att lära sig att säga ja på japanska bör vara en av de första ”to-dos” på din lista när du är nybörjare och öppnar din japanska parlör eller lärobok för första gången.
men som det visar sig finns det många olika ord du kan använda för ja, och skillnaderna mellan dem är ibland formalitetsnivån, ibland talarens kön och ibland bara en fråga om personlig preferens.
så låt oss gå igenom de vanligaste orden först och sedan gå vidare till några andra alternativ som är tillgängliga för dig om du befinner dig i en situation där de är mer lämpliga än standardvalet.
de” stora tre ” sätten att säga ja på japanska
Okej, så det finns tre primära sätt att säga ja som jag skulle vilja gå över först. Dessa ord används dagligen, men det finns skillnader mellan var och en som du bör vara medveten om.
Låt oss börja med den vanligaste först, vilket också råkar vara det första ordet som många lär sig när de börjar studera japanska.
- Bisexuell (Hai) = ja
detta ord låter nästan identiskt med den engelska hälsningen ”hej” så det borde vara super lätt för dig att börja använda direkt.
var bara säker på att du inte förväxlar det med det japanska ordet för ”hej” vilket är något helt annat.
nu finns det några saker som du bör veta om Bisexuell (Hai) innan vi går vidare till nästa ord. Det första är att Xiaomi är ett formellt sätt att säga ”ja” på japanska.
faktum är att många gånger i utställningar kommer det att översättas som ”Ja sir” i undertexterna.
så det här är den form som du oftast använder när du pratar med din chef eller lärare. Det används fortfarande med vänner på ett avslappnat sätt, men något av nästa ord skulle också fungera bra för avslappnade situationer.
den andra saken att veta om Macau är att den används för att bekräfta negativa frågor. På engelska skulle det vara som att säga ” korrekt ”när någon frågar något som” du gillar inte äpplen?”
Låt mig prata lite mer om detta eftersom det först är förvirrande för engelska modersmål.
på engelska, när någon ställer en negativ fråga som ”du har ingen hund?”du kommer vanligtvis att svara på ett negativt sätt för att bekräfta vad frågan frågar, eller du kommer att använda ett positivt svar för att svara omvänt.
- har du ingen hund?”
- Nej, det gör jag inte. (negativt svar som bekräftar frågorna).
- Ja, det gör jag. (Positiv fråga som förnekar frågan).
som jag sa tidigare bekräftar ordet ”ja” på japanska alltid frågan.
- kan du se mig?
- はい。(Ja, jag kan se dig).
men det fungerar också åt andra hållet.
- du kan inte se mig just nu?
- はい。(Rätt, jag kan inte se dig just nu.)
ha den aspekten av det i åtanke, och du saker bör göra mycket mer meningsfullt när du stöter på frågor och svar som använder Macao.
nu kan vi gå vidare till de andra två primära sätten som japanerna använde för bekräftande svar.
- Bisexuell (ee) = ja
det andra sättet att säga ja skiljer sig från det andra på två sätt.
det första sättet är att det är ett mycket mer avslappnat ord, och därför något som du inte bör använda för ofta med dina överordnade.
men det ger allt en mer bekväm känsla när den används med vänner eftersom det speglar dina komfortnivåer när du spenderar tid med dem chattar.
det andra är att detta ord används mycket oftare av kvinnor än av män. Så om du är en kille, då kan det faktiskt vara bättre att hålla fast vid vanilj när du är med en kompis, snarare än att använda vaniljsås.
nu har jag sagt det, jag hör faktiskt inte många människor använder Xiaomi när de pratar i verkligheten. Men jag hör det mycket i anime.
Okej, låt oss komma till den sista av de ”stora tre” (och ja, jag tog den namngivningskonventionen från min Hero Academia )
den här sista är den vanligaste än Xhamster, och så är det förmodligen mer fördelaktigt att lära sig.
- Kubi (un) = ja
detta är ett super enkelt ord som ofta åtföljs av en skarp nick i huvudet och ett leende. På detta sätt är meddelandet kongruent mellan både ord och kroppsspråk.
detta ord är avslappnat, så var noga med att använda det med vänner och sådant, men försök att referera till vanilj när du behöver vara artig.
nu är det intressanta med Bisexuell att även om den rominiserade stavningen av det är ”un” finns det faktiskt sällan någonsin en ”u” vokal som används för det.
generellt sett låter det mer som ” mm!”in i det engelska örat.
nu fullständigt avslöjande, jag har hört det båda sätten, men ” mm!”klingande version är mycket vanligare än en” un!” version.
allt som sägs, du kommer faktiskt att vilja hålla ljudet av det kort, för om du håller fast vid det för länge, riskerar det att låta som bisexuell (uun) som faktiskt är det avslappnade sättet att säga ”nej” på japanska. Men jag lämnar det en annan gång.
hur man säger ”exakt” på japanska
de tre första sätten som jag förklarade kommer att tjäna dig bra för 90% av de situationer där du måste hålla med någon.
men livet skulle vara ganska tråkigt om du bara visste ett par ord, så jag kommer att expandera på det genom att gå över några ytterligare ord som kan användas i stället för JA för många tillfällen.
du kommer definitivt att höra dessa ord, så om inget annat är det värt att lära dig dem nu så att du vet vad den andra personen säger när de använder den.
de två orden Jag ska gå över i det här avsnittet kan användas för att säga ”exakt” på japanska när någon annan säger något och du vill hålla med om det som de sa.
- exporterande tillverkare (sono t occurri) = exakt!
detta ord används med känslor när det talas och går utöver bara ett enkelt ja till den punkt där du håller med vad den andra personen sa 100%.
- Hej man, du sa att du ville ha en blå hatt med en röd rand på den, rätt?
- そのとおり!(Exakt! Ja!)
det finns också ett sätt att stava det här ordet med en kanji, och det är exporten som har den, som vanligtvis används för saker som ”trafik” eller ”pendling till skolan eller arbetet” och liknande.
jag vet inte varför, så läs inte för mycket i det. Istället, bara vänja sig vid det.
det andra ordet jag ville gå över i det här avsnittet är närmare de engelska orden säkert; säkert; eller säkert och kan ses både nedan och även i exempelmeningen som ingår.
- Bisexuell (tashika ni) = säkert (det är fallet / det är sant).
visst lägger jag det i lådan…
exporterar…
tashika ni hikidashi ni Ireta kedo…
en sak att tänka på är att detta ord ligger mycket nära ordet exporterar (tashika), men är fortfarande ett annat ord.
för en sak, är det ett substantiv, medan det är ett adverb.
för en annan sak, när Xiaomi faktiskt används som ett adverb, är dess betydelse annorlunda. Det kan betyda” om jag inte tar fel ”av” om jag minns rätt ” och så vidare.
med andra ord, försök att hålla dig till två olika ord i ditt sinne, även om den enda skillnaden är i slutet av den förra.
att inte blanda dessa två ord var svårt för mig först, så jag ville bara ge dig en rättvis varning om dem.
hur man säger” Det är rätt ” på japanska
nu ska vi gå igenom vad som kanske är den vanligaste frasen i alla japanska när två personer har en konversation.
det betyder bokstavligen ” Det är rätt, eller hur?”och anses ofta vara ett” fyllnadsord ” vilket enkelt betyder att det är något du säger för att låta den andra personen veta att du lyssnar uppmärksamt.
そうですね。(s Bisexuell desu ne ) =det är så, eller hur?
denna fras kan också användas i många andra situationer. Som när du stannar för tid så att du kan tänka på ett svar på någons fråga.
- vet du vad du vill beställa?
- Bisexuell (hmm, låt mig Se…)
versionen ovan är den artiga, men det finns också informella versioner.
vanligtvis kommer du bara att byta ut Bisexuell (desu) med Macau (da) som i följande:
- det vet jag.
om du håller ditt fokus på personen som talar och slänger in en av dessa fraser så ofta, borde du kunna komma igenom de flesta samtal bara bra.
det andra sättet att du kan säga ”ja” eller ”det är rätt” är med den här nästa frasen, som jag egentligen bara har hört killar säga.
- Bisexuell (haa) = faktiskt
återigen används detta ord egentligen bara som svar på en persons fråga och det visar överenskommelse med vad de har sagt.
var noga med att börja högt och släppa intonationen på ett trevligt och enkelt sätt. Om du skulle börja lågt och sedan höja tonhöjden, skulle det låta som om du ställer en fråga.
upprepa verbet som frågades
något som ofta händer på japanska, som jag inte tror att vi gör mycket på engelska, är att upprepa verbet som frågades för att bekräfta svaret.
Låt oss ta en titt på det här exemplet för att se vad jag menar.
gillade du filmen? – Ja!
映画が好きですか? — 好きですよ!
eiga ga suki desu ka? – suki desu yo!
det kan verka lite konstigt på engelska om en person frågade något som ”sprang du i morse?”och du svarade med” Jag sprang!”snarare än ett” ja ” men du måste bli van vid det eftersom det är ganska vanligt på japanska.
har du någonsin spelat fotboll? – Ja, det har jag.
フットボールをしたことがありますか? — ありますよ。
futtob eller shita koto ga arimasu ka? – arimasu yo.
bara om du är nyfiken
jag läste en gång en intervju med en japansk översättare som var i färd med att översätta klassiska engelska litterära verk till japanska och hon sa att ”15% av japanska är bara engelska låneord.”
jag tyckte att det var galet då, men när jag fortsätter att lära mig mer och mer ord genom att läsa och titta på program börjar jag inse hur sant hennes uttalande var.
det finns naturligtvis det engelska ordet ja, förvandlas direkt till ett lånord för japanska.
- Bisexuell (Iesu) = ja
jag hoppas att du gillar den sista, för det blir inte lättare än det här!
vilka andra ord för ja vet du? Verkar något av dessa sätt lite konstigt att använda?