învățarea cum să spui da în japoneză ar trebui să fie una dintre primele „to-dos” de pe lista ta atunci când ești începător și îți deschizi cartea de expresii japoneze sau manualul pentru prima dată.
dar, după cum se dovedește, există multe cuvinte diferite pe care le puteți folosi pentru Da, iar diferențele dintre ele sunt uneori nivelul de formalitate, alteori sexul vorbitorului și alteori doar o chestiune de preferință personală.
deci, să trecem mai întâi peste cele mai frecvente cuvinte și apoi să trecem la alte opțiuni care vă sunt disponibile în cazul în care vă aflați într-o situație în care acestea sunt mai potrivite decât alegerea standard.
cele „trei mari” moduri de a spune da în Japoneză
bine, deci există trei moduri principale de a spune da pe care aș vrea să le trec mai întâi. Aceste cuvinte se obișnuiesc zi de zi, dar există diferențe între fiecare de care ar trebui să fiți conștienți.
să începem mai întâi cu cel mai comun, care se întâmplă să fie și primul cuvânt pe care mulți oameni îl învață când încep să studieze Japoneza.
- XV (hai) = da
acest cuvânt sună aproape identic cu salutul englezesc „Hi”, așa că ar trebui să vă fie foarte ușor să începeți să utilizați imediat.
asigurați-vă că nu îl confundați cu cuvântul japonez pentru „salut”, care este cu totul altceva.
acum, există câteva lucruri pe care ar trebui să le știți despre clasa a VIII-a (hai) înainte de a trece la următorul cuvânt. Primul lucru este că, în japoneză, „da” este un mod formal de a spune „da”.
de fapt, de multe ori în spectacole va fi tradus ca „da domnule” în subtitrări.
deci, aceasta este forma pe care o vei folosi cel mai des atunci când vorbești cu șeful sau profesorul tău. Este încă folosit cu prietenii într-un mod casual, dar oricare dintre următoarele cuvinte ar funcționa bine și pentru situații casual.
un alt lucru pe care trebuie să-l știți despre acest produs este că este folosit pentru a confirma întrebările negative. În engleză, ar fi ca și cum ai spune ” corect „atunci când cineva întreabă ceva de genul:” nu-ți plac merele?”
permiteți-mi să vorbesc puțin mai mult despre acest lucru, deoarece este confuz la început pentru vorbitorii nativi de engleză.
în Engleză, când cineva pune o întrebare negativă de genul „nu ai un câine?”de obicei, veți răspunde într-un mod negativ pentru a confirma ceea ce se pune întrebarea sau veți folosi un răspuns pozitiv pentru a răspunde invers.
- nu ai un câine?”
- Nu, Nu. (răspuns negativ care confirmă întrebările).
- Da, știu. (Întrebare pozitivă care neagă întrebarea).
cum am spus mai devreme, cuvântul „da” în japoneză confirmă întotdeauna întrebarea.
- mă poți vedea?
- はい。(Da, te pot vedea).
dar funcționează și invers.
- nu mă poți vedea acum?
- はい。(Corect, nu te pot vedea acum.)
păstrați acest aspect de ea în minte, și tu lucruri ar trebui să facă mult mai mult sens atunci când vă confruntați cu întrebări și răspunsuri care utilizează unixt.
acum putem trece la celelalte două moduri principale pe care japonezii le-au folosit pentru răspunsuri afirmative.
- XV (ee) = da
această a doua modalitate de a spune da este diferită de cea a lui XV în două moduri principale.
primul mod este că este un cuvânt mult mai casual și, prin urmare, ceva pe care nu ar trebui să-l folosești prea des cu superiorii tăi.
cu toate acestea, oferă totul un sentiment mai confortabil atunci când este folosit cu prietenii, deoarece reflectă nivelurile de confort atunci când petreceți timp cu ei pe chat.
celălalt lucru este că acest cuvânt este folosit mult mai des de femei decât de bărbați. Deci, dacă dvs. un tip, atunci ar putea fi de fapt mai bine să rămânem cu un amic atunci când Dvs. cu un amic, mai degrabă decât să utilizați un tip.
acum, după ce a spus că, eu nu aud de fapt, o mulțime de oameni folosesc în viața reală, atunci când vorbesc de la o persoană la alta. Cu toate acestea, o aud foarte mult în anime.
bine, să trecem la cea finală a „trei mari” (și da, am luat acea convenție de denumire de la Academia mea de eroi )
aceasta finală este mai frecventă decât cea de la sută, și deci este probabil mai benificial să înveți.
- (un) = da
acesta este un cuvânt foarte simplu, care este adesea însoțită de un semn ascuțit al capului, și un zâmbet. În acest fel, mesajul este congruent între cuvinte și limbajul corpului.
acest cuvânt este casual, așa că asigurați-vă că îl folosiți cu prietenii și altele, dar încercați să vă referiți la octocus atunci când trebuie să fiți politicos.
acum, lucrul interesant despre el este că, deși ortografia rominizată a lui este „ne”, rareori există o vocală „u” folosită pentru el.
în general vorbind, sună mai mult ca ” mm!”în urechea engleză.
acum dezvăluirea completă, l-am auzit în ambele sensuri, dar „mm!”versiunea de sondare este mult mai comună decât un „onu!”versiune.
toate acestea fiind spuse, de fapt, va dori să păstreze sunetul de ea scurt, pentru că dacă țineți pe ea pentru prea mult timp, se execută riscul de a suna ca „nu” (uun), care este de fapt mod casual de a spune ” nu ” în japoneză. Dar voi lăsa asta pentru altă dată.
cum se spune „exact” în Japoneză
primele trei moduri pe care le-am explicat vă vor servi bine pentru 90% din situațiile în care trebuie să fiți de acord cu cineva.
dar viața ar fi destul de plictisitoare dacă ai ști doar câteva cuvinte, așa că voi extinde acest lucru trecând peste câteva cuvinte suplimentare care pot fi folosite în locul da pentru multe ocazii.
cu siguranță veți auzi aceste cuvinte, așa că, dacă nu altceva, merită să le învățați acum, astfel încât să știți ce spune cealaltă persoană atunci când o folosesc.
cele două cuvinte pe care le voi trece în această secțiune pot fi folosite pentru a spune „exact” în japoneză atunci când altcineva spune ceva și doriți să fiți de acord cu lucrul pe care l-au spus.
- inox (sono t inox) = exact!
acest cuvânt este folosit cu emoție atunci când este rostit și depășește doar un simplu da până la punctul în care sunteți de acord cu ceea ce a spus cealaltă persoană 100%.
- Hei omule, ai spus că vrei o pălărie albastră cu o dungă roșie pe ea, corect?
- そのとおり!(Exact! Da!)
există, de asemenea, o modalitate de a scrie acest cuvânt cu un kanji, și este de la sută la sută care are în el un sută la sută, care este de obicei folosit pentru lucruri precum „trafic” sau „naveta la școală sau la serviciu” și altele asemenea.
nu știu de ce, așa că nu citiți prea mult în ea. În schimb, obișnuiește-te cu asta.
celălalt cuvânt pe care am vrut să-l trec în această secțiune este mai aproape de cuvintele englezești cu siguranță; cu siguranță; sau sigur și poate fi văzut atât mai jos, cât și în propoziția de exemplu inclusă.
- (tashika ni) = cu siguranță (acesta este cazul / este adevărat).
sigur că l-am pus în sertar…
October…
tashika ni hikidashi ni ireta kedo…
un lucru de reținut este faptul că acest cuvânt este foarte aproape de cuvântul tashika (tashika), dar este încă un cuvânt diferit.
pentru un singur lucru, un substantiv este un substantiv, în timp ce un adverb este un substantiv.
pentru un alt lucru, atunci când de fapt este folosit ca un adverb, sensul său este diferit. Poate însemna” dacă nu mă înșel „de” Dacă îmi amintesc corect ” și așa mai departe.
cu alte cuvinte, încercați să păstrați în mintea dvs. ca două cuvinte diferite, chiar dacă singura diferență este cea de la sfârșitul celei dintâi.
a nu amesteca aceste două cuvinte a fost greu pentru mine la început, așa că am vrut doar să vă dau un avertisment corect despre ele.
cum se spune „așa este” în Japoneză
acum vom trece peste ceea ce este probabil cea mai comună frază în toate japoneză atunci când doi oameni au o conversație.
înseamnă literalmente ” așa este, nu-i așa?”și este adesea considerat un „cuvânt de umplere”, ceea ce înseamnă simplu că este ceva ce spui pentru a lăsa cealaltă persoană să știe că asculți cu atenție.
そうですね。(s inqu desu ne) = așa este, nu-i așa?
această frază poate fi folosită și în multe alte situații. Ca atunci când tragi de timp ca să te poți gândi la un răspuns la întrebarea cuiva.
- știți ce doriți să comandați?
- (hmm, lasă-mă să văd…)
versiunea de mai sus este cea politicoasă, dar există și versiuni informale.
de Obicei, va înlocui です (desu) cu だ (da), ca în următoarele:
- そうだね (sō da ne) = Sigur, știu asta.
dacă vă păstrați concentrarea pe persoana care vorbește, și arunca într-una din aceste fraze fiecare atât de des, ar trebui să fie capabil de a obține prin cele mai multe conversații foarte bine.
celălalt mod în care poți spune „da” sau „așa este” este cu următoarea frază, pe care am auzit-o doar pe băieți spunând.
- (haa) = într-adevăr
din nou, acest cuvânt este într-adevăr folosit doar ca răspuns la întrebarea unei persoane și arată de acord cu ceea ce au spus.
asigurați-vă că pentru a începe de mare și fixați intonația într-un frumos un mod ușor. Dacă ar fi să înceapă scăzut și apoi ridica teren, ar suna ca esti pune o întrebare.
repetarea verbului care a fost întrebat
ceva care se întâmplă adesea în Japoneză, că nu cred că facem multe în engleză, este să repetăm verbul care a fost cerut pentru a afirma răspunsul.
să aruncăm o privire la acest exemplu pentru a vedea ce vreau să spun.
ți-a plăcut filmul? – Da!
映画が好きですか? — 好きですよ!
eiga ga suki desu ka? – suki desu yo!
ar putea părea puțin ciudat în engleză dacă o persoană ar întreba ceva de genul ” ai fugit în această dimineață?”și ai răspuns cu” Am fugit!”mai degrabă decât un” da”, dar va trebui să te obișnuiești cu el, deoarece este destul de obișnuit în Japoneză.
ai jucat vreodată fotbal? – Da, am.
フットボールをしたことがありますか? — ありますよ。
futtob oktogru o shita koto ga arimasu ka? – arimasu yo.
doar în cazul în care sunteți curioși
am citit odată un interviu cu un traducător japonez care era în proces de traducere a operelor literare clasice englezești în japoneză și ea a spus că „15% din japoneză sunt doar cuvinte de împrumut în engleză.”
am crezut că a fost o nebunie la acea vreme, dar pe măsură ce continuu să învăț din ce în ce mai multe cuvinte citind și vizionând emisiuni, încep să-mi dau seama cât de adevărată a fost declarația ei.
există, desigur, cuvântul englez da, transformat direct într-un cuvânt de împrumut pentru Japoneză.
- Irak (Iesu) = da
sper sa va placa ultima, pentru ca nu se poate mai usor decat asta!
ce alte cuvinte pentru da mai știi? Nu oricare dintre aceste moduri par un fel de ciudat de a utiliza?