Hva er Kanji?
på Japansk er substantiver og stammer av adjektiver og verb nesten alle skrevet I Kinesiske tegn kalt Kanji. Adverbene er også ganske ofte skrevet i Kanji også. Dette betyr at Du må lære Kinesiske tegn for å kunne lese de fleste ordene på språket. (Barnebøker eller annet materiale der publikum ikke forventes å vite mye Kanji, er et unntak fra dette.) Ikke alle ord er alltid skrevet i Kanji imidlertid . For eksempel, mens verbet» å gjøre » teknisk har en Kanji knyttet til den, er den alltid skrevet I Hiragana.
denne guiden begynner å bruke Kanji fra begynnelsen for å hjelpe deg å lese» ekte » Japansk så raskt som mulig. Derfor vil vi gå over noen egenskaper Av Kanji og diskutere noen strategier for å lære det raskt og effektivt. Mastering Kanji er ikke lett, men det er på ingen måte umulig. Den største delen av kampen er å mestre ferdighetene Til å lære Kanji og tid. Kort sagt, memorisering Av Kanji forbi korttidshukommelse må gjøres med stor studie og, viktigst, i lang tid. Og med dette mener jeg ikke å studere fem timer om dagen, men heller se på hvordan du skriver En Kanji en gang i flere måneder til du er sikker på at du har det for godt. Dette er en annen grunn til at denne guiden begynner å bruke Kanji med en gang. Det er ingen grunn til å dumpe den store jobben med å lære Kanji på avansert nivå. Ved å studere Kanji sammen med nytt ordforråd fra begynnelsen, er den enorme jobben med å lære Kanji delt inn i små håndterbare biter, og den ekstra tiden bidrar til å avgjøre lært Kanji til permanent minne. I tillegg vil dette hjelpe deg med å lære nytt ordforråd, som ofte vil ha kombinasjoner Av Kanji du allerede kjenner. Hvis du begynner å lære Kanji senere, vil denne fordelen bli bortkastet eller redusert.
Læring Kanji
alle ressursene du trenger for å begynne å lære Kanji er på nettet gratis. Du kan bruke ordbøker online som Jim Breen ER WWWJDIC eller jisho.org. De har begge flotte kanji ordbøker og slagordningsdiagrammer for de fleste Kanji. Spesielt for de som nettopp begynner å lære, vil du gjentatte Ganger skrive ut hver Kanji for å huske slagordren. En annen viktig ferdighet er å lære å balansere karakteren slik at enkelte deler ikke er for store eller små. Så sørg for å kopiere tegnene så nær originalen som mulig. Til slutt vil du naturlig utvikle en følelse av slagrekkefølgen for bestemte typer tegn, slik at du kan omgå boretrinnet. Alle Kanji brukes i denne guiden kan lett så opp ved å kopiere og lime inn til en online ordbok.
Lesing Kanji
Nesten alle tegn har To forskjellige avlesninger kalt Onyomi og Kunyomi. Onyomi er den opprinnelige Kinesiske lesingen, mens 訓読み er den japanske lesingen. Kanji som vises i en sammensatt orff, leses vanligvis med Onyomi, mens en Kanji i seg selv vanligvis leses medffみ. For eksempel, «力»(ちから) leses med 訓読み mens den samme karakter i et sammensatt ord som «能力» leses med 音読み (som er «りょく» i dette tilfellet).
Enkelte tegn (spesielt de vanligste) kan ha mer enn en 音読み eller 訓読み For eksempel, i ordet «怪力», leses «力» her som «りき» og ikke «りょく». Visse sammensatte ord har også spesielle avlesninger som ikke har noe å gjøre med avlesningene til de enkelte tegnene. Disse avlesningene må lagres individuelt. Heldigvis, disse målingene er få og langt i mellom.
訓読み brukes også i adjektiver og verb i tillegg til de frittstående tegnene. Disse ordene har ofte en streng av kana (kalt okurigana) som kommer knyttet til ordet. Dette er slik at lesingen Av Det Kinesiske tegnet forblir det samme selv når ordet er konjugert til forskjellige former. For eksempel er den tidligere formen av verbet » 食べる «»食べた». Selv om verbet har endret seg, forblir lesingen for «食» uberørt. (Tenk deg hvor vanskelig ting kan bli hvis avlesninger for Kanji endret seg med konjugasjon eller enda verre, Hvis Kanji selv endret seg.) Okurigana tjener også til å skille mellom intransitive og transitive verb (mer om dette senere).
Et annet konsept som er vanskelig å forstå i begynnelsen er at de faktiske avlesningene Av Kanji kan endres litt i et sammensatt ord for å gjøre ordet lettere å si. De vanligste transformasjonene inkluderer / h / lydene som skifter til enten / b / eller / p / lyder eller «つ» blir «っ». Eksempler inkluderer: «一本»、»徹底»、og «格好».
Enda et morsomt aspekt Av Kanji du vil løpe inn i, er ord som praktisk talt betyr det samme og bruker samme lesing, men har forskjellig Kanji for å gjøre bare en liten forskjell i mening. For eksempel betyr «聞く»( きく ) å lytte, og det gjør også» 聴く » ( きく ). Den eneste forskjellen er at «聴く» betyr å være mer oppmerksom på hva du lytter til. For eksempel foretrekker å lytte til musikk nesten alltid «聴く» over «聞く». «聞く» kan også bety «å spørre», så vel som» å høre», men»訊く «( きく ) kan bare bety»å spørre». Et annet eksempel er den vanlige praksisen med å skrive «見る» som «観る» når det gjelder å se på et show som en film. Et annet interessant eksempel er «書く»( かく ) som betyr» å skrive «mens 描く ( かく ) betyr «å tegne». Men når du skildrer et abstrakt bilde som en scene i en bok, blir lesingen av det samme ordet «描く» «えがく». Det er også tilfeller der betydningen og Kanji forblir den samme, men kan ha flere avlesninger, for eksempel «今日» som enten kan være «きょう»、»eller» こんにち». I dette tilfellet spiller det ingen rolle hvilken lesing du velger, bortsett fra at noen er foretrukket over andre i visse situasjoner.
Til Slutt er Det en spesiell karakter 々 som egentlig ikke er et tegn. Det indikerer bare at forrige tegn gjentas. For eksempel, «時時»、»様様»、»色色»、»一一» kan og vanligvis er skrevet som «時々»、»様々»、»色々»、»一々».
i tillegg til disse «funksjonene» Av Kanji, vil Du se en hel rekke herlige fordeler Og overraskelser Kanji har for Deg når Du går videre På Japansk. Du kan selv bestemme om utsagnet er sarkasme eller ikke. Men vær ikke redd for å tro At Japansk er utrolig vanskelig. De fleste ordene i språket har vanligvis bare en Kanji knyttet til den, og et flertall av Kanji har ikke mer enn to typer avlesninger.
Hvorfor Kanji?
Noen mennesker tror kanskje at systemet med å bruke separate, diskrete symboler i stedet for et fornuftig alfabet er altfor komplisert. Faktisk kan Det ikke ha vært en god ide Å vedta Kinesisk Til Japansk siden begge språkene er fundamentalt forskjellige på mange måter. Men hensikten med denne veiledningen er ikke å diskutere hvordan språket skal fungere, men å forklare hvorfor du må lære Kanji for å lære Japansk. Og med dette mener jeg mer enn bare å si, » Det er slik det er gjort, så kom over det!».
du lurer kanskje på hvorfor Japansk ikke bytte Fra Kinesisk til romaji å gjøre unna med å måtte huske så mange tegn. Faktisk vedtok Korea sitt eget alfabet for koreansk for å forenkle sitt skriftlige språk med stor suksess. Så hvorfor skulle Det ikke fungere For Japansk? Jeg tror alle Som har lært Japansk en stund, kan lett se hvorfor det ikke vil fungere. Når som helst, når du konverterer skrevet Hiragana til Kanji, presenteres du nesten alltid minst to valg (to homofoner) og noen ganger til og med opptil ti. (Prøv å skrive «kikan»). Det begrensede antall sett lyder På Japansk gjør det vanskelig å unngå homofoner. Sammenlign dette med det koreanske alfabetet som har 14 konsonanter og 10 vokaler. Noen av konsonantene kan matches med noen av vokalene som gir 140 lyder. I tillegg kan en tredje og noen ganger til og med fjerde konsonant festes for å lage et enkelt brev. Dette gir over 1960 lyder som kan opprettes teoretisk. (Antall lyder som faktisk brukes er faktisk mye mindre, men det er fortsatt mye større Enn Japansk.)
Siden du vil lese mye raskere enn du snakker, trenger du noen visuelle tegn for å umiddelbart fortelle deg hva hvert ord er. Du kan bruke formen på ord på engelsk til å bla gjennom tekst fordi de fleste ord har forskjellige former. Prøv denne lille øvelsen: Hei, enve thgouh alle teh wrods aer sepled icorrently, kan du sltil udsternand meg?»Koreansk gjør dette også fordi det har nok tegn til å lage ord med forskjellige og forskjellige former. Men fordi de visuelle signalene ikke er forskjellige Som Kanji, måtte mellomrom legges til for å fjerne tvetydigheter. (Dette gir et annet problem med når og hvor du skal sette mellomrom.)
Med Kanji trenger vi ikke å bekymre oss for mellomrom, og mye av problemet med homofoner er for det meste løst. Uten Kanji, selv om mellomrom skulle legges til, ville tvetydighetene og mangelen på visuelle tegn gjøre Japansk tekst mye vanskeligere å lese.