Dialekty języka hiszpańskiego – różne rodzaje języka hiszpańskiego na całym świecie

język hiszpański jest językiem urzędowym w 21 krajach na całym świecie. Hiszpania, oczywiście, jest jedną z nich. W samych Amerykach posługuje się nim 19 różnych krajów. Jest to również oficjalny język ekwadorskiej Gwinei w Afryce, co może być zaskoczeniem dla wielu. Nie dziwi jednak fakt, że jest to bez wątpienia jeden z najczęściej używanych języków na świecie, a wraz z nim ogromna liczba różnych dialektów hiszpańskich.

oto szybkie spojrzenie na rozmieszczenie geograficzne języka hiszpańskiego:

Rozmieszczenie geograficzne języka hiszpańskiego
Rozmieszczenie geograficzne języka hiszpańskiego (źródło)

Ten obraz jest jasnym wyjaśnieniem tego, jak rozległe jest terytorium Hiszpanów na całym świecie. Istnieje niezliczona ilość różnych rodzajów hiszpańskiego. Niektórzy nazywają je odmianami, ale tak naprawdę są to różnice językowe, które zmieniają się z jednego kraju do drugiego, w którym mówi się po hiszpańsku.

jeśli uważasz, że język angielski jest skomplikowany z powodu brytyjskiego angielskiego, amerykańskiego angielskiego, nowozelandzkiego angielskiego, południowoafrykańskiego angielskiego i australijskiego angielskiego – pomyśl jeszcze raz. Jeśli chodzi o tłumaczenie hiszpańskie, Liczby i odmiany są znacznie wyższe.

różnica między językiem, dialektem i akcentem

aby kopać głębiej i lepiej rozumieć, musimy zrozumieć różnicę między językiem, dialektem i akcentem.

wielu językoznawców stara się unikać dyskusji na ten temat, ponieważ niektórzy mogą przyjąć ich definicję jako obraźliwą lub poniżającą w stosunku do sposobu, w jaki mówią. Czasami dialekty i akcenty są uważane za „niewłaściwą mowę”, więc językoznawcy często używają słowa „różnorodność”.

w skrócie:

język jest oficjalnym językiem mówionym i pisanym kraju

dialekt jest podzbiorem języka ze zmianami słownictwa i gramatyki

akcent jest częścią dialektu, z naciskiem na to, jak grupa ludzi wymawia słowa

dlatego jako przykład: angielski jest językiem, Amerykański jest dialektem, ale ktoś z Nowego Jorku ma inny akcent niż ktoś z Alabamy.

w samej kontynentalnej Hiszpanii istnieją odrębne grupy językowe:

  • Język kataloński (Catalán-Valenciano-Balear) jest używany w Katalonii, Walencji, Andorze oraz na Balearach – Majorce, Ibizie i Minorce.
  • język baskijski (Euskera) jest językiem autonomicznej wspólnoty hiszpańskiej w regionie baskijskim, a także w Nawarze.
  • Język galicyjski, pod silnym wpływem portugalskiego ze względu na jego bliskość geograficzną, jest używany w północno-zachodnim regionie Hiszpanii.

wszystkie te języki są współwystępujące w języku Castellano, który jest językiem urzędowym w całej Hiszpanii i do którego wszyscy się odwołujemy, gdy mówimy Hiszpański. Jest to bez wątpienia „oficjalny” język we wszystkich 21 krajach. Jednak ze względu na ogrom rozpowszechnienia tego języka na całym świecie, istnieje wiele różnych akcentów i dialektów hiszpańskich.

oto krótki przykład dwóch najpopularniejszych języków i ich różnic w Hiszpanii:

kataloński vs Hiszpański

różnica między katalońskim a hiszpańskim jest znaczna. Nie tylko dlatego, że są one oficjalnie, dwa odrębne języki, ale także dlatego, że kataloński, w pewnym sensie jest bliżej do francuskiego i włoskiego niż jest to „hiszpański Castellano” sam.

Język kataloński

ile jest dialektów hiszpańskiego?

naprawdę i naprawdę, nigdy nie wiadomo dokładnie, ile jest dialektów. W samej Ameryce Łacińskiej istnieje 12 głównych dialektów. Jednak to się mnoży, ponieważ niektórzy ludzie, którzy będą uważani za podległych temu samemu dialektowi oficjalnemu, na przykład meksykańskiemu, będą mieli kolejne dialekty, które różnią się od innych ludzi w tym samym kraju. Osoba z północy, nie mówi tak samo jak Meksykanin z południa. W ten sam sposób, różne wsie, miasta i miasta na południu, mają różne dialekty, które je odróżniają.

oto dwa główne-dialekty Hiszpańskie w Hiszpanii i dialekty Hiszpańskie w Ameryce Łacińskiej:

dialekty Hiszpańskie w Hiszpanii

andaluzyjski – andaluzyjski dialekt Hiszpański ma w sobie dwie gałęzie, główną i Wschodnią. Jest to prawdopodobnie najdelikatniejszy ze wszystkich dialektów hiszpańskich i jest używany na południu półwyspu.

dźwięk andaluzyjskiego dialektu hiszpańskiego

w innych regionach Półwyspu znajdziesz jednak inne dialekty hiszpańskie – mianowicie

Extremeński

Kanaryjski

Manchego

Madrileño

Murcian

sam kastylijski ma wtedy swoje własne warianty –

castellano Aragonés, nie mylić z językiem aragońskim. Ale także Castellano riojano, Castellano churro i Castellano leonés.

nie zapominajmy również o Llanito – mówionym w Gibraltarze, brytyjskim terytorium zamorskim, jest to być może bardzo prawdziwy przykład „Spanglish”, ponieważ łączy andaluzyjski hiszpański z brytyjskim angielskim.

 Mapa dystrybucji dialektów i języków urzędowych Hiszpanii
Mapa dystrybucji dialektów i języków urzędowych Hiszpanii (źródło)

dialekty Hiszpańskie w Ameryce Łacińskiej

przyjrzyjmy się teraz 12 głównym dialektom Ameryki Łacińskiej:

andyjski – używany w górzystym regionie Andów w Perú, Boliwii, Ekwadorze, na południowy wschód od de Colombia, na północ od Argentyny i na północ od Chile. Jest oparty na dialekcie kastylijskim, ale ma również rdzenne elementy w nim na bardziej wiejskich obszarach.

język karaibski-używany w Antylach, Kubie, Portoryko, República Dominicana, Panamie, Wenezueli, kolumbijskich Karaibach i niektórych regionach przybrzeżnych w Meksyku. Karaibski dialekt hiszpański jest jednym z najszybszych dialektów, z dużymi podobieństwami do dialektu andaluzyjskiego. W różnych współczesnej muzyce Latynoamerykańskiej, zwłaszcza niesławnym reggaetonie, istnieje ogromna liczba portorykańskiego dialektu hiszpańskiego.

Ameryka Środkowa – używany w Kostaryce, Nikaragui, Gwatemali, Salwadorze, Hondurasie i południowo-zachodniej części Meksyku (Chiapas y Tabasco). Pod wpływem koktajlu karaibskich i andaluzyjskich dialektów wymienionych powyżej.

Rioplatense * * – używany w Argentynie, Urugwaju i w regionach graniczących, takich jak Patagonia chilena I Paragwaj. Zobacz więcej szczegółów poniżej.

Mexican * * * – używany w Meksyku, ale również wpływa na Amerykę Środkową i południe USA.

chilijski-język używany w Chile i część regionu Cuyo w Argentynie. Pod wpływem dialektu andaluzyjskiego, a także Estremadury, z równym wpływem w różnych tubylczych wioskach-takich jak quechuas i mapuches.

paragwajski-używany w Paragwaju, dialekt ten ma silne wpływy z guaraní i sąsiednich krajów, Brazylii i Argentyny.

Central Colombian – używany w śródlądowych regionach Kolumbii, różniący się między nimi wpływami dialektów hiszpańskich Starego Kontynentu – Kastylijskiego, andaluzyjskiego i Estremadureño.

Ribereño – język hiszpański używany głównie na wybrzeżu Peru.

Ecuatorial-używany na pacyficznym wybrzeżu Kolumbii i wybrzeżu w Ekwadorze. Dialekt ten w specyfice ma silne wpływy afrykańskie ze względu na dużą koncentrację Afro-Potomków w populacji tego regionu.

Llanero-używany w regionie Llanos w Kolumbii i Wenezueli. Ma pewną muzykalność ze względu na mieszankę wpływów tubylczych i andaluzyjskich.

Amazoński-używany w amazońskich regionach Kolumbii, Peru, Wenezueli, Boliwii i sporadycznie w Brazylii. Choć może to brzmieć naciągane, dialekty w tym regionie są jeszcze bardziej zróżnicowane niż w innych miejscach. Obszary te są uważane za „selva” (najbliższe słowo w języku angielskim to „jungle”). Na tych obszarach lokalne dialekty różnią się silnym wpływem niezliczonej ilości lokalnych dialektów, które z kolei są pod wpływem wielu języków rodzimych, a czasami portugalskiego.

to tylko przegląd najpopularniejszych dialektów hiszpańskich w Ameryce Łacińskiej. Aby lepiej zrozumieć różnorodność, przyjrzyjmy się dokładniej dwóm z nich.

**Rioplatense

dialekt ten bierze swoją nazwę od rzeki Río de la Plata, która graniczy z dwoma krajami, które go używają – Argentyną i Urugwajem. XX wieku oba kraje odnotowały ogromny napływ włoskich imigrantów, stąd silny wpływ języka włoskiego na ten specyficzny dialekt. Początkowo było to spowodowane biedą, kiedy ziemia została podzielona między zbyt wiele rodzeństwa, a tym samym spadkobierców. Później było to spowodowane problemami politycznymi i gospodarczymi wynikającymi z faszyzmu, a ostatecznie przestępczość zorganizowana odegrała swoją rolę w trudnościach gospodarczych południowych Włochów. W rezultacie w tym regionie ludzie powiedzą” chau „na pożegnanie, które jest wymawiane dokładnie tak jak włoskie”ciao”.

być może najbardziej wyróżniającą cechą tego dialektu jest to, że podwójne ” ll ” I ” y „są wymawiane jako „sh”.

więc jeśli w hiszpańskim kastylijskim mówimy: „Perdí mis llaves en la lluvia.”(Zgubiłem klucze w deszczu.) W dialekcie Rioplatense usłyszysz: „Perdí mis shaves en la shuvia?”

inną szczególną cechą tego dialektu jest zamiana tú na vos, co dzieje się również w dialekcie meksykańskim, o którym będziemy mówić. To rozróżnienie ma ogromny wpływ, ponieważ zmienia również sposób odmieniania czasowników, które z nimi idą. Oto przykład: „Tú vives.”zamienia się w” Vos vivÍs.”.

akcent Argentyński

ile to się różni? I to jest tylko jeden z wielu, wielu dialektów hiszpańskich.

różnica między hiszpańskim a meksykańskim***

***różnica między hiszpańskim i meksykańskim jest jednym z najlepszych przykładów różnorodności w Hiszpanie. Nie tylko dialekt hiszpański w Meksyku różni się od dialektu Kastylijskiego, który jest głównie uważany za Rodzajowy Hiszpański, rozumiany przez wszystkich Hiszpanów, ale sami Meksykanie wyróżniają się jako mówiący inaczej, w zależności od tego, czy pochodzą z północy kraju, czy z bardziej centrycznych i południowych regionów w 32 różnych stanach w całym kraju.

ciekawostka: Czy wiesz, że Meksyk oficjalnie nazywa się Stanami Zjednoczonymi Meksyku?

nie tylko istnieją dialekty Hiszpańskie w Meksyku, ale różne rodzime języki są akceptowane na poziomie krajowym, także jako Hiszpański meksykański.

Náhuatl, jako rdzenny język używany przez największą liczbę ludzi, jest uważany za język urzędowy wraz z hiszpańskim. Jest to jednak tylko jeden z 68 uznanych języków oryginalnych w Meksyku wraz z tym, co językoznawcy policzyli jako 364 warianty językowe.

jakiego dialektu hiszpańskiego uczy się w szkołach?

wszystko zależy od tego, gdzie jest szkoła. W Barcelonie, na przykład, dzieci są uważane Zarówno Język kataloński, jak i hiszpański kastylijski. W Meksyku uczniowie uczą się hiszpańskiego, który różni się od tej myśli w Madrycie.

wyraźnym tego przykładem jest użycie „vosotros” w Hiszpanii, które można przetłumaczyć na ” wy ” po angielsku. W Ameryce Łacińskiej słowo to nie jest używane, a wraz z nim koniugacja czasownika również znika. Zamiast tego używa się „Ustedes”, odnosząc się do formy grzecznościowej trzeciej osoby liczby mnogiej, „oni”. Stąd uczniowie w Hiszpanii, Europie uczą się 6 koniugacji do czasownika, podczas gdy ci w Ameryce, muszą nauczyć się tylko 5.

latynoamerykański Hiszpański

kiedy mówimy Ameryka Łacińska, wydaje się, że jest to jedna wielka przestrzeń, w której wszyscy mówią tym samym językiem, prawda? Źle.

jak wspomniano wcześniej, w Ameryce Łacińskiej jest 19 krajów, które mówią po hiszpańsku. Występuje w Ameryce Środkowej, Ameryce Południowej, ale także w Ameryce Północnej. (Tak, Meksykanie to Amerykanie z północy.)

19 krajów – 650 mln ludzi. Mnóstwo ludzi. Oczywiście tam, gdzie jest dużo ludzi, jest wiele różnic. Nawet w codziennych sprawach.

weźmy prosty przykład, aby to zobrazować: słowo „awokado”.

ktoś, kto mówi po hiszpańsku w Peru lub Argentynie, nazywa go „Palta”, w Kolumbii i Meksyku „Aguacate”, na Kubie „Pagua”, a w Wenezueli „Cura”.

dlatego, mimo że wszyscy są native speakerami, mogą nie zrozumieć, że mówimy o awokado, jeśli użyjemy słowa, Że nie są przyzwyczajeni do słuchania.

różnica między hiszpańską i hiszpańską

gdyby to nie wystarczyło, istnieje duża różnica również między hiszpańską, która jest hiszpańskim używanym w Ameryce Łacińskiej, a hiszpańską, „oryginalną”, „czystą” wersją używaną w Hiszpanii, która została wyeksportowana do Ameryk w czasie kolonizacji.

jakiego dialektu języka hiszpańskiego najlepiej się nauczyć?

jeśli chodzi o naukę lub używanie hiszpańskiego w różnych dziedzinach, takich jak turystyka i tłumaczenia marketingowe – nie ma najlepszej opcji dialektów hiszpańskich. Odpowiedź po prostu sprowadza się do tego, gdzie zamierzasz jej użyć.

szczególnie w dziedzinie tłumaczeń niezwykle ważne jest, aby szczegółowo opisać różnice między krajami hiszpańskojęzycznymi. Zobacz przykład awokado powyżej i ten film:

różnice między hiszpańskim w różnych krajach Ameryki Łacińskiej i Hiszpanii.

stąd wiele materiałów marketingowych może być dosłownie, wybacz banał, zagubiony w tłumaczeniu. Szkoda tracić klientów nad takimi szczegółami po ciężkiej pracy kierowania odbiorców.

który z dialektów języka hiszpańskiego wybrać do tłumaczenia?

zaleca się, aby szukając usług tłumaczeniowych marketingowych, wybrać profesjonalne usługi tłumaczeniowe z wykwalifikowanymi tłumaczami, którzy mogą pomóc w wielojęzycznych usługach seo, ponieważ nawet jeśli wszystkie z 21 krajów mówią tym samym językiem, mogą nie zrozumieć, co jest napisane, chyba że użyjesz sformułowania, które znają.

wniosek

Jeśli szukasz usług tłumaczenia stron internetowych, zrób swoje badania. Najprawdopodobniej znajdziesz EHLION być bardzo konkurencyjną opcją, jeśli chodzi o dialekty hiszpańskie, z tłumaczami z każdego regionu w świecie hiszpańskim. Cokolwiek robisz-trzymaj się z dala od tłumaczenia maszynowego, ponieważ całkowicie zawodzi, jeśli chodzi o różnice w poszczególnych krajach.

skontaktuj się z nami pod adresem Ehlion, aby uzyskać bezpłatną wycenę tłumaczeń hiszpańskiego

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.