SPANSKE DIALEKTER-ULIKE TYPER SPANSK RUNDT OM I VERDEN

spansk er det offisielle språket i 21 land rundt om i verden. Spania er selvfølgelig en av dem. I Amerika alene snakker 19 forskjellige land det. Det er også Det offisielle Språket I Ekvatorial Guinea I Afrika, som kan komme som en overraskelse for mange. Det som ikke kommer som noen overraskelse, når du vet dette skjønt, er at det uten tvil er et av de mest talte språkene i verden, og med det kommer en stor mengde forskjellige spanske Dialekter.

her er en rask titt På Den Geografiske Fordelingen av det spanske Språket:

Geografisk Fordeling Av det spanske Språket
Geografisk Fordeling av det spanske Språket (Kilde)

dette bildet er en klar forklaring på hvor stort territoriet til spansktalende rundt om i verden er. Det er en utallige mengde forskjellige typer spansk. Noen kaller dem varianter, men de er egentlig språklige forskjeller som endres fra ett land til et annet der spansk snakkes.

hvis du trodde det engelske språket var komplisert På Grunn Av Britisk engelsk, Amerikansk engelsk, New Zealand engelsk, Sørafrikansk engelsk og Australsk engelsk – tenk igjen. Når det gjelder spansk oversettelse, er tallene og varianter mye høyere.

forskjellen mellom språk, dialekt og aksent

for å grave dypere og forstå bedre, må vi forstå forskjellen mellom språk, dialekt og aksent.

mange lingvister prøver å unngå å diskutere emnet, da noen mennesker kan ta sin definisjon som støtende eller nedverdigende mot måten de snakker på. Noen ganger, dialekter og aksenter anses som ‘feil tale’ , så lingvister ofte gå med ordet ‘variasjon’ i stedet.

I et nøtteskall:

Språk er det offisielle talte og skrevne språket i et land

Dialekt er en undergruppe av språket med endringer i ordforråd og grammatikk

Aksent er en del av en dialekt, med vekt på hvordan en gruppe mennesker uttaler ord

derfor, Som et eksempel: engelsk er et språk, Amerikansk er en dialekt, men Noen Fra New York har en annen aksent enn Noen fra Alabama.

Bare på fastlands-Spania er det forskjellige språkgrupper:

  • katalansk (Cataltionary-Valenciano-Balear) snakkes I Cataluñ, Valencia, Andorra og Balearene – Mallorca, Ibiza og Menorca.
  • Baskisk (Euskera) er språket i et autonomt spansk samfunn i Den Baskiske Regionen, så vel Som I Navarra.
  • Galisisk, sterkt påvirket av portugisisk på grunn av sin geografiske nærhet, snakkes I Den Nordvestlige regionen I Spania.

Dette er alle co-offisielle språk Til Castellano, som er det offisielle språket rundt Hele Spania og som er det vi alle refererer til når vi sier spansk. Det er uten tvil det «offisielle» språket i alle de 21 landene. Men på grunn av den enorme hvor utbredt språket er rundt om i verden, er det mange forskjellige spanske aksenter og dialekter.

her er et raskt eksempel på to av De mest populære språkene og deres forskjeller i Spania:

katalansk vs spansk

forskjellen mellom katalansk og spansk er signifikant. Ikke bare fordi de er offisielt, to separate språk, men også fordi katalansk, på noen måter er nærmere fransk og italiensk enn det er å ‘spansk Castellano’ selv.

det katalanske Språket

Hvor mange dialekter av spansk er det?

Virkelig og virkelig kan man aldri vite nøyaktig hvor mange dialekter det er. I Latin-Amerika alene er det 12 hoveddialekter. Men dette multipliserer seg selv som noen mennesker som ville bli ansett å falle under samme offisielle dialekt, Slik Som Meksikanske, for eksempel, vil ha påfølgende dialekter som skiller seg fra andre mennesker i samme land. En Person Fra Nord, snakker ikke det samme Som En Meksikansk Fra Sør. På samme måte har forskjellige landsbyer, byer og byer I Sør forskjellige dialekter som skiller dem ut.

på en svært redusert måte, her er de to viktigste-spanske Dialekter I Spania og spanske Dialekter i Latin-Amerika:

spanske dialekter I Spania

Andalusisk-Den Andalusiske spanske dialekten har i seg selv to grener, den viktigste og den østlige. Dette er trolig den mykeste av alle spanske dialekter og snakkes I Den Sørlige delen Av halvøya.

Lyden Av Den Andalusiske spanske dialekten

i andre regioner på halvøya finner du imidlertid andre spanske Dialekter – nemlig

Extremenian

Kanariske

Manchego

Madrileñ

Murcian

castillian selv Har Da Sine egne varianter –

castellano aragoné, må ikke Forveksles med det aragonske språket. Men Også Castellano riojano, Castellano churro og Castellano leoné.

La oss heller ikke glemme Llanito-Talt I Gibraltar, Et Britisk oversjøisk territorium, dette er kanskje det veldig sanne eksempelet På ‘Spanglish’ fordi Det kombinerer Andalusisk spansk med Britisk engelsk.

Distribusjonskart over spanske dialekter og offisielle språk
Distribusjonskart over spanske dialekter og offisielle språk (Kilde)

spanske Dialekter I Latin-Amerika

La oss nå se på de 12 viktigste latinamerikanske Dialektene:

Andes-Snakkes i den fjellrike Andes-regionen I Perú, Bolivia, Ecuador, Sørøst For De Colombia, Nord For Argentina Og Nord For Chile. Den er basert På Den Kastilliske dialekten, men har også innfødte elementer i den i de mer landlige områdene.

Karibisk spansk – Snakkes i Antillas, Cuba, Puerto Rico, Dominicana, Panamá, Venezuela, Colombiansk Karibia og noen kystnære regioner I M@xico. Den Karibiske spanske dialekten er en av de raskeste dialektene som finnes, med store likheter Med Den Andalusiske dialekten. I ulike moderne latinamerikansk musikk, spesielt den beryktede reggaeton, er det et stort antall Puertoricanske spanske dialekt.

Sentralamerikansk – Snakkes I Costa Rica, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras Og Sørvest For Mexico (Chiapas y Tabasco). Påvirket av en cocktail Av De Karibiske og Andalusiske dialektene nevnt ovenfor.

Rioplatense** – Snakkes I Argentina, Uruguay, og i grenser som Patagonia chilena og Paraguay. Se flere detaljer nedenfor.

Meksikansk * * * – Snakkes I Mexico, men påvirker Også Mellom-Amerika Og Sør-USA.

Chilensk-Snakkes I Chile, og en Del Av Cuyo-regionen I Argentina. Påvirket Av Den Andalusiske dialekt samt Extremadura en med en lik innflytelse i ulike innfødte landsbyer – som quechuas og mapuches.

Paraguayansk-Snakkes I Paraguay, har denne dialekten en sterk innflytelse fra guaraní og nabolandene, Brasil og Argentina.

Sentral Colombiansk-Talt i innlandet I Colombia, forskjellig mellom dem i påvirkninger av av spanske Dialekter Av Spania på det gamle kontinentet-Castillian, Andalusisk og Extremadureñ.

Ribereñ-spansk Snakkes spesielt i kystområdet I Peru.

Ekvatorial-Talt I Stillehavskysten Av Colombia og kysten I Ecuador. Denne dialekten har en Sterk Afrikansk innflytelse på grunn av Den høye konsentrasjonen Av Afro-etterkommere i befolkningen i denne regionen.

Llanero-Talt I Llanos regió I Colombia og Venezuela. Det har en viss musikalitet til det på grunn av blandingen av urfolk og Andalusiske påvirkninger.

Amazonas – Snakkes I Amazonas regioner I Colombia, Peru, Venezuela, Bolivia og sporadisk I Brasil. Selv om det kan høres farfetched, dialektene i denne regionen er enda mer variert enn andre steder. Disse områdene betraktes som ‘ selva ‘(det nærmeste ordet til det på engelsk er’jungle’). I disse områdene varierer de lokale dialektene med sterk innflytelse fra et utall av lokale dialekter som igjen er påvirket av de mange innfødte språkene og noen ganger portugisisk.

Dette er bare en oversikt over de mest populære spanske dialektene i Latin-Amerika. For å forstå mangfoldet bedre, la oss se nærmere på to av dem.

* * Rioplatense

denne dialekten har fått navnet Sitt fra elven Rí de La Plata som grenser til De to landene Som bruker Den – Argentina og Uruguay. I det 20. århundre så begge land en stor tilstrømning av italienske innvandrere, og dermed den sterke innflytelsen fra italiensk på denne spesifikke dialekten. Først var det på grunn av fattigdom, da land ble delt mellom for mange søsken og derfor arvinger. Senere var det på grunn av politiske og økonomiske problemer som Følge Av Fascisme og til slutt organisert kriminalitet spilte sin rolle i de økonomiske vanskelighetene Til Sørlige Italienere. Som et resultat vil folk i denne regionen si «chau» for farvel, som er uttalt akkurat som den italienske «ciao».

kanskje den mest fremtredende egenskapen til denne dialekten er at dobbel ‘ ll ‘ og ‘ y ‘begge er uttalt som ‘sh’.

Så hvis Du Er I Kastiljansk spansk sier vi, » Perdí Mis llaves en la lluvia.»(Jeg mistet nøklene mine i regnet.) I rioplatense dialekten vil du høre, » Perdí Mis barberer en la shuvia?»

En annen hoved særegenhet ved denne dialekten, er bytte av tú for vos, som også skjer i Den Meksikanske dialekten som vi er i ferd med å snakke om. Dette skillet har en stor effekt, fordi det også endrer måten du konjugerer verbene som går med dem. Her er et eksempel: «Tú vives.»turns into» Deg viví.».

Den Argentinske Aksent

Få hvor mye det varierer? Og det er bare en av de mange, mange spanske dialektene.

Forskjell mellom spansk Og Meksikansk***

***forskjellen mellom spansk og Meksikansk er et av de beste eksemplene på mangfold i Spanske mennesker. Ikke bare er den spanske dialekten i Mexico forskjellig fra Den Castillianske dialekten som hovedsakelig anses som generisk spansk, forstått av Alle Spanske folk, men Meksikanere skiller seg selv som å snakke annerledes avhengig av om De er Fra Nord i landet, eller fra de mer sentriske og sørlige regionene i 32 forskjellige stater over hele landet.

Morsomt faktum: Visste Du At Mexico offisielt heter United States Of Mexico?

ikke bare er det spanske dialekter I Mexico, men ulike urfolksspråk er akseptert på nasjonalt nivå, også Som Meksikansk spansk.

Ná, som er det urfolksspråket som snakkes av det største antallet mennesker, regnes som et offisielt språk sammen med spansk. Dette er imidlertid bare ett av De 68 anerkjente originalspråkene I Mexico sammen med hvilke lingvister har regnet som 364 språklige varianter.

hva spansk dialekt er undervist i skolen?

alt varierer avhengig av hvor skolen er. I Barcelona, for Eksempel, er barn tenkt både det katalanske språket så vel som Kastiljansk spansk. I Mexico lærer elevene spansk som varierer fra den tanken i Madrid.

et klart eksempel på dette er bruken av ‘vosotros’ I Spania, som kan oversettes til ‘dere’ på engelsk. I Latin-Amerika er dette ordet ikke brukt, og med det forsvinner verbkonjugasjonen også. ‘Ustedes’ brukes i stedet, og refererer til den høflige formen til 3. person flertall,’de’. Derfor lærer studenter i Spania, Europa 6 konjugasjoner til et verb, mens De I Amerika bare må lære 5.

latinamerikansk spansk

når vi sier Latin-Amerika, virker det bare som en stor plass hvor alle snakker samme språk riktig? Feil.

som nevnt tidligere er det 19 land i Latin-Amerika som snakker spansk. Det Er Mellom-Amerika, Sør-Amerika, Men Også Nord-Amerika. (Ja, Meksikanere Er Nordamerikanere.)

19 land-650 millioner mennesker. En hel masse folk. Selvfølgelig, hvor det er mange mennesker, er det mange forskjeller. Selv i den daglige dagligdagse ting.

La oss ta et enkelt eksempel for å skildre dette: ordet ‘avokado’.

noen som snakker spansk I Peru eller Argentina, vil kalle det ‘Palta’, I Colombia og Mexico, ‘Aguacate’, På Cuba, ‘Pagua’ og I Venezuela ‘Cura’.

derfor, Selv om de alle er morsmål, forstår de kanskje ikke at vi snakker om avokado hvis vi bruker ordet de ikke er vant til å høre.

Forskjell Mellom Spansk og spansk

Hvis det ikke var nok, Er det også mye forskjell mellom Spansk, som er spansk talt i Latin-Amerika, og spansk, den «originale», «rene» versjonen som ble brukt i Spania, som ble eksportert til Amerika i koloniseringstidspunktet.

hvilken dialekt av spansk er best å lære?

når det gjelder å lære eller bruke spansk i ulike områder, For Eksempel Turisme og Markedsføring oversettelser – det er ingen beste alternativet for spanske Dialekter. Svaret koker bare ned til hvor du skal bruke det.

Spesielt Innen Oversettelser er det av enorm betydning å ha detaljene ned til de spesifikke forskjellene mellom spansktalende land. Se avocado eksempel ovenfor og denne videoen:

Forskjeller mellom spansk i ulike land i Latin-Amerika og Spania.

derfor kan mye Markedsføringsmateriale være bokstavelig talt, unnskyld cliché, tapt i oversettelse. Synd å miste kunder over slike detaljer etter alt det harde arbeidet med målgruppe.

Hvilke av de forskjellige spanske dialektene skal jeg velge for oversettelser?

Det anbefales sterkt at når du ser Etter Markedsføring oversettelsestjenester, velger du profesjonelle oversettelsestjenester med kvalifiserte oversettere, som kan hjelpe deg med flerspråklige seo-tjenester fordi selv om alle de 21 landene alle snakker samme språk, forstår de kanskje ikke hva som er skrevet med mindre du bruker ordlyden de er kjent med.

Konklusjon

hvis det du leter etter er nettstedet oversettelsestjenester, gjør din forskning. DU vil mest sannsynlig finne EHLION å være et svært konkurransedyktig alternativ når det gjelder spanske dialekter, med oversettere fra alle regioner i Den Spanske verden. Uansett hva du gjør – hold deg unna maskinoversettelse fordi det absolutt mislykkes når det gjelder landsspesifikke forskjeller.

Kontakt Oss På Ehlion for et gratis tilbud på spanske oversettelser

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.