uczenie się jak powiedzieć tak po japońsku powinno być jednym z pierwszych „zadań” na twojej liście, gdy jesteś początkujący i otwierasz swój japoński phrase book lub Podręcznik po raz pierwszy.
ale jak się okazuje, istnieje wiele różnych słów, których można użyć na tak, a różnice między nimi to czasami poziom formalności, czasami płeć mówcy, a czasami tylko kwestia osobistych preferencji.
przejdźmy więc najpierw do najczęstszych słów, a następnie przejdźmy do innych opcji, które są dostępne dla Ciebie na wypadek, gdybyś znalazł się w sytuacji, w której są one bardziej odpowiednie niż standardowy wybór.
The „Big Three” Ways To Say Yes In Japanese
w porządku, więc są trzy podstawowe sposoby, aby powiedzieć tak, że chciałbym przejść pierwszy. Te słowa są używane na co dzień, ale istnieją różnice między nimi, które powinieneś zdawać sobie sprawę.
Zacznijmy od najpopularniejszego, które jest również pierwszym słowem, którego wiele osób uczy się, gdy zaczyna uczyć się japońskiego.
- はい (hai) = Yes
to słowo brzmi prawie identycznie jak angielskie powitanie „cześć”, więc powinno być bardzo łatwe do rozpoczęcia od razu.
tylko upewnij się, że nie pomylisz go z japońskim słowem „cześć”, które jest czymś zupełnie innym.
teraz jest kilka rzeczy, które powinieneś wiedzieć o はい (hai), zanim przejdziemy do następnego słowa. Pierwszą rzeczą jest to, że はい jest formalnym sposobem powiedzenia „tak” w języku japońskim.
w rzeczywistości wiele razy w serialach będzie to tłumaczone jako” yes sir ” w napisach.
więc jest to Formularz, którego najczęściej używasz, gdy rozmawiasz z szefem lub nauczycielem. Jest nadal używany z przyjaciółmi w sposób swobodny, ale każde z następnych słów będzie również dobrze sprawdzać się w przypadkowych sytuacjach.
inną rzeczą, którą należy wiedzieć o はい, jest to, że jest ona używana do potwierdzania negatywnych pytań. W języku angielskim byłoby to jak powiedzenie „poprawne”, gdy ktoś zapyta coś w stylu: „nie lubisz jabłek?”
pozwól, że powiem o tym trochę więcej, ponieważ na początku jest to mylące dla angielskich native speakerów.
po angielsku, gdy ktoś zadaje negatywne pytanie typu ” nie masz psa?”zazwyczaj odpowiadasz w sposób negatywny, aby potwierdzić to, co zadaje pytanie, lub użyjesz odpowiedzi pozytywnej, aby odpowiedzieć odwrotnie.
- nie masz psa?”
- Nie, Nie wiem. (negatywna odpowiedź, która potwierdza pytania).
- tak. (Pytanie pozytywne, które zaprzecza pytaniu).
jak powiedziałem wcześniej, słowo はい dla „tak” w języku japońskim zawsze potwierdza to pytanie.
- widzisz mnie?
- はい。(Tak, widzę cię).
ale działa też w drugą stronę.
- nie widzisz mnie teraz?
- はい。(Zgadza się, nie mogę cię teraz zobaczyć.)
pamiętaj o tym aspekcie, a sprawy powinny mieć o wiele większy sens, gdy napotkasz pytania i odpowiedzi, które wykorzystują はい.
teraz możemy przejść do pozostałych dwóch podstawowych sposobów, które Japończycy używali do twierdzących odpowiedzi.
- ええ (EE) = yes
ten drugi sposób mówienia tak różni się od はい na dwa podstawowe sposoby.
pierwszy sposób polega na tym, że jest to o wiele bardziej przypadkowe słowo, a zatem coś, czego nie powinieneś używać zbyt często ze swoimi przełożonymi.
jednak daje wszystko bardziej komfortowe uczucie, gdy jest używane z przyjaciółmi, ponieważ odzwierciedla poziom komfortu, gdy spędzasz czas z nimi na czacie.
inną rzeczą jest to, że to słowo jest używane znacznie częściej przez kobiety niż przez mężczyzn. Więc jeśli twój koleś, to może być lepiej trzymać się はい, gdy jesteś z kumplem, zamiast używać ええ.
teraz to powiedziawszy, nie slyszalem, ze wiele ludzi uzywa ええ, gdy rozmawiaja w prawdziwym zyciu. Jednak często słyszę to w anime.
dobra, przejdźmy do finałowej „wielkiej trójki” (i tak, wziąłem tę konwencję nazewnictwa od mojego bohatera )
ta ostatnia jest bardziej powszechna niż ええ, więc prawdopodobnie jest bardziej korzystna do nauki.
- う うん (un) = Yeah
to bardzo proste słowo, któremu często towarzyszy ostre kiwnięcie głową i uśmiech. W ten sposób przekaz jest przystający zarówno między słowami, jak i mową ciała.
to słowo jest przypadkowe, więc pamiętaj, aby używać go z przyjaciółmi itp., ale staraj się odnosić do はい, gdy musisz być uprzejmy.
teraz ciekawostką う う jest to, że pomimo tego, że pisownia tego słowa brzmi „un”, rzadko używa się do tego samogłoski „u”.
Ogólnie Rzecz Biorąc brzmi to bardziej jak ” mm!”in to the English ear.
teraz pełne ujawnienie, słyszałem to w obie strony, ale ” mm!”brzmiąca wersja jest znacznie bardziej powszechna niż” un!”wersja.
wszystko to, co jest powiedziane, w rzeczywistości będziesz chciał, aby dźwięk był krótki, ponieważ jeśli trzymasz go zbyt długo, ryzykujesz, że zabrzmi jak う うん (uun), co jest w rzeczywistości swobodnym sposobem na powiedzenie „nie” po japońsku. Ale zostawię to innym razem.
jak powiedzieć „dokładnie” po japońsku
pierwsze trzy sposoby, które wyjaśniłem, będą Ci dobrze służyć w 90% sytuacji, w których musisz się z kimś zgodzić.
ale życie byłoby dość nudne, gdybyś znał tylko kilka słów, więc zamierzam to rozwinąć, przechodząc przez kilka dodatkowych słów, które mogą być używane zamiast tak na wiele okazji.
na pewno usłyszysz te słowa, Więc jeśli nic więcej, warto się ich nauczyć teraz, abyś wiedział, co mówi druga osoba, gdy jej używa.
dwa słowa, które przejdę w tej sekcji, mogą być używane do powiedzenia „dokładnie” po japońsku, gdy ktoś inny coś mówi i chcesz się zgodzić z tym, co powiedział.
- そののおり (sono tōri) = dokładnie!
to słowo jest używane z emocjami, gdy mówi się, i wykracza poza proste tak do punktu, w którym zgadzasz się z tym, co druga osoba powiedziała w 100%.
- Hej człowieku, mówiłeś, że chcesz niebieski kapelusz z czerwonym paskiem, prawda?
- そのとおり!(Dokładnie! Tak!)
istnieje również sposób na pisanie tego słowa kanji i jest toののりり, które ma 通, które jest zwykle używane do rzeczy takich jak” ruch drogowy „lub” dojazdy do szkoły lub pracy ” i tym podobne.
Nie wiem dlaczego, więc nie wczytuj się w to zbytnio. Zamiast tego przywyknij do tego.
inne słowo, które chciałem przejść w tej sekcji, jest bliżej angielskich słów na pewno; na pewno; lub na pewno i można je zobaczyć zarówno poniżej, jak iw przykładowym zdaniu.
- 確にに (tashika ni) = na pewno (tak jest / to prawda).
na pewno włożyłem go do szuflady…
ににににきししに入…… … …
tashika ni hikidashi ni ireta kedo …
należy pamiętać, że to słowo jest bardzo bliskie słowu tか (tashika), ale nadal jest innym słowem.
po pierwsze, 確か jest rzeczownikiem, podczas gdyににに jest przysłówkiem.
z drugiej strony, kiedy 確か jest używane jako przysłówek, jego znaczenie jest inne. Może oznaczać „jeśli się nie mylę” z „jeśli dobrze pamiętam” i tak dalej.
innymi słowy, staraj się zachować 確にに I 確か oddzielone w swoim umyśle jako dwa różne słowa, Mimo że jedyną różnicą jest to, że jest na końcu tego pierwszego.
Nie mieszanie tych dwóch słów było dla mnie na początku trudne, więc chciałem tylko dać ci uczciwe ostrzeżenie przed nimi.
jak powiedzieć „to prawda” po japońsku
teraz przejdziemy do tego, co jest prawdopodobnie najczęstszym zwrotem w całym japońskim, gdy dwoje ludzi rozmawia.
to dosłownie znaczy ” zgadza się, prawda?”i jest często uważany za „słowo wypełniające”, co po prostu oznacza, że jest to coś, co mówisz, aby dać drugiej osobie znać, że uważnie słuchasz.
そうですね。(sō desu ne) = tak jest, prawda?
to wyrażenie może być również użyte w wielu innych sytuacjach. Jak wtedy, gdy grasz na zwłokę na czas, żebyś mógł wymyślić odpowiedź na czyjeś pytanie.
- Czy wiesz, co chcesz zamówić?
- そでですす (Hmm, pozwól mi zobaczyć…)
powyższa wersja jest grzeczna, ale są też wersje nieformalne.
zwykle po prostu zastąpisz òす (desu) だ (da), jak w poniższym przykładzie:
- そう ((sō da ne) = jasne, wiem o tym.
jeśli skupisz się na osobie, która mówi, i dorzuć co jakiś czas jedno z tych zwrotów, powinieneś być w stanie przejść przez większość rozmów dobrze.
innym sposobem, w jaki możesz powiedzieć „tak” lub „to prawda”, jest następne zdanie, które tak naprawdę słyszałem tylko od facetów.
- はあ (haa) = rzeczywiście
ponownie, to słowo jest tak naprawdę używane tylko w odpowiedzi na pytanie danej osoby i pokazuje zgodę z tym, co powiedziała.
pamiętaj, aby zacząć wysoko i upuścić intonację w miły i łatwy sposób. Jeśli zaczniecie nisko, a potem podniesiecie boisko, zabrzmiałoby to tak, jakbyś zadał pytanie.
powtarzanie czasownika, który został zapytany
coś, co często zdarza się w języku japońskim, że nie sądzę, że robimy wiele w języku angielskim, jest powtórzenie czasownika, który został zapytany, aby potwierdzić odpowiedź.
spójrzmy na ten przykład, aby zobaczyć, co mam na myśli.
podobał Ci się film? – Tak!
映画が好きですか? — 好きですよ!
eiga ga suki desu ka? – suki desu yo!
to może wydawać się trochę dziwne po angielsku, jeśli ktoś zapyta coś w stylu ” czy biegłeś dziś rano?”a Ty odpowiedziałeś:” uciekłem!”zamiast ” tak”, ale musisz się do tego przyzwyczaić, ponieważ jest to dość powszechne w języku japońskim.
grałeś kiedyś w piłkę? – Tak.
フットボールをしたことがありますか? — ありますよ。
futtobōru o shita koto ga arimasu ka? – arimasu yo.
tak na wszelki wypadek, gdybyś był ciekawy
czytałem kiedyś wywiad z tłumaczem japońskim, który był w trakcie tłumaczenia klasycznych angielskich dzieł literackich na język japoński i powiedziała, że ” 15% japońskiego to tylko angielskie słowa pożyczkowe.”
myślałem, że to było szalone w tym czasie, ale jak nadal uczyć się coraz więcej słów poprzez czytanie i oglądanie programów, zaczynam zdawać sobie sprawę, jak prawdziwe było jej stwierdzenie.
istnieje oczywiście angielskie słowo tak, zamienione bezpośrednio w słowo pożyczki dla japońskiego.
mam nadzieję, że spodoba ci się ten ostatni, bo nie będzie łatwiej!
jakie inne słowa na tak znasz? Czy któryś z tych sposobów wydaje się trochę dziwny w użyciu?