jeg har hørt at det piktografiske skriptet har en tendens til å hjelpe folk å manipulere symboler i mentalt rom og dermed gjøre dem smartere i matte (fordi i mange matematiske operasjoner er symboler på samme måte manipulert). Jeg vet ikke om det er sant, skjønt. Den ene interessante effekten jeg vet er at skriptet har en tendens til å tvinge de fleste utenlandske Kinesere til å integrere seg i lokale samfunn i andre generasjon. Hvis du flytter til et annet land og har barn, er det ikke så vanskelig å lære disse barna å snakke og skrive originalspråket ditt-bortsett fra at hvis Det Er Kinesisk eller Japansk, er det for vanskelig å lære å lese og skrive som et etterskoleprosjekt for alle, men de mest strålende. Jeg hørte en historie om en veldig god Ung Kantonesisktalende skuespillerinne Fra Vancouver, en annen generasjon Kinesisk-Kanadisk, som lett passerte en audition for en stor rolle i En Hong Kong-film som ble filmet i Canada. Hun så ut til å bli satt for stjernestatus: da de ga henne manuset!
hun kunne ikke lese et ord av det. M se jih-leste ikke tegn. Deui m jyuh! (Beklager!)
Personlig tror Jeg At Vi burde gjøre Kantonesisk til Det tredje nasjonale språket I Canada (sammen med engelsk og fransk), men skrevet I Romerske (dvs. vanlige, engelsk-type) bokstaver. Bare så alle I Canada ikke måtte studere tegn i 10 år for å lære å lese En Kinesisk avis (selv om det ville være morsomt for noen, innrømmer jeg.) Noen av ordene har ikke offisielle Kinesiske tegn uansett. Selvfølgelig, da må vi alle være enige om hvordan vi skal romanisere det. Jeg liker yale transkripsjon, men da hawkhao måtte betale for å være hohkhaau.