Comment dire Oui en japonais

Apprendre à dire oui en japonais devrait être l’un des premiers « à faire » sur votre liste lorsque vous êtes débutant et que vous ouvrez votre livre de phrases ou manuel japonais pour la première fois.

Mais il s’avère qu’il existe de nombreux mots différents que vous pouvez utiliser pour oui, et les différences entre eux sont parfois le niveau de formalité, parfois le sexe du locuteur, et parfois juste une question de préférence personnelle.

Passons donc d’abord sur les mots les plus courants, puis passons à d’autres options qui s’offrent à vous au cas où vous vous retrouveriez dans une situation où elles sont plus appropriées que le choix standard.

Les « Trois Grandes » Façons De Dire Oui En japonais

D’accord, il y a donc trois façons principales de dire oui que je voudrais d’abord passer en revue. Ces mots sont utilisés au jour le jour, mais il existe des différences entre chacun dont vous devez être conscient.

Commençons d’abord par le plus courant, qui se trouve également être le premier mot que beaucoup de gens apprennent quand ils commencent à étudier le japonais.

  • はい(hai) = Yes

Ce mot sonne presque identique à la salutation anglaise « hi », il devrait donc être très facile pour vous de commencer à utiliser tout de suite.

Assurez-vous simplement de ne pas le confondre avec le mot japonais pour « bonjour » qui est tout autre chose.

Maintenant, il y a quelques choses que vous devez savoir sur はい (hai) avant de passer au mot suivant. La première chose est que はい est une façon formelle de dire « oui » en japonais.

En fait, plusieurs fois dans les spectacles, il sera traduit par « Oui monsieur » dans les sous-titres.

C’est donc le formulaire que vous utiliserez le plus souvent lorsque vous parlerez à votre patron ou à votre professeur. Il est toujours utilisé avec des amis de manière décontractée, mais l’un des mots suivants fonctionnerait également bien pour les situations occasionnelles.

L’autre chose à savoir sur はい est qu’il est utilisé pour confirmer les questions négatives. En anglais, ce serait comme dire « correct » quand quelqu’un demande quelque chose comme: « Vous n’aimez pas les pommes? »

Permettez-moi d’en parler un peu plus car cela est déroutant au début pour les anglophones.

En anglais, quand quelqu’un pose une question négative comme « Tu n’as pas de chien? »vous répondrez généralement de manière négative pour confirmer ce que la question pose, ou vous utiliserez une réponse positive pour répondre à l’inverse.

  1. Vous n’avez pas de chien? »
  2. Non, je ne le fais pas. (Réponse négative qui confirme les questions).
  3. Oui, je le fais. (Question positive qui nie la question).

Comme je l’ai dit plus tôt, le mot はい pour « oui » en japonais confirme toujours la question.

  1. Pouvez-vous me voir?
  2. はい。(Oui, je peux te voir).

Mais cela fonctionne également dans l’autre sens.

  1. Tu ne me vois pas maintenant ?
  2. はい。(Exact, je ne peux pas vous voir maintenant.)

Gardez cet aspect à l’esprit, et vous les choses devraient avoir beaucoup plus de sens lorsque vous rencontrez des questions et des réponses qui utilisent はい.

Maintenant, nous pouvons passer aux deux autres moyens principaux utilisés par les Japonais pour obtenir des réponses affirmatives.

  • ええ(ee) = Yes

Cette deuxième façon de dire oui est différente de はい de deux manières principales.

La première façon est que c’est un mot beaucoup plus décontracté, et donc quelque chose que vous ne devriez pas utiliser trop souvent avec vos supérieurs.

Cependant, il donne à tout un sentiment plus confortable lorsqu’il est utilisé avec des amis, car il reflète votre niveau de confort lorsque vous passez du temps avec eux à discuter.

L’autre chose est que ce mot est utilisé beaucoup plus souvent par les femmes que par les hommes. Donc, si vous êtes un mec, alors il pourrait être préférable de rester avec はい quand vous êtes avec un copain, plutôt que d’utiliser ええ.

Maintenant, cela dit, je n’entends pas beaucoup de gens utiliser when quand ils parlent dans la vraie vie. Cependant, je l’entends beaucoup dans l’anime.

D’accord, passons à la dernière des « trois grandes » (Et oui, j’ai pris cette convention de nommage de Mon Hero Academia)

Cette dernière est la plus courante que ええ, et c’est donc probablement plus bénéfique à apprendre.

  • うん(un) = Yeah

C’est un mot super simple qui s’accompagne souvent d’un signe de tête aigu et d’un sourire. De cette façon, le message est congruent entre les mots et le langage corporel.

Ce mot est occasionnel, alors assurez-vous de l’utiliser avec des amis et autres, mais essayez de vous référer à はい lorsque vous avez besoin d’être poli.

Maintenant, la chose intéressante à propos de うん est que même si l’orthographe rominée de celui-ci est « un », il y a rarement une voyelle « u » utilisée pour cela.

D’une manière générale, cela ressemble plus à « mm! » à l’oreille anglaise.

Maintenant la divulgation complète, je l’ai entendue dans les deux sens, mais le « mm! »la version sonore est beaucoup plus courante qu’un « un! » version.

Tout cela étant dit, vous voudrez en fait en garder le son court, car si vous vous y accrochez trop longtemps, cela risque de ressembler à ううん (uun) qui est en fait la façon décontractée de dire « non » en japonais. Mais je vais laisser ça pour une autre fois.

Comment Dire « Exactement » En japonais

Les trois premières façons que j’ai expliquées vous serviront bien pour 90% des situations où vous devez être d’accord avec quelqu’un.

Mais la vie serait assez terne si vous ne connaissiez que quelques mots, alors je vais développer cela en passant en revue quelques mots supplémentaires qui peuvent être utilisés à la place de oui à de nombreuses reprises.

Vous entendrez certainement ces mots, donc si rien d’autre, cela vaut la peine de les apprendre maintenant afin que vous sachiez ce que l’autre personne dit lorsqu’elle l’utilise.

Les deux mots que je vais aborder dans cette section peuvent être utilisés pour dire « exactement » en japonais lorsque quelqu’un d’autre dit quelque chose et que vous voulez être d’accord avec ce qu’il a dit.

  • ののの (sono tōri) = Exactement!

Ce mot est utilisé avec émotion lorsqu’il est prononcé, et va au-delà d’un simple oui au point où vous êtes d’accord avec ce que l’autre personne a dit à 100%.

  1. Hé mec, tu as dit que tu voulais un chapeau bleu avec une bande rouge dessus, n’est-ce pas?
  2. そのとおり!(Exactement! Oui !)

Il existe également un moyen d’épeler ce mot avec un kanji, et c’est そのの qui contient 通, qui est généralement utilisé pour des choses telles que « trafic » ou « se rendre à l’école ou au travail », etc.

Je ne sais pas pourquoi, alors ne lisez pas trop dedans. Au lieu de cela, habituez-vous simplement.

L’autre mot que je voulais aborder dans cette section est plus proche des mots anglais sûrement; certainement; ou à coup sûr et peut être vu à la fois ci-dessous et également dans l’exemple de phrase inclus.

  • 確かに(tashika ni) = Sûrement (c’est le cas / c’est vrai).

Je l’ai sûrement mis dans le tiroir

tashika ni hikidashi ni ireta kedo

Une chose à garder à l’esprit est que ce mot est très proche du mot 確か (tashika), mais est toujours un mot différent.

D’une part, 確か est un nom alors que 確かに est un adverbe.

Pour une autre chose, quand 確か est réellement utilisé comme adverbe, sa signification est différente. Cela peut signifier « Si je ne me trompe pas » de « Si je me souviens bien » et ainsi de suite.

En d’autres termes, essayez de garder se et 確か séparés dans votre esprit comme deux mots différents, même si la seule différence est le に à la fin du premier.

Ne pas mélanger ces deux mots était difficile pour moi au début, alors je voulais juste vous donner un avertissement juste à leur sujet.

Comment Dire « C’est vrai » En japonais

Maintenant, nous allons passer en revue ce qui est peut-être la phrase la plus courante dans tout le japonais lorsque deux personnes discutent.

Cela signifie littéralement « C’est vrai, n’est-ce pas? »et est souvent considéré comme un « mot de remplissage », ce qui signifie simplement que c’est quelque chose que vous dites pour faire savoir à l’autre personne que vous écoutez attentivement.

そうですね。(sō desu ne) = C’est ainsi, n’est-ce pas ?

Cette phrase peut également être utilisée dans de nombreuses autres situations. Comme lorsque vous retardez le temps pour pouvoir penser à une réponse à la question de quelqu’un.

  1. Savez-vous ce que vous souhaitez commander?
  2. そうですね (Hmm, laisse-moi voir…)

La version ci-dessus est la version polie, mais il existe également des versions informelles.

Habituellement, vous remplacerez simplement です(desu) par だ(da) comme dans ce qui suit:

  • そうだね (sō da ne) = Bien sûr, je le sais.

Si vous vous concentrez sur la personne qui parle et que vous lancez l’une de ces phrases de temps en temps, vous devriez pouvoir bien passer la plupart des conversations.

L’autre façon de dire « oui » ou « c’est vrai » est avec cette phrase suivante, que je n’ai vraiment entendu que des gars dire.

  • はあ(haa) = En effet

Encore une fois, ce mot n’est vraiment utilisé qu’en réponse à la question d’une personne et il montre son accord avec ce qu’elle a dit.

Assurez-vous de commencer haut et de laisser tomber l’intonation d’une manière agréable et facile. Si vous deviez commencer bas, puis augmenter le ton, on dirait que vous posez une question.

Répéter Le Verbe Qui a Été Demandé

Quelque chose qui arrive souvent en japonais, que je ne pense pas que nous fassions beaucoup en anglais, est de répéter le verbe qui a été demandé afin d’affirmer la réponse.

Jetons un coup d’œil à cet exemple pour voir ce que je veux dire.

Avez-vous aimé le film? – Oui!

映画が好きですか? — 好きですよ!

eiga ga suki desu ka? – suki desu yo!

Cela peut sembler un peu bizarre en anglais si une personne demande quelque chose comme « Avez-vous couru ce matin? »et vous avez répondu par « J’ai couru! »plutôt qu’un « oui » mais vous devrez vous y habituer car c’est assez courant en japonais.

Avez-vous déjà joué au football? – Oui, je l’ai fait.

フットボールをしたことがありますか? — ありますよ。

futtobōru o shita koto ga arimasu ka? – arimasu yo.

Juste au cas où vous seriez curieux

J’ai lu une fois une interview avec une traductrice japonaise qui était en train de traduire des œuvres littéraires anglaises classiques en japonais et elle a dit que « 15% du japonais n’est que des mots de prêt anglais. »

Je pensais que c’était fou à l’époque, mais alors que je continue d’apprendre de plus en plus de mots en lisant et en regardant des émissions, je commence à réaliser à quel point sa déclaration était vraie.

Il y a bien sûr le mot anglais yes, transformé directement en un mot de prêt pour le japonais.

  • イェス(iesu) = Oui

J’espère que vous apprécierez ce dernier, car cela ne devient pas plus facile que cela!

Quels autres mots pour oui connaissez-vous? Est-ce que l’une de ces façons semble un peu bizarre à utiliser?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.