosierdzie i błogosławieństwa Boże będą nad tobą”. Jeśli ktoś ci to odpowie, to jest to bardzo pozytywne. Ale nigdy nie będziesz musiał tego mówić.

  • ma ’ a salaameh (مع سلامة): „Żegnaj”

oznacza to „z pokojem”, ale jest ogólnym pożegnaniem. Użyj go, a usłyszysz to samo.

uwaga na temat religii: nawet jeśli jest to standardowe muzułmańskie powitanie, nie ma tabu, jeśli nie jesteś muzułmaninem, ani mówienia tego nie-muzułmaninowi (lub obu).
Egipt jest w 10% chrześcijaninem koptyjskim, a niektórzy z przyjaciół, których tam poznajesz, prawdopodobnie też będą. Nie są w żaden sposób obrażeni pozdrowieniem i jest w 100% bezpieczny w użyciu — tylko trochę mniej prawdopodobne, aby zbudować natychmiastowe zaufanie, że będzie z muzułmanami.

Czytaj dalej: 11 podstawowych sposobów na pożegnanie po arabsku

powiedz ” jak leci?”lub” jak leci?”po Egipsku po arabsku

następną rzeczą, o którą należy zapytać, jest to, jak ktoś się czuje. Istnieje wiele formalnych sposobów mówienia tego, ale są trzy naprawdę powszechne sposoby mówienia tego po arabsku. Możesz nawet po prostu połączyć je ze sobą, aby pokazać, jak entuzjastycznie myślisz o tym, jak radzi sobie druga osoba.

  • 3aamil eh? (عامل ايه؟
  • izzayak? ( ازيك؟
  • eh? (ايه اخبار؟)

możesz powiedzieć je wszystkie na raz lub powiedzieć jedno lub dowolną kombinację pytań. Wszystkie one właściwie oznaczają „jak się masz” lub „jak leci”, choć dosłownie mają inne znaczenia. Jak tylko ktoś odpowiedział na powyższe salaam 3aleikum ogień wszystkie z nich!

wtedy odpowiedzi:

  • kwayyis, kullu tamaam. alHamdulillah (كويسى كله تمام. الحمد لله): „W porządku, wszystko jest świetne. „

możesz również połączyć je ze sobą, jeśli chcesz, lub powiedzieć je indywidualnie.

ostatnie słowo, alHamdulillah, „Chwała niech będzie Bogu”, jest używane bardzo swobodnie. Brzmi bardzo religijnie, ale to tylko wyrażenie używane w rozmowie, nawet przez ludzi, którzy nie uważają się za religijnych. Możesz go użyć w odpowiedzi na pytanie, jak sobie radzisz.

Czytaj dalej: 12 sposobów, aby powiedzieć, jak się masz po arabsku + odpowiedzi

Egipskie zwroty arabskie, aby przyciągnąć czyjąś uwagę

istnieje kilka razy, które możesz mieć, aby przyciągnąć czyjąś uwagę w egipskim języku arabskim: aby ominąć kogoś, aby przyciągnąć uwagę kelnera lub kasjera, lub po prostu zadzwonić do kogoś.

co powiedzieć, aby wycisnąć obok kogoś w języku egipskim arabskim

  • ba3d iznak (lub iznik do kobiety) (بعد اذنك): „Przepraszam!”

używasz tego, gdy musisz kogoś gdzieś przecisnąć. To bardzo uprzejme wyrażenie. Jeśli kiedykolwiek siedzisz przy stole i chcesz usprawiedliwić się od ludzi, aby odeszli, możesz również użyć tego, więc działa to tak jakby „za twoją zgodą”.

z jakiegoś powodu, za każdym razem, gdy ludzie uczą się języka, wiedzą, jak powiedzieć setki rzeczy przed tym niezwykle powszechnym wyrażeniem, które powinno być pierwszą rzeczą, której ktokolwiek się uczy. Nauczyłam się tej lekcji i jest to jedno z pierwszych pytań, które zadaję nauczycielom, ponieważ rzadko pojawia się w podręcznikach!

jest powszechnie używany w metrze, na lotniskach lub wszędzie tam, gdzie można spotkać wielu ludzi. Jest szczególnie używany, gdy ktoś chce przepchnąć kogoś płci przeciwnej.

przepraszanie, gdy wpadasz na kobietę (jeśli jesteś mężczyzną)

wpadanie na kobietę jest nieco większym powodem do niepokoju w Egipcie (lub innych krajach Bliskiego Wschodu), jeśli jesteś mężczyzną. Widziałem, jak ludzie to robią i zauważyłem, że mężczyźni przepraszają, mówiąc salaam 3aleikum, jakby ich witali.

możesz to interpretować w dowolny sposób, ale ja zinterpretowałem to jako nieco bardziej formalne uznanie szacunku drugiej osoby niż zwykłe „przepraszam”.

zwrócenie uwagi kelnera lub kasjera po egipsku

  • prostsze: law samaht (لو سمحت): „If you please”
  • bardziej potoczne: 3yiiz a 'OOL lak ba3d iznak (عيز اقول لك بعد يذنك): „Przepraszam, chcę ci coś powiedzieć”

w dobrych restauracjach, w których masz kelnera, a nawet w sklepach shawerma, w których musisz porozmawiać z facetem, który robi Twoją kanapkę, musisz użyć tej frazy, aby zwrócić uwagę. Możesz użyć prostszej formy, jeśli chcesz, ale bardziej potoczna będzie bardziej naturalna.

gdy zwrócisz ich uwagę, po prostu zadzwoń, co chcesz. Butelka wody, widelec, czy coś. Przyniosą ci to. Nie musisz czekać, aż przyjdą.

zwracanie się do kierowców i policjantów po Egipsku

  • do kierowców: ya usTa! (يى اسطى): „hej, kierowco!”

chcesz wsiąść na mikrobus, prom czy tuk-tuk, który przelatuje obok? Wywołaj to i unikaj mówienia ” Hej!”lub” hello!”czy cokolwiek to jest pierwsza rzecz, która przychodzi ci do głowy, że określa cię jako mówcę nie-arabskiego.

  • do policjantów: HaDritak (حررتك): „Sir”

często trzeba rozmawiać z policjantami w Egipcie. Może zrobiłeś zdjęcie w niewłaściwym miejscu lub zapomniałeś, że drony są nielegalne. Może wyglądasz jak potencjalne zagrożenie.

zwróć się do funkcjonariusza Policji we właściwy sposób z HaaDirtak, a będziesz mieć pewność, że rozmowa będzie kontynuowana płynnie. Powiedziano mi kiedyś: „rozmawiasz z policjantem!”po zadałem pytanie i nie miałem pojęcia, co oficer miał na myśli. Często jestem niegrzeczny pod wieloma względami, ale w tym przypadku myślę, że byłem niegrzeczny w ten szczególny sposób.

oczywiście, zwykle ludzie będą wołać do ciebie pierwszy, jeśli jesteś w turystycznych częściach miasta.

przydatne Egipskie zwroty arabskie do robienia zakupów i Negocjacji

naturalnie w Egipcie kupisz i pożresz słodycze i kebab za kilogram, a także kupisz całą masę pamiątkowych filiżanek, dzbanów do kawy, szmatek i posągów, o których dowiesz się później, wszystkie wyprodukowane w Chinach.

pytania dotyczące zakupów po egipsku

nie musisz znać wielu nazw rzeczy. Ciągle napotykamy nowe owoce, słodycze, wypieki i żywność. Tak jak i obcokrajowcy, i przypuszczam, że nawet miejscowi muszą się czasem uczyć (bo pytałem moich nauczycieli np. co to za słodkie coś i mówili „Nie wiem, nazywamy to po prostu słodyczami”).

  • eh Dah min faDlak? (اية دة من فضلك): „co to jest, proszę?”Częste pytanie. Nie martw się, jeśli to sprawi, że będziesz wyglądał na obcego. Wiedzą, że jesteś obcokrajowcem! Jest to również częste pytanie, które zadaje wielu innym.
  • bikam dah? (بكم دة): „ile to kosztuje?”Musisz znać swoje liczby, aby zrozumieć (lub mieć nadzieję, że mają Kalkulator lub oferują jeden).

mówienie czego chcesz po Egipsku

  • ana 3ayiiz… (انا عايز): „chcę…”

w zasadzie pierwsze słowa większość obcokrajowców uczy się w Egipcie. Możesz po prostu użyć tego i wskazać na coś i użyć słowa „to”, które jest Dah (دة). tj. ana 3yiiz dah. Dadzą ci go.

może odpowiedzą Haga tanya? co oznacza ” coś więcej?”do którego mówisz la, shukran. (patrz poniżej na bycie uprzejmym.)

to może być cały temat sam w sobie. Ale wydestylujmy to do kilku podstawowych egipskich zwrotów arabskich do negocjacji:

  • ghaali ’ awwi! (غالي اوي): „to za drogie!”To ma sens.
  • ktiir awwi! (كتير اوي) :”To tyle!”Podobnie, nie musisz więcej mówić
  • ana badfa3… (انا بادفاع): „zapłacę…” powiedz, ile zapłacisz.

negocjacje to (irytująca dla nas) konieczność zakupu czegokolwiek w Egipcie. Począwszy od lotniska, kierowcy będą starali się obciążyć Cię 300 LE za przejazd, który powinien kosztować 100. Początkowa wielokrotność 3x ostateczna cena jest powszechna. Pamiętaj tylko, że nie jesteś niegrzeczny i że odmowa nie jest „nie”, to zaproszenie do dalszych negocjacji. Cokolwiek mówią, to tylko hałas w powietrzu, który jest wymówką, aby pobierać więcej i jest tylko sposobem na powiedzenie „zaoferuj mi nieco więcej”. Jak w większości kultur, nie można dać jednej ceny i trzymać się jej, trzeba dać im trochę twarzy, przesuwając trochę.

Uwaga kulturalna: negocjacje Egipskie należą do bardziej agresywnych, jakie kiedykolwiek napotkaliśmy. Jest to trudna, konkurencyjna gospodarka, a ludzie walczą, aby związać koniec z końcem. Bądźcie przygotowani na najgorsze, bo w naszych podróżach rzadko musieliśmy być tak agresywni lub tak mocno odepchnąć.

nawet po uzgodnieniu, możesz ponownie znaleźć zmiany cen, jak gdy jesteś blisko miejsca docelowego w taksówce. Mogą poprosić Cię o napiwek (bakhsheesh)lub wydać więcej narzekających dźwięków o dużym natężeniu ruchu, czy cokolwiek. Nie musisz się dużo poruszać, po prostu budżet 10% więcej w cenie, na którą się początkowo zgadzasz.

kiedy w końcu dojdziesz do porozumienia, możesz powiedzieć:

  • maashi (ماسي): ok
  • Tayyib (خيب): OK
  • tamaam (تمام): OK
  • Okey (اوكي): OK

możesz użyć dowolnego z nich dla OK. Włączam je wszystkie tutaj tylko dlatego, że możesz usłyszeć niektóre lub wszystkie z nich jako pytanie.

uprzejme Egipskie zwroty arabskie

arabski jest językiem pełnym uprzejmości, które są używane niemal rutynowo. Jest o wiele więcej sposobów witania ludzi, chwalenia ich, błagania o pomoc i dziękowania im niż w większości języków.

jest też wzorzec wywołania i odpowiedzi na większość pozdrowień, który jest dość kwiatowy. Na przykład odpowiedź na dzień dobry w języku arabskim brzmi: „poranek światła!”lub” poranek kwiatów!”. Kto by tego nie chciał?

nie musisz ich jednak znać — przychodzą, gdy jesteś zainteresowany nauką arabskiego (a nauczy ich każda książka lub nauczyciel).

oto kilka najczęstszych zwrotów grzecznościowych w języku egipskim, które przeprowadzą cię przez wiele sytuacji jako gościa.

mówienie tak lub nie po arabsku Egipskim

jak w każdym języku, nikt po arabsku nie mówi po prostu „tak” lub „nie”. Brzmi dziwnie i sztucznie. Musisz dodać Zmiękczacz lub jakiś przyrostek. Na przykład, jeśli ktoś zapyta cię: „jak leci? Wszystko w porządku?”nie powiedziałbyś” tak ” jak robot. Powiedziałbyś ” tak, dziękuję!”. To tylko człowiek.

  • aywa, tab3an/shukran (ايوى ، تبعن\سكرا): „tak, oczywiście/dziękuję”
  • la, Aasif/shukran (لا ، اسف \ سكرا): „Nie, przepraszam / dziękuję”

Prośba o pozwolenie po egipsku

w szalonym świecie Kairu wszystko jest możliwe i wszystko może być zabronione. Wszystko zależy od kilku rzeczy, takich jak pewność siebie, kim jesteś, czy zapłaciłeś właściwą cenę właściwej osobie, pora dnia, pogoda i kto wie, co jeszcze.

rdzeniem prośby o pozwolenie jest:

  • mumken, min faDlak? (ممكن): „mogę, proszę?”Jeśli nie jesteś pewien, jak powiedzieć resztę, po prostu powiedz to słowo. Pierwsze słowo dosłownie oznacza ” mogę?”. Idealnie zmiękczona końcówką „proszę” (min faDlak)

to jest sedno tego. To nie jest gramatycznie kompletne zdanie, ale to przenosi ideę.

  • mumken akhud Surah hina? (ممكن اخد صورة): „mogę zrobić zdjęcie tutaj?”Ważne jest, aby zapytać. Nigdy nie wiadomo, czy to delikatne, czy bezpieczne miejsce. To może być również prywatne miejsce. W końcu mogą poprosić Cię o napiwek.
  • mumken ashuuf min fadlak? (ممكن اشوف من فضلك): „mogę spojrzeć, proszę?”
  • momken adkhul min Hina? (ممكن ادخل من حنا): „Mogę stąd wejść?”Coś zapytać, jeśli nie jesteś pewien, czy to właściwe wejście.

mówienie, co robisz po Egipsku po arabsku

naprawdę jedno zdanie jest tutaj ważne:

  • ana 3ayiiz ashuuf bas (انا عيز اشوف بس): „chcę tylko patrzeć”

Użyj tego, aby wyjaśnić, że nie chcesz niczego kupować. Wystarczy spojrzeć.

  • Standard: shukran (شكرا). Tylko”Dzięki”. Mówisz to po każdej interakcji.
  • więcej: alf shukr (الف شكر): „tysiąc podziękowań”. Aby okazać swoje uznanie, po tym, jak ktoś był bardzo pomocny.

ta ostatnia fraza otrzyma odpowiedź arabską, nawet jeśli rozmowa była w większości po angielsku.

jak uzyskać wskazówki po egipsku

sekcja „zadawanie i udzielanie wskazówek” w podręcznikach jest zawsze bardzo skomplikowana ze względu na wszystkie dziwne sposoby, w jakie ludzie mogą dać ci wskazówki. Jeśli zaczniesz myśleć o wszystkich sposobach opisania, gdzie coś jest i jak się tam dostać, będziesz pływać w niepotrzebnym słownictwie. Preferujemy podejście 80-20 do zadawania wskazówek.

dlaczego nauka dawania i uzyskiwania wskazówek jest stratą czasu

jednak wiedza, jak rozumieć (lub dawać) skomplikowane wskazówki w języku arabskim (lub jakimkolwiek języku), jest całkowicie niepotrzebna.

oto dlaczego:

  1. nigdy nie podasz wskazówek. Co wiesz? Nie jesteś stąd. Twoja odpowiedź będzie po prostu ” ana mish 3aarif „(patrz poniżej”ogólne Przydatne słowa”
  2. wystarczy zadać jedno pytanie: gdzie to jest? I wskaż to, albo wyjaśnij.
  3. odpowiedź może być bardzo skomplikowana i wymaga dużo szczegółowego słownictwa. Wczoraj powiedziano mi: „musicie podążać tą ścieżką, a potem przejść przez bramę. Strażnik Cię przepuści. Wchodzi się po schodach, wokół budynku i w dół ścieżką, a następnie na rampie łodzi można złapać Łódź”. Tyle niepotrzebnych szczegółów! Patrzyliśmy, gdzie wskazywała jego ręka.
  4. jedyną odpowiedzią, którą musisz zrozumieć, jest to, w którą stronę wskazują. Idź w tę stronę

podstawowe Egipskie zwroty arabskie, aby uzyskać wskazówki dojazdu

  • fayn Dah/il Hammaam, min fadlak? (فين ده): „gdzie to jest?”
  • baruuH zayy kida? (بروح زي كدا): „idę tędy?”Użyj tego, aby potwierdzić, w którą stronę musisz iść.
  • 3ala Tuul (علىول): „prosto przed siebie”

musisz znać słowo il Hammaam. To znaczy łazienka. To miejsce, do którego ludzie najczęściej muszą wiedzieć, jak się dostać. Poza tym powiedz dah i użyj dowolnego wskazania, aby powiedzieć, czego szukasz, np. imię wypisane na kartce lub wskazujące na coś w telefonie.

ogólnie rzecz biorąc, jedynym kierunkiem, który się liczy, jest „prosto”. Wszystko jest prosto w określonym kierunku. Szukaj, gdzie wskazują i idź w tę stronę. Nawet jeśli mówią coś bardzo długiego, pierwszym kierunkiem, w którym musicie iść, jest to, gdzie będą wskazywać. To jest Twoja odpowiedź

ogólne przydatne Egipskie zwroty arabskie

oprócz wszystkich powyższych, istnieje wiele krytycznych wyrażeń, których nauczyliśmy się w egipskim języku arabskim, aby nasze życie przebiegało sprawniej.

Przydatne zwroty w języku egipskim

oto kilka słów, które przydają się tylko w życiu codziennym.

  • la, ana mish mihtaag dah: (nie potrzebuję tego). Często musimy to powiedzieć sprzedawcom, gdy jesteśmy w turystycznej części miasta. Mówi im a) nie chcesz tego i b) mówisz po arabsku i nie ma się z czego lekceważyć; powinni się wkurzyć, że oczywiście za tobą jest więcej obcokrajowców
  • khallaS! Koniec! albo mam dość! albo To koniec! albo wystarczy! bardzo przydatne słowo
  • ana mish 3aarif/3aarfa (انا مش عارف\عارفة): Nie wiem. Dobry sposób, aby wydostać się z czegokolwiek!

Czytaj dalej: 15 pięknych arabskich słów i ich znaczeń

„zaproszenie do leczenia” w egipskim języku arabskim

  • Itfaddal/itfaDDali (m/f): „Proszę.”To jest ogólne słowo zapraszające, zaproszenie do zrobienia czegoś

to słowo zasługuje na własną sekcję. To bardzo ważne. Słyszysz go cały czas i stale masz możliwość korzystania z niego, ale nie ma bezpośredniego odpowiednika w języku angielskim.

jest to wyrażenie używane jako „zaproszenie do leczenia” w takich sytuacjach

  • zaproszenie kogoś do zajęcia miejsca.
  • dajesz komuś coś, np. pieniądze, drobne lub zakupiony towar.
  • proszę kogoś, żeby zrobił coś grzecznie, np. do odpoczynku (z jednym słowem potem mówiąc, do czego Cię zapraszają, ale generalnie wiesz, z której strony wskazują)

słowo itfaDDal ma odpowiedniki w innych językach, takich jak je vous en prie w języku francuskim, prego w języku włoskim, bevakasha (בבקשה) w języku hebrajskim lub befarma ’ IID (بفرمایید) w języku farsi.

Zobacz cały artykuł na temat słowa „grzeczność” w innych językach.

szybka uwaga na temat egipskiej transliteracji arabskiego

istnieje wiele sposobów pisania arabskiego za pomocą romanizacji, ale używamy prostej formy dla egipskiego, której nauczyliśmy się z naszych podręczników.

Ogólnie Rzecz Biorąc, preferujemy romanizację (nad arabskim lub jakimkolwiek rodzimym skryptem) na wczesnych etapach do pośrednich, ucząc się skryptu równolegle. Romanizacja jest szybszym środkiem do mówienia, a mówienie jest naszym priorytetem. Zwłaszcza w przypadku egipskiego języka arabskiego romanizacja przekazuje wymowę skuteczniej niż pisany Arabski skrypt.

pisany skrypt arabski prawie cały czas pomija samogłoski. Słowo takie jak „wdzięczny”, „motashakker”, jest po prostu napisane z pięciu liter: m-t-sh-k-r. brakuje krytycznych szczegółów, które trzeba wiedzieć, aby wymówić słowo jak samogłoski, Podwójna litera k i gdzie leży nacisk. Nasi nauczyciele wolą używać arabskiego skryptu. Ale musieliby ciągle tłumaczyć wymowę, którą zapisywałbym w osobnych notatkach.

poniżej nie ma być przewodnikiem po arabskim, ponieważ wiele z nich istnieje w Internecie.

sposób romanizacji arabskiego jest następujący:

  • spółgłoski:
    • spółgłoski pisane wielkimi literami D (ض), H (ص), S (ص), t (ط) i Z (ظ) są „twardymi” literami, tworzonymi językiem dotykającym tylnych zębów przednich.
    • spółgłoski unikalne dla języka arabskiego: kh (أ) reprezentuje „ch”, podobnie jak w szkockim „loch”, ” (أ), apostrof, reprezentuje stop głotalny, GH (غ) jest jak twardszy dźwięk kh, a 3 (ع) to spółgłoska z tyłu gardła.
    • Inne spółgłoski są takie jak w języku angielskim: b (ب), D (د), h (ب), w (و), z (ز ، ذ), k (ك), l (ل), m (م), n (ن), s (س), f (ف), r (ر), t (ت)
  • samogłoski:
    • Krótkie samogłoski są jak w języku hiszpańskim: a jak „rad”, e jak” łóżko”, Lubię” duży”, ale punktowniejszy, o jak” pogrubiony ” i u jak Hiszpański u, odpowiednik 1:1 w brytyjskim/amerykańskim angielskim. Są one rzadko pisane po arabsku i nie oddają w pełni egipskiej wymowy.
    • istnieją tylko trzy podwójne samogłoski i są dłuższe: aa (آ), ii (ي) i UU (و).

masz coś jeszcze?

staraliśmy się, aby ta lista była krótka i pokazywała tylko najbardziej istotne podstawowe zwroty dla egipskiego arabskiego — rzeczy, które sprawią, że będziesz wyglądać jak lokalny.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.