En God Ambisjon
Hver pastor som kan bør studere Bibelen på sine opprinnelige språk. Det betyr ikke at hver pastor skal bli en språkekspert eller føle seg skyldig i en ting til i en allerede straffende tidsplan. Det jeg mener er at, innen den tid og muligheter tilgjengelig, pastorer bør studere teksten I Bibelen på sine opprinnelige språk. Her er hvorfor:
fordi Du elsker Gud.
Folk kan være interessert i bibelske språk og ikke elske Gud. Folk kan elske Gud og være ubrukelige til å lære språk. Folk kan også elske Gud og ha sin tid så full Av Ting Gud kaller dem til å gjøre at de ikke har tid til å studere bibelske språk. Men du kan ikke elske Gud og ikke være interessert i hva han sier. Det vi trenger å leve etter er ‘ hvert ord som kommer Fra Guds munn ‘(Matt. 4:4). Virkelig kjærlig Gud innebærer derfor å være besatt av detaljene i hva han faktisk sier; med andre ord, det er en besettelse som ikke kan skilles fra de opprinnelige språkene.
Fordi Det vil sette et godt eksempel.
de fleste i flokken din er ikke kalt til å være lingvister, men de er alle kalt Til å verdsette Guds ord i deres hjerter, og de er kalt, som deg, til Å ha Den Matteus 4: 4 besettelse. Når de ser deg ta Din Egen Bibelstudium seriøst nok til å bruke bibelske språk, det vil også inspirere dem Til Bibelstudium. Noen kan til og med studere Bibelen på sine opprinnelige språk.
når de ser at du tar Ditt Eget Bibelstudium seriøst nok til å bruke bibelske språk, vil det også inspirere dem til Bibelstudium.
fordi du vil bli overrasket Over Dybden Av Skriften.
du studerer Bibelen på engelsk og er allerede overrasket over dybden av dens undervisning og dens sammenhengende tanker. Men Skriftene er enda dypere enn du forestilte deg og overgår det mange liv kan utmatte. Når Du vokser i din forståelse Av Dybden Av Skriften, vil din flokk også vokse i den takknemligheten.
Fordi Det aldri har vært så enkelt.
for det meste av kirken for det meste av sin historie, ville lære bibelske språk ha vært økonomisk, sosialt eller politisk umulig. Selv for de som klarte å lære dem det ofte involvert krevende reise. Nå er det programmer og apps som tilbyr å veilede en pastor gjennom alle de viktigste oppgavene som er involvert i å bruke språk. Du trenger ikke å være en ekspert lingvist å bruke en av disse programmene. Mange mennesker i historien og mange levende i utviklingsland i dag ville elske å ha hatt de mulighetene de i utviklede land har til å studere bibelske språk. Hvis du bor der det finnes slike verktøy, hvorfor ikke bruke dem?
fordi det vil øke din tillit til forkynnelsen.
ved å gå rett til originalene eliminerer du avhengigheten av oversettelser og gir deg også et øyeblikkelig møte Med ordlyden Gud faktisk pustet ut. Du bør returnere fra dette møtet trygg på at våre oversettelser er generelt god og derfor hva du lærer er ikke din egen ide eller en feil av oversetteren, men en riktig forståelse Av ordlyden Gud ga. Dette gjør at Du kan ha mye mer tillit Til Skriften enn hvis du er konstant bekymret for at oversettelsen din er feil eller at du kanskje har misforstått passasjen.
Fordi Det vil hjelpe deg å se detaljer bedre.
våre oversettelser er som en god TV-skjerm der du kan se fantastiske programmer og følge deres detaljer godt. Men de opprinnelige språkene er en enda høyere definisjon skjerm der alt er i skarpere fokus. Å se grammatikk og ordforråd er som å se det økte antall piksler på et bilde. Gitt valget, hvilken type skjerm ville du velge?
Fordi det vil gjøre deg i stand til å spore temaer og forbindelser Gjennom Skriften.
Ofte Har Skriften temaer i bøker eller på tvers av bøker som henger på enkelte ord. Tilgrensende salmer og ordsprog er ofte knyttet til søkeord. Bibelske tekster er faktisk forbundet med slike ord og uttrykk langt oftere enn moderne tekster. Hvis du jobber fra en oversettelse, vil du savne mange tilkoblinger, og når du finner verbale forbindelser, vil du ikke være helt sikker på at de ikke bare er produsert i oversettelse.
Fordi Det vil gjøre deg i stand til å motvirke falske ideer.
som pastor vil du ofte møte mennesker som har møtt falsk informasjon og ideer, hvorav noen involverer tvilsomme appeller til originalspråkene eller insinuasjoner om dekning og konspirasjon. Å studere Bibelen på sine opprinnelige språk gjør at du mye raskere kan kaste bort disse ideene.
Fordi Det vil hjelpe preken forberedelse.
Bibelkommentarer er ofte fulle av forklaringer på hva som er åpenbart for alle som leser på originalspråket. Hvis du leser originalen, kan du omgå slike kommentarer og fokusere på dypere nivåer av kommentarer og diskusjon. Hvis du studerer på originalspråket, kan du lese mindre kommentarer enn ellers og likevel få mer innsikt. Du kan også få tilgang til mange av de beste tekniske kommentarene som ville være vanskelig å bruke uten kjennskap til bibelske språk. Noen ganger er de beste perlene skjult i disse kommentarene.
the Greek New Testament, Produsert Ved Tyndale House, Cambridge
the Greek New Testament, Produsert Ved Tyndale House, Cambridge redigert Av Dr. Dirk Jongkind og Dr. Peter Williams, er en kritisk gresk tekst som reflekterer tiår med vitenskapelige fremskritt og banebrytende scribal vane studier.
Fordi du ikke vet hva du ikke vet.
hvis Du ikke leser Skriftene på deres opprinnelige språk, kan du mangle ting som du ikke engang vet at du mangler. Visste du at det er et bibelsk grunnlag for å bruke alliterasjon i prekener? Du vil ikke få det fra engelske oversettelser, Men Jesus begynte emnet for de fire første saligprisningene med Samme brev I Matteus 5:3-6. Faktisk er det bokstavelig talt tusenvis av ting som er klare i originalen som noen leser i en oversettelse bare ikke vil se.
Hva Med Faren for Litt Kunnskap?
noen pastorer kan bli satt av med bibelske språk fordi de vet at de aldri vil bli eksperter, og de foretrekker å fokusere på det de er best på. Men de opprinnelige språkene er som ingrediensene i mat: de angår oss alle.
det faktum at de fleste av oss ikke kommer til å bli ekspertkokker, har ikke holdt tilbake en økende generell interesse for næringsinnholdet i mat. Så hvorfor skulle det faktum at folk flest ikke kommer til Å bli bibelforskere holde tilbake en økende interesse for presise detaljer om de bibelske språk?
» litt læring er en farlig ting » Sa Alexander Pope. Ja, men hovedsakelig når du tror du har mye kunnskap og bruker kunnskapen din til å komme opp med nye og uprøvde ideer. Men Hvis Skriftene er som mat, kan vi ikke overlate alt til eksperter.
akkurat som foreldre må lese lister over ingredienser fra tid til annen for å bestemme hva de skal mate sine barn, så kan pastorer ikke unngå de bibelske språkene da de bestemmer hva de skal mate sin flokk.
det handler ikke om kompetanse. Det handler om jobben.
det greske Nye Testamente, Produsert Ved Tyndale House, Cambridge, er nå tilgjengelig Fra Crossway Og Cambridge University Press i flere trykte utgaver. For å lære mer om hvordan teksten ble produsert, må du sjekke UT FAQ.
den fullstendige greske teksten er også tilgjengelig online på ESV.org, hvor leserne kan grave inn i den bibelske teksten med en rekke robuste språkverktøy, inkludert en interlinear; en omvendt-interlinear; komplette leksikalske, kontekstuelle og morfologiske data for hvert ord; kraftige søkeverktøy; og mer-alt gratis.
Peter J. Williams (PhD, University Of Cambridge) er rektor Ved Tyndale House og konsulent redaktør og koordinator for dette prosjektet. Han er også leder Av International Greek New Testament Project, som produserer den største vitenskapelige utgaven noensinne forsøkt av en enkelt bok I Det Nye Testamente, nemlig Editio Critica Maior Av Johannesevangeliet. Han er forfatter Av Tidlig Syrisk Oversettelsesteknikk og Tekstkritikken til de greske Evangeliene.
Studer det greske Nye Testamente Gratis PÅ ESV.org
November 17, 2017
visste du at du kan lese og studere det greske Nye Testamente gratis på ESV.org?
Introduserer ‘det greske Nye Testamente, Produsert På Tyndale House, Cambridge’
16. November 2017
det greske Nye Testamente, Produsert På Tyndale House, Cambridge søker å gi et særegent bidrag til bibelsk stipend.
Hvorfor Du Kan Stole på Din Engelske Bibel
Greg Gilbert
16.November 2017
vi kan være sikre på at våre oversettelser av de historiske dokumentene er nøyaktige Og korrekte, og at vi vet hva forfatterne av disse dokumentene opprinnelig skrev.