Vietnamesisk har mange forskjellige måter å si «ja», akkurat som på engelsk når du sier «ja sir» til noen eldre enn deg, og «ya» til noen yngre enn deg. Vietnamesisk har có, ừ, dạ, vâ og mer.
måten du sier » ja » på Vietnamesisk avhenger av:
- lytterens alder;
- enten du gir et faktisk svar på et ja / nei spørsmål (f. eks. «er du Fra Canada?»); eller
- om du godtar en forespørsel (e.g, » vil du spise nå?») eller anerkjenne noen.
engelsk har bare ett ord (ja) for alle de ovennevnte situasjonene, Men Vietnamesisk gjør en forskjell — og det må du også.
For «nei», er det egentlig bare ett ord (không), som du vil bruke mye!
hvordan si » Ja » På Vietnamesisk?
Có brukes til å svare på faktiske, boolske spørsmål som har et ja/nei svar. For eksempel, «selger du banh mi?»eller» har du en bror?»
derimot er det en annen type » ja «som er ment å enten anerkjenne noen eller samtykke til en forespørsel, som ligner på engelsk «ok» eller»ja jeg er enig». For eksempel, » Hei, Er du der?»eller» vil du gå på kino ?»På disse typer spørsmål må du svare med hryvnias, dạ, vâ eller ừ.
Đượ Har en fransk «uh» og en kort down-tone. Du kan bruke đượ med alle i alle aldre; det tilsvarer » ok «.
Bruk dạ når du snakker med noen eldre enn deg eller i formelle situasjoner(som «ok sir»). Det er mest brukt for å anerkjenne noen, eller godta å gjøre noe, eller gi ditt samtykke.
* Vâ-uttalt som vung.
Vâ har samme betydning som dạ, og bør brukes hos folk som er eldre enn deg.
Du kan bare si ừ til personer yngre enn deg. I likhet med dạ eller vâ brukes den på samme måte som et engelsk «ok», for eksempel når du anerkjenner at noen ringer til deg.
hvordan si » Nei » På Vietnamesisk? – Khô
Kh er Som Den Skotske » ch » i loch. Den ô høres ut som «um». Heldigvis er khô den eneste no-setningen du virkelig trenger å vite. Det er også et morsomt ord å uttale — det høres Ut Som Homer Simpson chumping på en smultring.
hvordan si «ok» På Vietnamesisk?
Det engelske ordet «okay» har blitt absorbert I Vietnamesisk. Selv gamle mennesker sier nå det blant seg selv. Det er bare ett av mange eksempler På Anglicization Av Vietnamesisk.
Offisielt betyr ordene «vâ, ừ, đượ og dạ» alle tilsvarende «ok». Đượ er den mest nøytrale og universelle, mens dạ er reservert for personer eldre enn deg, og ừ blir snakket med personer yngre enn deg.
Tommelen Opp På Vietnamesisk
hvis du ikke kan huske alle de forskjellige måtene å si ja / ok På Vietnamesisk, kan du kommunisere effektivt med tommelen opp. Noen håndbevegelser er fremmed For Vietnamesisk (Som De Britiske to-finders), mens tommelen opp er forstått og brukt I Hele Vietnam.
Kryss armene Dine På Vietnamesisk for » Nei!»
hvis du glemmer hvordan man uttaler khô (nei) og desperat trenger å kommunisere et hardt » nei!», en veldig effektiv håndbevegelse er å krysse armene dine Som En X. Dette ser ut til å stoppe Vietnamesiske folk i deres spor, og er mer gjenkjennelig enn å riste på hodet eller vri på hendene dine.
Husk X, det er super nyttig, som om noen er veldig pushy eller prøver å selge deg noe: En X vil stoppe dem!
Andre Nyttige Vietnamesiske Uttrykk
Interessert i å lære mer? Vennligst se Vår Word Of The Day blogg som gir flere uttrykk og viktige kulturelle innsikt Om Vietnam, gjennom linsen av nyttige ord og uttrykk.
- Hei! – Hei
- Farvel-farvel
- Hvordan har du det i dag? – Spise ris?
- vennligst unnskyld meg-beklager
- Takk-takk.
- jeg forstår ikke-jeg forstår ikke
- 15 Essensielle Setninger for turister I Vietnam